From bcc0cfa1274718ad81042768024abcf8fcce44a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Mike Gelfand Date: Mon, 21 Feb 2022 21:24:50 +0000 Subject: [PATCH] Sync existing translations with code --- .../da.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../de.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../en.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../es.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../fr.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../it.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../nl.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../pt.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../pt_PT.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../ru.lproj/Localizable.strings | 12 +- .../tr.lproj/Localizable.strings | 12 +- macosx/da.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/de.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/en.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/es.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/fr.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/it.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/nl.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/pt_PT.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/ru.lproj/Localizable.strings | 27 - macosx/tr.lproj/Localizable.strings | 27 - po/af.po | 3671 ++++++++-------- po/an.po | 2553 ++++++----- po/ar.po | 3406 ++++++++------- po/ast.po | 3653 ++++++++-------- po/az.po | 3343 +++++++-------- po/be.po | 3743 ++++++++-------- po/bg.po | 3680 ++++++++-------- po/bn.po | 3653 ++++++++-------- po/br.po | 3289 +++++++-------- po/bs.po | 3501 ++++++++------- po/ca.po | 3676 ++++++++-------- po/ca@valencia.po | 3270 +++++++------- po/ceb.po | 2404 +++++------ po/ckb.po | 3302 +++++++-------- po/cs.po | 3692 ++++++++-------- po/cy.po | 2563 ++++++----- po/da.po | 3671 ++++++++-------- po/de.po | 3671 ++++++++-------- po/el.po | 3646 ++++++++-------- po/en_AU.po | 3520 ++++++++-------- po/en_CA.po | 3520 ++++++++-------- po/en_GB.po | 3520 ++++++++-------- po/eo.po | 3648 ++++++++-------- po/es.po | 3680 ++++++++-------- po/et.po | 3718 ++++++++-------- po/eu.po | 3656 ++++++++-------- po/fa.po | 3604 ++++++++-------- po/fi.po | 3680 ++++++++-------- po/fil.po | 3363 +++++++-------- po/fo.po | 3627 ++++++++-------- po/fr.po | 3328 ++++++++------- po/fr_CA.po | 3270 +++++++------- po/ga.po | 2446 +++++------ po/gl.po | 3656 ++++++++-------- po/gv.po | 3250 +++++++------- po/he.po | 3752 ++++++++--------- po/hi.po | 3680 ++++++++-------- po/hr.po | 3707 ++++++++-------- po/hu.po | 3671 ++++++++-------- po/hy.po | 3289 +++++++-------- po/ia.po | 3288 +++++++-------- po/id.po | 3635 ++++++++-------- po/is.po | 3665 ++++++++-------- po/it.po | 3680 ++++++++-------- po/ja.po | 3635 ++++++++-------- po/jbo.po | 2407 +++++------ po/ka.po | 3303 +++++++-------- po/kk.po | 3588 ++++++++-------- po/ko.po | 3644 ++++++++-------- po/ku.po | 3323 +++++++-------- po/ky.po | 3227 +++++++------- po/li.po | 3372 +++++++-------- po/lt.po | 3737 ++++++++-------- po/lv.po | 3692 ++++++++-------- po/mk.po | 3366 +++++++-------- po/ml.po | 3334 +++++++-------- po/mr.po | 3391 +++++++-------- po/ms.po | 3628 ++++++++-------- po/mt.po | 2434 +++++------ po/nb.po | 3671 ++++++++-------- po/nl.po | 3680 ++++++++-------- po/nn.po | 3482 ++++++++------- po/oc.po | 3328 ++++++++------- po/pl.po | 3752 ++++++++--------- po/pt.po | 3656 ++++++++-------- po/pt_BR.po | 3680 ++++++++-------- po/pt_PT.po | 3287 +++++++-------- po/ro.po | 3692 ++++++++-------- po/ru.po | 2901 +++++++------ po/se.po | 2417 +++++------ po/shn.po | 2385 +++++------ po/si.po | 3510 ++++++++------- po/sk.po | 3692 ++++++++-------- po/sl.po | 3728 ++++++++-------- po/sq.po | 3656 ++++++++-------- po/sr.po | 3707 ++++++++-------- po/sv.po | 3680 ++++++++-------- po/ta.po | 3359 +++++++-------- po/te.po | 3652 ++++++++-------- po/th.po | 3529 ++++++++-------- po/tr.po | 3326 ++++++++------- po/ug.po | 3612 ++++++++-------- po/uk.po | 3750 ++++++++-------- po/ur.po | 2382 +++++------ po/uz.po | 3223 +++++++------- po/vi.po | 3583 ++++++++-------- po/zh_CN.po | 3635 ++++++++-------- po/zh_HK.po | 3617 ++++++++-------- po/zh_TW.po | 3635 ++++++++-------- qt/translations/transmission_af.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_ar.ts | 521 ++- qt/translations/transmission_ca.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_da.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_de.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_el.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_en.ts | 525 ++- qt/translations/transmission_es.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_eu.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_fi.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_fr.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_he.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_hi.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_hr.ts | 518 ++- qt/translations/transmission_hu.ts | 516 ++- qt/translations/transmission_id.ts | 516 ++- qt/translations/transmission_it_IT.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_ja.ts | 516 ++- qt/translations/transmission_ka.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_kk.ts | 513 ++- qt/translations/transmission_ko.ts | 516 ++- qt/translations/transmission_lt.ts | 518 ++- qt/translations/transmission_nb.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_nl.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_pl.ts | 518 ++- qt/translations/transmission_pt_BR.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_pt_PT.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_ru.ts | 518 ++- qt/translations/transmission_sl.ts | 519 ++- qt/translations/transmission_sv.ts | 517 ++- qt/translations/transmission_tr.ts | 516 ++- qt/translations/transmission_uk.ts | 518 ++- qt/translations/transmission_zh_CN.ts | 516 ++- qt/translations/transmission_zh_TW.ts | 516 ++- 144 files changed, 158359 insertions(+), 165157 deletions(-) diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/da.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/da.lproj/Localizable.strings index 071236470..5646b7190 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/da.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/da.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ filer"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Filer"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ filer"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ Trackere"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Webseeds"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 fil"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 Fil"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 Tracker"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/de.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/de.lproj/Localizable.strings index e0ffec5b5..1b9bfa9ef 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/de.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/de.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ Dateien"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Dateien"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ Dateien"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ Tracker"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Web-Verteiler"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 Datei"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 Datei"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 Tracker"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/en.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/en.lproj/Localizable.strings index 3dd85a07d..d4269cf32 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/en.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/en.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ files"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Files"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ files"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ Trackers"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Web Seeds"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 file"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 File"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 Tracker"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/es.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/es.lproj/Localizable.strings index cd72e9101..90517537f 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/es.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/es.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ archivos"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Archivos"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ archivos"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ Trackers"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Semillas Web"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 archivo"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 Archivo"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 Tracker"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/fr.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/fr.lproj/Localizable.strings index 001898594..a48431b92 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/fr.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/fr.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ fichiers"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ fichiers"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ fichiers"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ traqueurs"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ semences Web"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 fichier"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 fichier"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 traqueur"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/it.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/it.lproj/Localizable.strings index 9eaa35bb7..46f7b0c93 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/it.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/it.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ file"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ file"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ file"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ server traccia"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ seeder web"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 file"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 file"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 server traccia"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/nl.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/nl.lproj/Localizable.strings index 57194bc30..05c5ef353 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/nl.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/nl.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ bestanden"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ bestanden"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ bestanden"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ trackers"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ webseeds"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 bestand"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 bestand"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 tracker"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/pt.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/pt.lproj/Localizable.strings index e454282bb..e0f6cce74 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/pt.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/pt.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ arquivos"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Arquivos"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ arquivos"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ Rastreadores"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Web Seeds"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 arquivo"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 Arquivo"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 Rastreador"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/pt_PT.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/pt_PT.lproj/Localizable.strings index 911b5bf7f..80d3c86d2 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/pt_PT.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/pt_PT.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ ficheiros"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Ficheiros"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ ficheiros"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ Trackers"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Seeds web"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 ficheiro"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 Ficheiro"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 Tracker"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/ru.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/ru.lproj/Localizable.strings index 687c6b1b9..133bdd3c3 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/ru.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/ru.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ файлов"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ файлов"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ файлов"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ трекеров"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%d сайтов раздачи"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 файл"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 файл"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 трекер"; diff --git a/macosx/QuickLookPlugin/tr.lproj/Localizable.strings b/macosx/QuickLookPlugin/tr.lproj/Localizable.strings index a384f724f..9ce4c2d7f 100644 --- a/macosx/QuickLookPlugin/tr.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/QuickLookPlugin/tr.lproj/Localizable.strings @@ -1,21 +1,15 @@ -/* quicklook file count */ -"%@ files" = "%@ dosya"; - /* quicklook file header */ "%@ Files" = "%@ Dosya"; +/* quicklook file count */ +"%@ files" = "%@ dosya"; + /* quicklook tracker header */ "%@ Trackers" = "%@ İzleyici"; /* quicklook web seed header */ "%@ Web Seeds" = "%@ Web Beslemesi"; -/* quicklook file count */ -"1 file" = "1 dosya"; - -/* quicklook file header */ -"1 File" = "1 Dosya"; - /* quicklook tracker header */ "1 Tracker" = "1 İzleyici"; diff --git a/macosx/da.lproj/Localizable.strings b/macosx/da.lproj/Localizable.strings index 68e1a1700..39ad5a47a 100644 --- a/macosx/da.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/da.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ af torrent-filens metadata er modtaget"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ tilbage"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d webseeds"; -/* time string */ -"%u days" = "%u dage"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u t"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u sek"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u år"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 dag"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 overførsel"; -/* time string */ -"1 year" = "1 år"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "\"%@\" er ikke en gyldig torrent-fil."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Slut"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Afslutter"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/de.lproj/Localizable.strings b/macosx/de.lproj/Localizable.strings index f342a6cb0..fe4a72345 100644 --- a/macosx/de.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/de.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ der Torrent-Metadaten empfangen"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ verbleibend"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d Web-Verteilern"; -/* time string */ -"%u days" = "%u Tage"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u Std"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u Min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u Sek"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u Jahre"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 Tag"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 Übertragung"; -/* time string */ -"1 year" = "1 Jahr"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "„%@“ ist keine wohlgeformte Torrent-Datei."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Beenden"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Beenden"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/en.lproj/Localizable.strings b/macosx/en.lproj/Localizable.strings index 861694ba1..eb8caf708 100644 --- a/macosx/en.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/en.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ of torrent metadata retrieved"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ remaining"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d web seeds"; -/* time string */ -"%u days" = "%u days"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u hr"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u sec"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u years"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 day"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 transfer"; -/* time string */ -"1 year" = "1 year"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "\"%@\" is not a valid torrent file."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Quit"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Quitting"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/es.lproj/Localizable.strings b/macosx/es.lproj/Localizable.strings index 70fac8005..c445c848f 100644 --- a/macosx/es.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/es.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ de los metadatos del torrent recuperados"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ restante"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d web seeds"; -/* time string */ -"%u days" = "%u días"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u horas"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u minutos"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u segundos"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u años"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 día"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 tarea"; -/* time string */ -"1 year" = "1 año"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "\"%@\" no es un torrent válido."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Salir"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Saliendo"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/fr.lproj/Localizable.strings b/macosx/fr.lproj/Localizable.strings index c2c1ed650..a891f5cce 100644 --- a/macosx/fr.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/fr.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ des métadonnées du torrent récupérées"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ restant"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d semences Web"; -/* time string */ -"%u days" = "%u jours"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u hr"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u sec"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u ans"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 jour"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 transfert"; -/* time string */ -"1 year" = "1 an"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "« %@ » n’est pas un fichier torrent valide."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Quitter"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Quitte"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/it.lproj/Localizable.strings b/macosx/it.lproj/Localizable.strings index e2cbd50f8..564c9e8a1 100644 --- a/macosx/it.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/it.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "recuperati %@ metadati del torrent"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "tempo residuo %@"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d seeder web"; -/* time string */ -"%u days" = "%u giorni"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u ore"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u sec"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u anni"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 giorno"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 trasferimento"; -/* time string */ -"1 year" = "1 anno"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "\"%@\" non è un file torrent valido."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Esci"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Uscita"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/nl.lproj/Localizable.strings b/macosx/nl.lproj/Localizable.strings index 0699adb85..2e92504c4 100644 --- a/macosx/nl.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/nl.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ van torrentmetadata gevonden"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ resterend"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d webseeds"; -/* time string */ -"%u days" = "%u dagen"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u uur"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u sec"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u jaar"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 dag"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 overdracht"; -/* time string */ -"1 year" = "1 jaar"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "‘%@’ is geen geldig torrentbestand."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Stop"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Stoppen"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/pt_PT.lproj/Localizable.strings b/macosx/pt_PT.lproj/Localizable.strings index 3fefa8391..55c5df324 100644 --- a/macosx/pt_PT.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/pt_PT.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ dos metadados do torrent recebidos"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ restantes"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d seeds da web"; -/* time string */ -"%u days" = "%u dias"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u hr"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u min"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u seg"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u anos"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 dia"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 transferência"; -/* time string */ -"1 year" = "1 ano"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "\"%@\" não é um ficheiro torrent válido."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Sair"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "A sair"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/ru.lproj/Localizable.strings b/macosx/ru.lproj/Localizable.strings index 05f9d625b..1dfb3adcb 100644 --- a/macosx/ru.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/ru.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ метаданных торрента получено"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "осталось %@"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d сайтов раздачи"; -/* time string */ -"%u days" = "%u дн"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u ч"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u мин"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u с"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u года"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 день"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 раздача"; -/* time string */ -"1 year" = "1 год"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "«%@» не является торрент-файлом."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Завершить"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Заверш."; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/macosx/tr.lproj/Localizable.strings b/macosx/tr.lproj/Localizable.strings index 0cf5e0414..d65108c58 100644 --- a/macosx/tr.lproj/Localizable.strings +++ b/macosx/tr.lproj/Localizable.strings @@ -18,9 +18,6 @@ /* Torrent -> progress string */ "%@ of torrent metadata retrieved" = "%@ torrent üstverisi alındı"; -/* time remaining string */ -"%@ remaining" = "%@ kaldı"; - /* Add torrent -> info Inspector -> Activity tab -> progress Torrent -> progress string */ @@ -90,24 +87,6 @@ /* Torrent -> status string */ "%d web seeds" = "%d web beslemeleri"; -/* time string */ -"%u days" = "%u gün"; - -/* time string */ -"%u hr" = "%u sa"; - -/* time string */ -"%u min" = "%u dk"; - -/* time string */ -"%u sec" = "%u san"; - -/* time string */ -"%u years" = "%u yıl"; - -/* time string */ -"1 day" = "1 gün"; - /* Add torrent -> info Create torrent -> info Drag overlay -> torrents @@ -131,9 +110,6 @@ Torrent table -> group row -> tooltip */ "1 transfer" = "1 aktarım"; -/* time string */ -"1 year" = "1 yıl"; - /* Open invalid alert -> title */ "\"%@\" is not a valid torrent file." = "\"%@\" geçerli bir torrent dosyası değil."; @@ -763,9 +739,6 @@ Legal alert -> button */ "Quit" = "Çık"; -/* Dock Badger -> quit */ -"Quitting" = "Kapanıyor"; - /* Stats window -> label status bar -> status label Torrent -> status string diff --git a/po/af.po b/po/af.po index 4ca51d5fe..94fd5f89f 100644 --- a/po/af.po +++ b/po/af.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Gideon Wentink , 2020\n" "Language-Team: Afrikaans (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/af/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sorteer volgens _Aktiwiteit" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorteer volgens _Naam" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sorteer volgens _Vordering" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sorteer volgens _Wagry" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sorteer volgens Rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sorteer volgens _Staat" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sorteer volgens _Ouderdom" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sorteer volgens Oorblywende _Tyd" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sorteer volgens _Grootte" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Vertoon Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Boodskap_logboek" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Aktiveer Alternatiewe _Spoedlimiete" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakte Aansig" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Keer Sorteervolgorde Om" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterbalk" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Nutsbalk" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Lêer" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vertoon" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sorteer Torrents Volgens" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Wagry" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Wysig" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopieer _Magneetskakel na Knipbord" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Open URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Open _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Open ’n torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Begin torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Begin" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Begin _Nou" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Begin torrent nou" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistieke" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Skenk" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifiëer Lokale Data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Laat torrent wag" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Laat wag" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Laat alle torrents wag" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Laat almal wag" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Begin alle torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Begin Almal" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Stel _Ligging…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Verwyder torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Skrap Lêers en Verwyder" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Skep ’n torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nuwe…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sluit Af" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Merk _Almal" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Ontmerk Almal" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrenteienskappe" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Open _Vouer" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Inhoud" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Vra Spoorder vir _Meer Eweknieë" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Skuif na _Bo" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Skuif _Op" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Skuif _Af" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Skuif na _Onder" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Vertoon Hoofvenster" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Gebruik globale instellings" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Saai ongeag ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Hou op saai op ratio:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Saai ongeag aktiwiteit" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Hou op saai as dit vir N minute luier:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Spoed" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Eer globale _beperkings" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Beperk _aflaaispoed (%s)" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Beperk _oplaaispoed (%s)" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent_prioriteit:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Saaibeperkings" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Ratio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Luier:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Eweknieverbindinge" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimum eweknieë:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Wag vir verifikasie" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifieer tans lokale data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Wag om af te laai" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Laai tans af" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Wag om te saai" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Saai tans" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Klaar" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Wagtend" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "NVT" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Gemeng" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Geen torrents gekies nie" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privaat tot die spoorder -- DHT en PEX gedeaktiveer" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Openbare torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Geskep deur %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Geskep op %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Geskep deur %1$s op %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d dele @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d dele)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% Beskikbaar)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% Beskikbaar); %4$s Ongeverifieer" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s korrup)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Ratio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Geen foute" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nooit" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Nou aktief" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s gelede" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktiwiteit" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentgrootte:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "In besit:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Opgelaai:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Afgelaai:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Toestand:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Looptyd:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Oorblywende tyd:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Laaste aktiwiteit:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fout:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Ligging:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Huts:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privaatheid:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Oorsprong:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentaar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Websade" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Af" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Op" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Kliënt" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Oplaai Vereistes" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Aflaai Vereistes" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Aflaai Blokke" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Oplaai Blokke" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Ons het Gekanselleer" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Hulle het Gekanselleer" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Vlae" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistiese ontwurging" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Laai tans van hierdie eweknie af" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Ons sou van hierdie eweknie aflaai indien ons toegelaat is" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Laai op na eweknie" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Ons sou na hierdie eweknie oplaai indien hulle gevra het" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Ons kan van die eweknie aflaai, maar stel nie belang nie" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Hierdie eweknie kan nou van ons aflaai, maar stel nie belang nie" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Geënkripteerde verbinding" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Eweknie is via eweknie-uitruiling (PEX) gevind" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Eweknie is via DHT gevind" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Eweknie is ’n inkomende verbinding" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Eweknie is verbind oor µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Wys _meer details" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Het ’n lys van %1$s%2$'d eweknieë%3$s %4$s gelede gekry" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Eweknielysversoek het %3$s gelede %1$suitgetel%2$s; sal weer probeer" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Het ’n fout %1$s“%2$s”%3$s %4$s gelede gekry" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Geen bywerkings geskeduleer nie" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Vra vir meer eweknieë oor %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "In wagry om vir nog eweknieë te vra" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Vra tans vir meer eweknieë… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Spoorder het %sgelede %s%'s saaiers en %'d suiers%s gehad" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Het %s gelede ’n skraapfout %s“%s”%s gekry" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Vra vir eweknietellings oor %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "In wagry om vir eweknietellings te vra" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Vra tans vir nuwe eweknietellings… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Lys bevat ongeldige URLs" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Herstel asb. die foute en probeer weer." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Redigeer Spoorders" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Spoorderaankondig-URL’s" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Voeg ’n rugsteun-URL op die lyn na die primêre URL toe.\n" -"Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Voeg Spoorder Toe" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Voeg Toe" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Spoorder" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Aankondig URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Spoorders" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Ve_rwyder" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Vertoon _rugsteunspoorders" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Inligting" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Eweknieë" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Lêerlys onbeskikbaar vir saamgesteldetorrenteienskappe" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Lêers" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opsies" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Eienskappe" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrenteienskappe" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Verwyder torrent?" -msgstr[1] "Verwyder %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Skrap hierdie torrent se afgelaaide lêers?" -msgstr[1] "Skrap hierdie %d torrents se afgelaaide lêers?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêersof magneetskakel vir voortsetting nodig wees." -msgstr[1] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêers of magneetskakels vir voortsetting nodig wees." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Hierdie torrent is nog besig om af te laai." -msgstr[1] "Hierdie torrents is nog besig om af te laai." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Hierdie torrent is aan eweknieë verbind." -msgstr[1] "Hierdie torrents is aan eweknieë verbind." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Een van hierdie torrents is aan eweknieë verbind." -msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is aan eweknieë verbind." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Een van hierdie torrents is nog besig om af te laai." -msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is nog besig om af te laai." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Hoog" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Laag" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kan nie lêer se naam verander na “%s”: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Het" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Laai af" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteit" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktief" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verifieer tans" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Toon:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Toon %'d van:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Kan nie Transmission as ’n %s-handeerder registreer nie: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Het sein %d gekry; probeer deeglik afsluit. Doen dit weer indien dit vashaak." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Waar om te soek vir konfigurasielêers" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Begin met alle torrents in wagtoestand" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Begin verklein in kennisgewingarea" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Wys weergawenommer en sluit af" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrentlêers of URLs]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Loop ‘%s --help’ om ’n volledige lys van bevellynopsies te sien.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission is ’n program om lêers mee te deel. Wanneer ’n torrent afgelaai word, word sy data beskikbaar gemaak vir ander om af te laai. Enige data wat u deel is u eie verantwoordelikheid." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Ek _stem saam" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Sluit Verbindings" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Stuur oplaai/aflaai-totale na spoorder…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Sluit Nou Af" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Kon nie korrupte torrent toevoeg nie" msgstr[1] "Kon nie korrupte torrents toevoeg nie" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Kon nie duplikaat-torrent toevoeg nie" msgstr[1] "Kon nie duplikaat-torrents toevoeg nie" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "’n Vinnige en maklike BitTorrent-kliënt" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Kopiereg (c) Die Transmission Projek" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pieter Schoeman\n" @@ -1002,462 +97,1467 @@ msgstr "" " JC Brand https://launchpad.net/~jcbrand\n" " Maranda Ezell https://launchpad.net/~marandaezell" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Spoed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Eer globale _beperkings" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Beperk _aflaaispoed (%s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Beperk _oplaaispoed (%s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent_prioriteit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Saaibeperkings" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Gebruik globale instellings" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Saai ongeag ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Hou op saai op ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Saai ongeag aktiwiteit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Hou op saai as dit vir N minute luier:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Luier:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Eweknieverbindinge" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimum eweknieë:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Wag vir verifikasie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifieer tans lokale data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Wag om af te laai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Laai tans af" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Wag om te saai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Saai tans" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Wagtend" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "NVT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Gemeng" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Geen torrents gekies nie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privaat tot die spoorder -- DHT en PEX gedeaktiveer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Openbare torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Geskep deur %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Geskep op %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Geskep deur %1$s op %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d dele @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d dele)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% Beskikbaar)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% Beskikbaar); %4$s Ongeverifieer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Ratio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Geen foute" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Nou aktief" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s gelede" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktiwiteit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentgrootte:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "In besit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Opgelaai:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Afgelaai:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Toestand:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Looptyd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Oorblywende tyd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Laaste aktiwiteit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Fout:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Ligging:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Huts:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privaatheid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Oorsprong:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistiese ontwurging" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Laai tans van hierdie eweknie af" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Ons sou van hierdie eweknie aflaai indien ons toegelaat is" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Laai op na eweknie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Ons sou na hierdie eweknie oplaai indien hulle gevra het" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Ons kan van die eweknie aflaai, maar stel nie belang nie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Hierdie eweknie kan nou van ons aflaai, maar stel nie belang nie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Geënkripteerde verbinding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Eweknie is via eweknie-uitruiling (PEX) gevind" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Eweknie is via DHT gevind" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Eweknie is ’n inkomende verbinding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Eweknie is verbind oor µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Aflaai Vereistes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Oplaai Vereistes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Aflaai Blokke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Oplaai Blokke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Ons het Gekanselleer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Hulle het Gekanselleer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Af" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Kliënt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Vlae" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Websade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Wys _meer details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Het ’n lys van %1$s%2$'d eweknieë%3$s %4$s gelede gekry" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Eweknielysversoek het %3$s gelede %1$suitgetel%2$s; sal weer probeer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Het ’n fout %1$s“%2$s”%3$s %4$s gelede gekry" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Geen bywerkings geskeduleer nie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Vra vir meer eweknieë oor %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "In wagry om vir nog eweknieë te vra" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Vra tans vir meer eweknieë… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Spoorder het %sgelede %s%'s saaiers en %'d suiers%s gehad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Het %s gelede ’n skraapfout %s“%s”%s gekry" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Vra vir eweknietellings oor %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "In wagry om vir eweknietellings te vra" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Vra tans vir nuwe eweknietellings… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Lys bevat ongeldige URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Herstel asb. die foute en probeer weer." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Redigeer Spoorders" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Spoorderaankondig-URL’s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Voeg Spoorder Toe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Voeg Toe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Spoorder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Aankondig URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Spoorders" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Wysig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwyder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Vertoon _rugsteunspoorders" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Inligting" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Eweknieë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Lêerlys onbeskikbaar vir saamgesteldetorrenteienskappe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opsies" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Eienskappe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrenteienskappe" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Verwyder torrent?" +msgstr[1] "Verwyder %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Skrap hierdie torrent se afgelaaide lêers?" +msgstr[1] "Skrap hierdie %d torrents se afgelaaide lêers?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêersof magneetskakel vir voortsetting nodig wees." +msgstr[1] "Sodra dit verwyder word sal die torrentlêers of magneetskakels vir voortsetting nodig wees." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Hierdie torrent is nog besig om af te laai." +msgstr[1] "Hierdie torrents is nog besig om af te laai." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Hierdie torrent is aan eweknieë verbind." +msgstr[1] "Hierdie torrents is aan eweknieë verbind." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Een van hierdie torrents is aan eweknieë verbind." +msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is aan eweknieë verbind." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Een van hierdie torrents is nog besig om af te laai." +msgstr[1] "Sommige van hierdie torrents is nog besig om af te laai." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Kan nie lêer se naam verander na “%s”: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Het" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Laai af" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verifieer tans" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Toon %'d van:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Toon:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s vry" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik om Alternatiewe Spoedbeperkinge te deaktiveer\n" +"(%1$s af, %2$s op)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik om Alternatiewe Spoedbeperkinge te aktiveer\n" +"(%1$s af, %2$s op)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperk" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Saai Vir Ewig" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Beperk Aflaaispoed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Beperk Oplaaispoed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Hou Op Saai op Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stop by Ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Totale ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sessie-ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Totale Oordrag" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sessie-oordrag" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieke" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Af: %1$s, Op: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "grootte|Af: %1$s, Op: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Skep tans “%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "“%s” geskep!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gekanselleer" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fout: ongeldige afkondigings-URL “%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Gekanselleer" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Fout met lees van “%s”: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fout met skryf van “%s”: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s geskandeer" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nuwe Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Skep tans torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Geen bron gekies" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Lêer" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Lêers" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d deel @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Dele @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "B_ewaar na:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Bron_vouer:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Bron_lêer:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Geen bron gemerk" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Voeg ’n rugsteun-URL op die lyn na die primêre URL toe.\n" +"Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Spoorders:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentaar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privaattorrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Kon nie “%s” bewaar nie" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Bewaar Logboek" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tyd" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Boodskap" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tyd" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Ontfout" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Boodskaplogboek" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Wis" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Vlak" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Open Lêer" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Open Vouer" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Voltooid" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Toegevoeg" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentlêers" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alle lêers" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentvoorkeure" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "S_kuif .torrent-lêer na asblik" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Begin sodra toegevoeg" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrentlêer:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Kies Bronlêer" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Bestemmingsgids:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Kies Bestemmingsgids" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Open ’n Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Vertoon _opsiesdialoog" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Open torrent vanaf URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Voeg tans toe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Voeg .torrent-lêers outomaties toe _vanaf:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Toon die Torrentopsies_dialoog" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Begin toegevoegde torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Bewaar na _Ligging:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Laai Wagry Af" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ma_ksimum aktiewe aflaaie:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Aflaaie wat data in die afgelope _N minute deel is aktief:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Onafgehandel" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Voeg “._part” agteraan involtooide lêers se naam toe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Bewaar _onvoltooide torrents in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limiete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Hou op saai op _ratio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Hou op saai as dit vir _N minute luier:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Werkskerm" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Perk hibernasie in wanneer torrents aktief is" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Toon Transmission-ikoon in die _kennisgewingarea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Kennisgewing" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Toon ’n kennisgewing wanneer torrents t_oegevoeg word" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Toon ’n kennisgewing wanneer torrents _klaar is" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Speel ’n _geluid af wanneer torrents klaar is" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Bloklys bevat %'d reël" +msgstr[1] "Bloklys bevat %'d reëls" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Kan nie bywerk nie." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Bywerking was suksesvol!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Bloklys het %'d reël." +msgstr[1] "Bloklys het %'d reëls." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Werk Bloklys By" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Kry tans nuwe bloklys…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Staan enkripsie toe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Verkies enkripsie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Vereis enkripsie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatheid" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Enkripsiemodus:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Bloklys" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Aktiveer _bloklys:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Werk By" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Aktiveer _outomatiese bywerkings" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Afstandbeheer" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Laat _afstandstoegang toe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Open webkliënt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-_poort:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Gebruik _waarmerking" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Gebr_uikersnaam:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wagwoord:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Laat slegs hierdie IP-a_dresse toe:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adresse kan wildekaarte soos 192.168.*.* gebruik" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresse:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Elke dag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Weeksdae" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Naweke" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sondag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Vrydag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Saterdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Spoedlimiete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Oplaai (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Aflaai (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatiewe Spoedlimiete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Oorheers normale spoedlimiete handmatig of op vasgestelde tye" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "O_plaai (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Af_laai (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _na " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Geskeduleerde tye:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Op dae:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status onbekend" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Poort is toe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Poort is oop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Toets tans TCP-poort…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Luisterpoort" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Poort gebruik vir inkomende verbindings:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "T_oets Poort" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Kies elke keer wat Transmission herbegin word ’n _lukrake poort" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Gebruik UPnP- of NAT-PMP-poortaanstuur vanaf my roeteerder" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Eweknielimiete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimum eweknieë per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Algehele maksimum eweknieë:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Aktiveer _uTP vir ewekniekommunikasie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP is ’n nutsmiddel wat netwerkophoping verminder." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Gebruik PE_X om nog eweknieë te vind" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX is ’n nutsmiddel vir eweknielysuitruiling met verbonde eweknieë." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Gebruik _DHT om nog eweknieë te vind" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT is ’n nutsmiddel wat spoorderlose eweknieë vind." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Gebruik _Lokaleëweknieontdekking om nog eweknieë te vind" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD is ’n nutsmiddel wat eweknieë op u lokale netwerk vind." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission Voorkeure" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Laai tans af" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Saai tans" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Afstand" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Skuif “%s”" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Kon nie torrent skuif nie" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Dit mag ’n oomblik duur…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Stel Torrentligging" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Ligging" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent_ligging:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Skuif uit huidige gids" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokale data is _reeds daar" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Kon nie “%s” lees nie: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Slaan onbekende torrent “%s” oor" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Perk tans werkskermhibernasie in" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Kon nie werkskermhibernasie inperk nie: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Staan werkskermhibernasie toe" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d keer begin" msgstr[1] "%'d kere begin" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Herstel u statistieke?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Hierdie statistieke is slegs vir u. Die herstel hiervan beïnvloed nie die statistiek wat deur BitTorrent-spoorders opgeteken is nie." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "Te_rugstel" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieke" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Hierdie statistieke is slegs vir u. Die herstel hiervan beïnvloed nie die statistiek wat deur BitTorrent-spoorders opgeteken is nie." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Huidige Sessie" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgelaai %4$s (Ratio: %5$s Doel: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgelaai %4$s (Doel: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, opgelaai %2$s (Ratio: %3$s Doel: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s opgelaai (Ratio: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Oorblywende tyd onbekend" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s oorblywend" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Gestaak" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verifieer lokale data (%.1f%% getoets)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Spoorder gee waarskuwing: “%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Spoorder gee fout: “%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fout: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Laai tans metadata af van %1$'d %2$s (%3$d%% klaar)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "eweknie" -msgstr[1] "eweknieë" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Laai tans af van %1$'d van %2$'d %3$s en %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "webseed" -msgstr[1] "websade" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Laai tans van %1$'d %2$s af" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Laai tans van %1$'d uit %2$'d %3$s af" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Saai na %1$'d van %2$'d verbonde eweknie" -msgstr[1] "Saai na %1$'d van %2$'d verbonde eweknieë" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Kon nie “%s” lees nie: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Slaan onbekende torrent “%s” oor" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Perk tans werkskermhibernasie in" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Kon nie werkskermhibernasie inperk nie: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Staan werkskermhibernasie toe" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Luier" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limiet: %s)" @@ -1466,7 +1566,7 @@ msgstr " (Limiet: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1477,497 +1577,282 @@ msgstr "" "Op: %1$s %2$s\n" "Af: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Voeg tans toe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Voeg .torrent-lêers outomaties toe _vanaf:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Toon die Torrentopsies_dialoog" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Begin toegevoegde torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Bewaar na _Ligging:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Laai Wagry Af" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ma_ksimum aktiewe aflaaie:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Aflaaie wat data in die afgelope _N minute deel is aktief:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Onafgehandel" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Voeg “._part” agteraan involtooide lêers se naam toe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Bewaar _onvoltooide torrents in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Roep skri_p op wanneer torrent voltooi is:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limiete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Hou op saai op _ratio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Hou op saai as dit vir _N minute luier:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Werkskerm" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Perk hibernasie in wanneer torrents aktief is" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Toon Transmission-ikoon in die _kennisgewingarea" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Kennisgewing" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Toon ’n kennisgewing wanneer torrents t_oegevoeg word" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Toon ’n kennisgewing wanneer torrents _klaar is" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Speel ’n _geluid af wanneer torrents klaar is" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Bloklys bevat %'d reël" -msgstr[1] "Bloklys bevat %'d reëls" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Kan nie bywerk nie." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Bywerking was suksesvol!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Bloklys het %'d reël." -msgstr[1] "Bloklys het %'d reëls." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgelaai %4$s (Ratio: %5$s Doel: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Werk Bloklys By" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Kry tans nuwe bloklys…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Staan enkripsie toe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Verkies enkripsie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Vereis enkripsie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatheid" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Enkripsiemodus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Bloklys" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Aktiveer _bloklys:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Werk By" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Aktiveer _outomatiese bywerkings" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Afstandbeheer" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Laat _afstandstoegang toe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Open webkliënt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_poort:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Gebruik _waarmerking" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Gebr_uikersnaam:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Wagwoord:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Laat slegs hierdie IP-a_dresse toe:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adresse kan wildekaarte soos 192.168.*.* gebruik" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresse:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Elke dag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Weeksdae" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Naweke" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sondag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Maandag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dinsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Woensdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Donderdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Vrydag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Saterdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Spoedlimiete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Oplaai (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgelaai %4$s (Doel: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Aflaai (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, opgelaai %2$s (Ratio: %3$s Doel: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatiewe Spoedlimiete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Oorheers normale spoedlimiete handmatig of op vasgestelde tye" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "O_plaai (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s opgelaai (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Oorblywende tyd onbekend" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Af_laai (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s oorblywend" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Geskeduleerde tye:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _na " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Op dae:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Gestaak" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status onbekend" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verifieer lokale data (%.1f%% getoets)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Poort is toe" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Spoorder gee waarskuwing: “%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Poort is oop" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Spoorder gee fout: “%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Toets tans TCP-poort…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fout: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Luisterpoort" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Laai tans metadata af van %1$'d %2$s (%3$d%% klaar)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Poort gebruik vir inkomende verbindings:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "eweknie" +msgstr[1] "eweknieë" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "T_oets Poort" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Laai tans af van %1$'d van %2$'d %3$s en %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Kies elke keer wat Transmission herbegin word ’n _lukrake poort" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "webseed" +msgstr[1] "websade" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Gebruik UPnP- of NAT-PMP-poortaanstuur vanaf my roeteerder" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Laai tans van %1$'d %2$s af" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Eweknielimiete" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Laai tans van %1$'d uit %2$'d %3$s af" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimum eweknieë per _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Saai na %1$'d van %2$'d verbonde eweknie" +msgstr[1] "Saai na %1$'d van %2$'d verbonde eweknieë" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Algehele maksimum eweknieë:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Aktiveer _uTP vir ewekniekommunikasie" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP is ’n nutsmiddel wat netwerkophoping verminder." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Gebruik PE_X om nog eweknieë te vind" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX is ’n nutsmiddel vir eweknielysuitruiling met verbonde eweknieë." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Gebruik _DHT om nog eweknieë te vind" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT is ’n nutsmiddel wat spoorderlose eweknieë vind." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Gebruik _Lokaleëweknieontdekking om nog eweknieë te vind" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TG" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD is ’n nutsmiddel wat eweknieë op u lokale netwerk vind." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kG/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission Voorkeure" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MG/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Laai tans af" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GG/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Saai tans" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TG/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dag" +msgstr[1] "%'d dae" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Afstand" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d ure" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minute" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Totale ratio" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekonde" +msgstr[1] "%'d sekondes" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Sessie-ratio" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Die torrentlêer “%s” is reeds deur “%s” in gebruik ." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Totale Oordrag" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sessie-oordrag" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Fout met oopmaak van torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Onherkende URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission weet nie hoe om “%s” te gebruik nie" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Waar om te soek vir konfigurasielêers" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Begin met alle torrents in wagtoestand" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Begin verklein in kennisgewingarea" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Wys weergawenommer en sluit af" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrentlêers of URLs]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klik om Alternatiewe Spoedbeperkinge te deaktiveer\n" -"(%1$s af, %2$s op)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klik om Alternatiewe Spoedbeperkinge te aktiveer\n" -"(%1$s af, %2$s op)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Spoorder sal versoeke oor %s toelaat" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Onbeperk" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Saai Vir Ewig" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Beperk Aflaaispoed" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Beperk Oplaaispoed" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Hou Op Saai op Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stop by Ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Af: %1$s, Op: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "grootte|Af: %1$s, Op: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Laai lêers af en deel dit d.m.v. BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent is ’n eweknielêerdeelprotokol wat algemeen gebruik word om groot hoeveelhede data onder meerdere gebruikers te versprei." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission is ’n BitTorrent-kliënt met ’n maklikgebruikbare tussenvlak op ’n kruisplatform agterkant. Inheemse tussenvlakke vir macOS en Windows, asook bevellyn- en webtussenvlakke, is beskikbaar." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Noemenswaardige funksies van Transmission sluit ondersteuning vir Lokaleëweknie-ontdekking, enkripsie, DHT, µTP, PEX en Magneetskakel in." +"%s\n" +"Loop ‘%s --help’ om ’n volledige lys van bevellynopsies te sien.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-kliënt" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Laai lêers af en deel dit d.m.v. BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1981,399 +1866,235 @@ msgstr "Begin Transmission met Alle Torrents in Wagtoestand" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Begin Transmission Geminimeer" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiG" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiG" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiG" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiG" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kG" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MG" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GG" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TG" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kG/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MG/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GG/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TG/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dag" -msgstr[1] "%'d dae" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d uur" -msgstr[1] "%'d ure" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuut" -msgstr[1] "%'d minute" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekonde" -msgstr[1] "%'d sekondes" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Die torrentlêer “%s” bevat ongeldige data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Die torrentlêer “%s” is reeds deur “%s” in gebruik ." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Die torrentlêer “%s” het ’n onbekende fout teëgekom." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fout met oopmaak van torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Onherkende URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission weet nie hoe om “%s” te gebruik nie" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Die magneetskakel blyk bedoel te wees vir iets anders as BitTorrent. BitTorrent-magneetskakels moet ’n seksie met “%s” hê." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s vry" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Spoorder gee HTTP-responskode %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS-opsoek het misluk: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding het misluk" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Kon nie aan spoorder verbind nie" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Spoorder het nie gereageer nie" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Sukses" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon nie “%1$s” lees nie: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Bloklys “%s” bevat %zu inskrywings" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "bloklys het ongeldige adreslyn %d oorgeslaan" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon lêer “%1$s” nie bewaar nie: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Bloklys “%s” bygewerk met %zu inskrywings" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon nie gids vir “%1$s” kry nie: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon nie “%1$s” skep nie: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon nie “%1$s” oopmaak nie: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "vol" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "yl" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Kon nie lêer “%1$s” vooraf toewys nie (%2$s, grootte %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Vooraftoegewysde lêer “%1$s” (%2$s, grootte %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon nie “%1$s” afknot nie: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Kon nie sok skep nie: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Lêer “%s” is in die pad" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentskepper slaan lêer “%s” oor: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Kon nie stukgrootte na %s stel nie, hou dit op %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ongeldige metadata-inskrywing “%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Poortaanstuur (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s suksesvol (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Openbare adres “%s” gevind" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "stuur nie meer poort %d aan nie" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Poort %d suksesvol aangestuur" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Kon nie bronadres %s op % stel nie: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Kon nie sok % aan %s, poort %d verbind nie (foutno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Loop daar dalk reeds ’n ander kopie van Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Kon nie poort %d aan %s bind nie: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Kon nie poort %d aan %s bind nie: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verifieer Lokale Data! Stuk #%zu is korrup." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Soek tans na webkoppelvlaklêer “%s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Poortaanstuur" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Begin tans" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Aangestuur" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stop tans" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nie aangestuur nie" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Staat het verander van “%1$s” na “%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Gestop" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Kon nie instellingsleutel “%s” kry nie" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s is nie ’n geldige adres nie" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s is nie ’n IPv4- of IPv6-adres nie. RPC-luisteraars moet IPv4 of IPv6 wees" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Bedien RPC- en Webversoeke op %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Witlys geaktiveer" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Wagwoord vereis" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Fout tydens ontpak van bloklys: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s het begin" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents gelaai" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magneettorrent se metadata is onbruikbaar" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Spoorderwaarskuwing: “%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Spoorderfout: “%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Geen data gevind! Maak seker u skywe is verbind of gebruik “Stel Ligging”. Verwyder die torrent en voeg dit weer toe om dit weer af te laai." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Handmatig herbegin -- deaktiveer tans die saairatio" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Verwyder tans torrent" @@ -2382,75 +2103,323 @@ msgstr "Verwyder tans torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Klaar" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Afgehandel" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Stuk %, wat pas afgelaai is, het die kotrolesomtoets gefaal" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Poortaanstuur (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Het Internetingangtoestel “%s” Gevind" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokale adres is “%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Poort %d is nie aangestuur nie" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stop tans poortaanstuur deur “%s”, diens “%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Poortaanstuur deur “%s”, diens “%s”. (lokale adres: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Poortaanstuur suksesvol!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie ’n gewone lêer nie" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ongeldige metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kon tydelike lêer “%1$s” nie bewaar nie: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "“%s” Bewaar" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Kan nie lêerinhoud parseer nie" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ongeldige metadata" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifieer tans torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s korrup)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s is nie ’n geldige adres nie" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s is nie ’n IPv4- of IPv6-adres nie. RPC-luisteraars moet IPv4 of IPv6 wees" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Vra Spoorder vir _Meer Eweknieë" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent is ’n eweknielêerdeelprotokol wat algemeen gebruik word om groot hoeveelhede data onder meerdere gebruikers te versprei." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Roep skri_p op wanneer torrent voltooi is:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopieer _Magneetskakel na Knipbord" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Kopiereg (c) Die Transmission Projek" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Kon tydelike lêer “%1$s” nie bewaar nie: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Skep ’n torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS-opsoek het misluk: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Ontmerk Almal" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Aktiveer Alternatiewe _Spoedlimiete" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Fout tydens ontpak van bloklys: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Lêer “%s” is in die pad" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ongeldige metadata-inskrywing “%s”" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magneettorrent se metadata is onbruikbaar" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Boodskap_logboek" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Skuif _Af" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Skuif _Op" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Skuif na _Onder" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Skuif na _Bo" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Noemenswaardige funksies van Transmission sluit ondersteuning vir Lokaleëweknie-ontdekking, enkripsie, DHT, µTP, PEX en Magneetskakel in." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Open _Vouer" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Open URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Open _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Open ’n torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Laat alle torrents wag" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Laat torrent wag" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verifieer Lokale Data! Stuk #%zu is korrup." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Vertoon Hoofvenster" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Keer Sorteervolgorde Om" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Verwyder torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Merk _Almal" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Stel _Ligging…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Ouderdom" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sorteer volgens Rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Grootte" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Staat" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sorteer volgens Oorblywende _Tyd" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Aktiwiteit" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Naam" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Vordering" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sorteer volgens _Wagry" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Begin _Nou" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Begin alle torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Begin torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Begin torrent nou" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Die torrentlêer “%s” bevat ongeldige data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Die torrentlêer “%s” het ’n onbekende fout teëgekom." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Die magneetskakel blyk bedoel te wees vir iets anders as BitTorrent. BitTorrent-magneetskakels moet ’n seksie met “%s” hê." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrenteienskappe" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Spoorderfout: “%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Spoorder gee HTTP-responskode %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Spoorderwaarskuwing: “%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Spoorder sal versoeke oor %s toelaat" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission is ’n BitTorrent-kliënt met ’n maklikgebruikbare tussenvlak op ’n kruisplatform agterkant. Inheemse tussenvlakke vir macOS en Windows, asook bevellyn- en webtussenvlakke, is beskikbaar." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Kan nie lêerinhoud parseer nie" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakte Aansig" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Inhoud" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Skrap Lêers en Verwyder" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Skenk" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Lêer" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterbalk" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nuwe…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Laat wag" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Laat almal wag" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Wagry" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sluit Af" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Vertoon Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sorteer Torrents Volgens" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Begin" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Begin Almal" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistieke" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Nutsbalk" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verifiëer Lokale Data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vertoon" diff --git a/po/an.po b/po/an.po index 98869d7db..621593e0e 100644 --- a/po/an.po +++ b/po/an.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Aragonese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/an/)\n" @@ -18,1267 +18,1549 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Cosa" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _actividat" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nombre" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por _progreso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordenar por pr_oporción" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenar por _estau" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenar por an_tigüedad" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenar por tiempo re_stant" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenar por _tamanyo" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Amo_strar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Rechistro de mensaches" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _preta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Inver_tir o orden" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _filtro" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estau" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Ba_rra d'ainas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Veyer" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar torrents por" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Ad_uya" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Ubrir torrent" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Trancando conexions" -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Prencipiar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Prencipiar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_stadisticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donar" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Comprebar datos locals" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausar toz os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausar tot" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Prencipiar toz os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Prencipiar toz" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Borrar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Borrar archivos y eliminar" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Creyar un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon" -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surtir" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Trig_ar tot" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Destrigar tot" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propiedaz d'o torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ubrir carp_eta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenius" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Fer servir configuracion global" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Velocidat" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridat d'o torrent:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Fer servir configuracion global" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Tasa:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactividat:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Conexions de pares" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Comprebar datos locals" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Rematau" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Pausau" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Mezclau" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Garra torrent trigau" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privau ta iste tracker -- DHT y PEX desactivaus" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent público" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creyau por %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creyau en %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creyau por %1$s en %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parti)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partis)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disposable)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Tasa: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Sin d'errors" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Brenca" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Activa agora" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "fa %1$s" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Actividat" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamanyo de torrent:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Completau:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Puyau:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Descargau:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Estau:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Tiempo de echecución:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restant:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Zaguera actividat:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Detalles" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Puesto:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidat:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Orichen:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Descarga" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adreza" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Puyada" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Cancelamos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Cancelaron" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadors" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Descargarianos dende iste par si mos dixase" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Puyando a peer" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Puyarianos a iste par si mos lo demanda" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Conexión cifrada" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "O par ye una conexion dentrant" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adreza" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Cancelamos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Cancelaron" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Descarga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Puyada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Indicadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demandando mas peers en %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editar Trackers" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "%s - Anyadir Tracker" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "_Anyadir" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "Tracker" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "Trackers" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "Borra_r" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "Informacion" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "Pars" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedatz de %s" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d Propiedatz d'o torrent" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Encara no ha rematau la descarga d'iste torrent." msgstr[1] "Encara no ha rematau la descarga d'istos torrentz." -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Iste torrent ye enchegau a pars." msgstr[1] "Istos torrentz son enchegaus a pars." -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Uno d'istos torrentz ye enchegau a pars." msgstr[1] "Bells d'istos torrentz son enchegaus a pars." -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "Baxo" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "Nome" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "Tamanyo" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "Descarga" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "Prioridat" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "Tot" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "Activo" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Amostrar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Amostrar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "" +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Trancando conexions" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Daniel Martinez https://launchpad.net/~entaltoaragon" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creyando \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Creyau \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelau" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelau" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error en leyer «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error en escribir «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Escaneau %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevo torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parti @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partis @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Alzar en:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta f_uent:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Archivo _fuent:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propiedatz" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privau" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Alzar rechistro" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensache" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Rechistro de mensaches" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Ran" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Ubrir archivo" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Ubrir carpeta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent rematau" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent anyadiu" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Totz os archivos" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcions d'o torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver archivos .torrent a la papelera" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Trigar archivo fuent" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Trigar carpeta de destino" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ubrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Amostrar o diálogo _opcions" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Ubrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ubrir torrent dende URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Esviellar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome d'_usuario:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Cla_u de paso:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adrezas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "luns" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "martz" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "mierques" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "chueus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "viernes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "sabado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Ad_uya" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Puesto" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Proporción:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1299,7 +1581,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1308,7 +1590,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1316,636 +1598,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Esviellar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome d'_usuario:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Cla_u de paso:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adrezas:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "domingo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "luns" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "martz" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "mierques" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "chueus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "viernes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "sabado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Encetar con totz os torrentz pausaus" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Encetar minimizau en l'area de notificacion" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Amostrar lo numero de version y surtir" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1959,399 +1844,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se puede creyar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha puesto ubrir \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "L'archivo \"%s\" estorba" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Aturau" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2360,75 +2081,207 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adreza local ye \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "No ye un archivo regular" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupto)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Demandar _mas peers a lo tracker" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar enlace _Magnet a lo portapapeles" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Creyar un torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Destrigar tot" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "L'archivo \"%s\" estorba" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Rechistro de mensaches" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Ubrir carp_eta" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Ubrir torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausar toz os torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausar torrent" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Inver_tir o orden" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Borrar torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Trig_ar tot" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenar por an_tigüedad" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordenar por pr_oporción" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenar por _tamanyo" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenar por _estau" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenar por tiempo re_stant" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenar por _actividat" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por _nombre" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenar por _progreso" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Prencipiar toz os torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Prencipiar torrent" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propiedaz d'o torrent" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _preta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenius" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Borrar archivos y eliminar" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donar" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _filtro" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausar" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausar tot" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surtir" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Amo_strar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordenar torrents por" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Prencipiar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Prencipiar toz" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_stadisticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de _estau" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Ba_rra d'ainas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Comprebar datos locals" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Veyer" diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po index de12679cb..86471d49f 100644 --- a/po/ar.po +++ b/po/ar.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ar/)\n" @@ -18,987 +18,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "لا شيء" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "رتّب حسب ال_نشاط" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "رتّب حسب الا_سم" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "رتّب حسب ال_تقدم" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "رتّب حسب ال_طابور" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "رتِّب حسب ال_نسبة" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "رتِّب حسب ال_حالة" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "رتب حسب ال_عمر" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "رتِّب حسب الوقت المت_بقي" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "رتب حسب ال_حجم" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "أ_ظهر ترانزميشن" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_سجل الرسائل" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "فعّل _حدود السرعة البديلة" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "منظور _مدمج" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "ا_عكس الترتيب" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "شريط الت_رشيح" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "شريط ال_حالة" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "شريط الأ_دوات" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_ملف" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_عرض" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "رتب التورنتات _حسب" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "ال_طابور" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "ت_حرير" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "انسخ الرابط ال_ممغنط إلى الحافظة" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "افتح رابطا..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "افتح _رابطا..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "افتح تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "ابدأ التورنت" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "ا_بدأ" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "ابدأ الآ_ن" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "ابدأ التورنت الآن" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "إ_حصائيات" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_تبرّع" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_تحقق من البيانات المحلية" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "ألبث التورنت" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "ألب_ث" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "ألبث كل التورنتات" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "ألب_ث الكل" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "ابدأ كل التورنتات" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "اب_دأ الكل" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "عيّن _مكانا..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "أزل التورنت" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "أزل و ا_حذف الملفات" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "أنشئ تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_جديد..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "ا_خرج" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "اختر ال_كل" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "ألغِ اخت_يار الكل" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "خصائص التورنت" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "افتح الم_جلد" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "الم_حتويات" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "انقل إلى الأع_لى" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "انقل لأ_على" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "انقل لأ_سفل" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "انقل إلى الأس_فل" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "أظهر النافذة الرئيسية" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "استخدام الإعدادات العمومية" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "التوزيع بغض النظر عن النسبة" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "إيقاف التوزيع عند نسبة:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "التوزيع بغض النظر عن النشاط" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "إيقاف التوزيع إذا أصبح خاملا لمدة من الدقائق قدرها:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "السرعة" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "التقيّد بال_حدود العامة" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "حد سرعة ال_تنزيل (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "حد سرعة ال_رفع (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "أو_لوية التورنت:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "حدود التوزيع" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "ال_نسبة:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "ال_خمول:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "اتصالات الأنداد" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "في طابور التحقق" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "يتحقق من البيانات المحلية" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "في طابور التنزيل" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "الذي ينزل" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "في طابور التوزيع" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "الذي يوّزع" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "مُنتهي" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "مُلبث" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "غير متوفر" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "مختلط" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "لا تورنتات مختارة" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "خاص بهذا المُتتبع -- عُطّل PEX و DHT" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "تورنت عام" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "أنشأه %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "أنشئ في %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "أنشأه %1$s في %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d قطعة بـ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (قطعة واحدة (%2$'d) بـ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (قطعتين (%2$'d) بـ %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d قطع بـ %3$s)" -msgstr[4] "%1$s (%2$'d قطعة بـ %3$s)" -msgstr[5] "%1$s (%2$'d قطعة بـ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d قطعة)" -msgstr[1] "%1$s (قطعة واحدة)" -msgstr[2] "%1$s (قطعتين)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d قطع)" -msgstr[4] "%1$s (%2$'d قطعة)" -msgstr[5] "%1$s (%2$'d قطعة)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% من %3$s%% متوفر)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% من %3$s%% متوفر); %4$s غير معروف" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s فاسد)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (النسبة: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "لا أخطاء" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "أبدًا" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "نشّط الآن" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "منذ %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "النشاط" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "حجم التورنت:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "لديك:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "مرفوع:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "مُنزّل:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "الحالة:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "زمن التشغيل:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "الوقت المتبقى:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "آخر نشاط:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "عطل:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "التفاصيل" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "المكان:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "التلبيدة:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "الخصوصية:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "المصدر:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "التعليق:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "التنزيل" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "العنوان" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "الرفع" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "العميل" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "طلبات الرفع" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "طلبات التنزيل" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "كتل التنزيل" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "كتل الرفع" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "نحن ألغينا" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "هم ألغوا" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "الأعلام" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "إطلاق عنان متفائل" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "يُنزّل من هذا الند" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "سوف ننزل البيانات من هذا الند إذا سمح لنا بذلك" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "يجري الرفع إلى الندّ" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "سوف نرفع البيانات إلى هذا الند إذا طلب ذلك" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "لقد أخلينا سبيل هذا الند، ولكنهم غير مهتمين" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "اتصال معمّى" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "ندٌّ من اتصال وارد" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "عرض _مزيد من التفاصيل" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "لا تحديثات مجدولة" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "يسأل عن المزيد من الأنداد في %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "في الانتظار لطلب المزيد من الأنداد" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "يسأل عن المزيد من الأنداد... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "تحتوي القائمة على روابط غير صالحة" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "رجاءً صحّح الأخطاء وحاول مجددا" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - تحرير المتتبع" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "روابط التبليغ للمتتبع" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"لإضافة نسخة احتياطية من الرابط، أضفها في السطر بعد الرابط الأساسي.\n" -"لإضافة رابط أساسي آخر، أضفه بعد السطر الفارغ." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - إضافة متتبع" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "إ_ضافة" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "المُتتبع" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "رابط التبلي_غ:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "المتتبعات" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "أ_زل" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "عرض المتتبعات الا_حتياطية" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "معلومات" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "الأنداد" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "لا يمكن إظهار قائمة الملفات في حال عرض خصائص ملفات لعدة تورنتات" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "الملفات" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "الخيارات" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "خصائص %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "خصائص ملف التورنت \"%'d\"" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "أتريد أن تزيل هذا التورنت؟" -msgstr[1] "أتريد أن تزيل هذا التورنت؟" -msgstr[2] "أتريد أن تزيل هذين التورنتين؟" -msgstr[3] "أتريد أن تزيل هذه التورنتات؟" -msgstr[4] "أتريد أن تزيل هذه التورنتات؟" -msgstr[5] "أتريد أن تزيل هذه التورنتات؟" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذا التورنت؟" -msgstr[1] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذا التورنت؟" -msgstr[2] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذين التورنتين؟" -msgstr[3] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذه التورنتات؟" -msgstr[4] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذه التورنتات؟" -msgstr[5] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذه التورنتات؟" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملف التورنت أو الرابط الممغنط." -msgstr[1] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملف التورنت أو الرابط الممغنط." -msgstr[2] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." -msgstr[3] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." -msgstr[4] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." -msgstr[5] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "هذا التورنت لم ينتهي من التنزيل." -msgstr[1] "هذا التورنت لم ينتهي من التنزيل." -msgstr[2] "هذين التورنتين لم ينتهيا من التنزيل." -msgstr[3] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[4] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[5] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "هذا التورنت متصل بالأنداد." -msgstr[1] "هذا التورنت متصل بالأنداد." -msgstr[2] "هذين التورنتين متصلين بالأنداد." -msgstr[3] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[4] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[5] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "أحد هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[1] "أحد هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[2] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[3] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[4] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." -msgstr[5] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "أحد تلك التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[1] "أحد تلك التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[2] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[3] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[4] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." -msgstr[5] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "مرتفعة" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "عادية" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "منخفضة" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "الاسم" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "الحجم" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "لديك" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "تنزيل" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "الأولوية" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "الكل" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "النشطة" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "الذي يُتحقق منه" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "خطأ" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_عرض:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "موضع ملفات التضبيطات" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "بدء البرنامج مصغّرا في منطقة التنبيهات" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "اعرض رقم الإصدارة واخرُج" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "ترانزميشن" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[ملفات أو روابط تورنت]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"شغّل الأمر '%s --help' لرؤية القائمة الكاملة لخيارات الأوامر السطرية المتاحة.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "يجري غلق الاتصالات" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "يرسل مجاميع الرفع والتنزيل إلى المتتبع..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "مغ_ادرة الآن" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "لا يمكن إضافة تورنت معطوب" @@ -1008,7 +67,7 @@ msgstr[3] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" msgstr[4] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" msgstr[5] "لا يمكن إضافة تورنتات معطوبة" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "لا يمكن تكرار إضافة ملف تورنت موجود حاليا" @@ -1018,18 +77,18 @@ msgstr[3] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجود msgstr[4] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجودة حاليا" msgstr[5] "لا يمكن تكرار إضافة ملفات تورنت موجودة حاليا" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "عميل «بت تورنت» سريع وسهل الاستخدام" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "جميع الحقوق محفوظة لمشروع ترانزميشن" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1057,54 +116,805 @@ msgstr "" " صفا الفليج https://launchpad.net/~safaalfulaij\n" " صقر بن عبدالله https://launchpad.net/~agari" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "السرعة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "التقيّد بال_حدود العامة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "حد سرعة ال_تنزيل (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "حد سرعة ال_رفع (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "أو_لوية التورنت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "حدود التوزيع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "استخدام الإعدادات العمومية" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "التوزيع بغض النظر عن النسبة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "إيقاف التوزيع عند نسبة:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "ال_نسبة:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "التوزيع بغض النظر عن النشاط" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "إيقاف التوزيع إذا أصبح خاملا لمدة من الدقائق قدرها:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "ال_خمول:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "اتصالات الأنداد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "ال_حدّ الأقصى لعدد الأنداد:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "في طابور التحقق" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "يتحقق من البيانات المحلية" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "في طابور التنزيل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "الذي ينزل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "في طابور التوزيع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "الذي يوّزع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "مُنتهي" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "مُلبث" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "غير متوفر" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "مختلط" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "لا تورنتات مختارة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "خاص بهذا المُتتبع -- عُطّل PEX و DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "تورنت عام" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "أنشأه %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "أنشئ في %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "أنشأه %1$s في %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "مجهول" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d قطعة بـ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (قطعة واحدة (%2$'d) بـ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (قطعتين (%2$'d) بـ %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d قطع بـ %3$s)" +msgstr[4] "%1$s (%2$'d قطعة بـ %3$s)" +msgstr[5] "%1$s (%2$'d قطعة بـ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d قطعة)" +msgstr[1] "%1$s (قطعة واحدة)" +msgstr[2] "%1$s (قطعتين)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d قطع)" +msgstr[4] "%1$s (%2$'d قطعة)" +msgstr[5] "%1$s (%2$'d قطعة)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% من %3$s%% متوفر)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% من %3$s%% متوفر); %4$s غير معروف" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (النسبة: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "لا أخطاء" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "أبدًا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "نشّط الآن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "منذ %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "النشاط" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "حجم التورنت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "لديك:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "مرفوع:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "مُنزّل:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "الحالة:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "زمن التشغيل:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "الوقت المتبقى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "آخر نشاط:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "عطل:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "التفاصيل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "المكان:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "التلبيدة:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "الخصوصية:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "المصدر:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "التعليق:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "إطلاق عنان متفائل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "يُنزّل من هذا الند" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "سوف ننزل البيانات من هذا الند إذا سمح لنا بذلك" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "يجري الرفع إلى الندّ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "سوف نرفع البيانات إلى هذا الند إذا طلب ذلك" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "أطلق الند لنا العنان، إلا أننا لسنا مهتمين" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "لقد أخلينا سبيل هذا الند، ولكنهم غير مهتمين" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "اتصال معمّى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "ندٌّ من اتصال وارد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "العنوان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "طلبات التنزيل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "طلبات الرفع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "كتل التنزيل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "كتل الرفع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "نحن ألغينا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "هم ألغوا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "التنزيل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "الرفع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "العميل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "الأعلام" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "عرض _مزيد من التفاصيل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "لا تحديثات مجدولة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "يسأل عن المزيد من الأنداد في %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "في الانتظار لطلب المزيد من الأنداد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "يسأل عن المزيد من الأنداد... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "تحتوي القائمة على روابط غير صالحة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "رجاءً صحّح الأخطاء وحاول مجددا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - تحرير المتتبع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "روابط التبليغ للمتتبع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - إضافة متتبع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "إ_ضافة" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "المُتتبع" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "رابط التبلي_غ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "المتتبعات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "ت_حرير" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "أ_زل" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "عرض المتتبعات الا_حتياطية" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "معلومات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "الأنداد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "لا يمكن إظهار قائمة الملفات في حال عرض خصائص ملفات لعدة تورنتات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "الملفات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "الخيارات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "خصائص %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "خصائص ملف التورنت \"%'d\"" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "أتريد أن تزيل هذا التورنت؟" +msgstr[1] "أتريد أن تزيل هذا التورنت؟" +msgstr[2] "أتريد أن تزيل هذين التورنتين؟" +msgstr[3] "أتريد أن تزيل هذه التورنتات؟" +msgstr[4] "أتريد أن تزيل هذه التورنتات؟" +msgstr[5] "أتريد أن تزيل هذه التورنتات؟" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذا التورنت؟" +msgstr[1] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذا التورنت؟" +msgstr[2] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذين التورنتين؟" +msgstr[3] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذه التورنتات؟" +msgstr[4] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذه التورنتات؟" +msgstr[5] "أتريد أن تحذف الملفات المنزَّلة لهذه التورنتات؟" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملف التورنت أو الرابط الممغنط." +msgstr[1] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملف التورنت أو الرابط الممغنط." +msgstr[2] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." +msgstr[3] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." +msgstr[4] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." +msgstr[5] "في حال الحذف، فإن مواصلة النقل ستتطلب إما ملفات التورنت أو الروابط الممغنطة." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "هذا التورنت لم ينتهي من التنزيل." +msgstr[1] "هذا التورنت لم ينتهي من التنزيل." +msgstr[2] "هذين التورنتين لم ينتهيا من التنزيل." +msgstr[3] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[4] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[5] "هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "هذا التورنت متصل بالأنداد." +msgstr[1] "هذا التورنت متصل بالأنداد." +msgstr[2] "هذين التورنتين متصلين بالأنداد." +msgstr[3] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[4] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[5] "هذه التورنتات متصلة بالأنداد." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "أحد هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[1] "أحد هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[2] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[3] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[4] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." +msgstr[5] "بعض هذه التورنتات متصلة بالأنداد." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "أحد تلك التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[1] "أحد تلك التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[2] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[3] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[4] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." +msgstr[5] "بعض هذه التورنتات لم تنتهي من التنزيل." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "مرتفعة" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "عادية" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "منخفضة" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "الاسم" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "الحجم" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "لديك" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "تنزيل" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "الأولوية" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "الكل" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "النشطة" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "الذي يُتحقق منه" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "خطأ" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_عرض:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "تورنت" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "غير محدودة" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "التوزيع دائما" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "حد سرعة التنزيل" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "حد سرعة الرفع" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "إيقاف التوزيع عند نسبة" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "إيقاف عن نسبة (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "النسبة الإجمالية" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "نسبة الجلسة" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "حجم النقل الإجمالي" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "جحم النقل في هذه جلسة" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "الإحصائيات" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "النسبة: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "نزَل: %1$s، رُفِع: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "نزَل: %1$s، رُفِع: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "يُنشئ \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "نشأ \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "ملغي" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "خطأ: رابط تبليغ غير صالح \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "ملغي" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "خطأ في قراءة \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "خطأ في كتابة \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "فُحِصَ %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "تورنت جديد" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "يُنشئ التورنت..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "لم يتم إختيار المصدر" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1115,7 +925,7 @@ msgstr[3] "%1$s؛ %2$'d ملفات" msgstr[4] "%1$s؛ %2$'d ملفا" msgstr[5] "%1$s؛ %2$'d ملف" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1126,526 +936,270 @@ msgstr[3] "%1$'d قطع بـ %2$s" msgstr[4] "%1$'d قطعة بـ %2$s" msgstr[5] "%1$'d قطعة بـ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_حفظ إلى:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "ال_مجلد المصدر:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "الم_لف المصدر:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "لم يتم إختيار المصدر" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "الخصائص" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"لإضافة نسخة احتياطية من الرابط، أضفها في السطر بعد الرابط الأساسي.\n" +"لإضافة رابط أساسي آخر، أضفه بعد السطر الفارغ." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "الم_تتبعات:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "الت_عليق:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "تورنت _خاص" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "لا يمكن حفظ \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "احفظ السجل" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "الوقت" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "الرسالة" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "الوقت" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "تنقيح" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "سِجل الرسائل" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "المستوى" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "افتح ملفا" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "افتح المجلد" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "اكتمل التورنت" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "تمت إضافة تورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "ملفات التورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "كلّ الملفات" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "خيارات التورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_نقل ملف التورنت (torrent.) إلى المهملات" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_بدء التورنت عند إضافته" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "ملف ال_تورنت:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "اختر ملفا مصدرا" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "المجلد ال_وجهة" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "اختر مجلد الوجهة" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "افتح تورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "عرض نافذة ال_خيارات" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "فتح رابط" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "فتح تورنت من رابط" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "ال_رابط" -#: ../gtk/relocate.c:60 -#, c-format -msgid "Moving \"%s\"" -msgstr "ينقل \"%s\"" - -#: ../gtk/relocate.c:76 -msgid "Couldn't move torrent" -msgstr "تعذر نقل التورنت" - -#: ../gtk/relocate.c:113 -msgid "This may take a moment…" -msgstr "قد يستغرق هذا لحظات..." - -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 -msgid "Set Torrent Location" -msgstr "تعيين مكان التورنت" - -#: ../gtk/relocate.c:143 -msgid "_Apply" -msgstr "" - -#: ../gtk/relocate.c:150 -msgid "Location" -msgstr "المكان" - -#: ../gtk/relocate.c:160 -msgid "Torrent _location:" -msgstr "_مكان التورنت:" - -#: ../gtk/relocate.c:161 -msgid "_Move from the current folder" -msgstr "ا_نقل من المجلد الحالي" - -#: ../gtk/relocate.c:164 -msgid "Local data is _already there" -msgstr "البيانات المحلية موجودة بال_فعل" - -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 -#, c-format -msgid "Started %'d time" -msgid_plural "Started %'d times" -msgstr[0] "لم يبدأ أبدا" -msgstr[1] "بدأ مرة واحدة" -msgstr[2] "بدأ مرتين" -msgstr[3] "بدأ %'d مرّات" -msgstr[4] "بدأ %'d مرة" -msgstr[5] "بدأ %'d مرة" - -#: ../gtk/stats.c:92 -msgid "Reset your statistics?" -msgstr "هل تريد تصفير إحصائياتك؟" - -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "هذه الإحصائيات هي لمعلوماتك فقط. تصفيرها لن يؤثر في الإحصائيات المتعلقة بمتتبعات بت تورنت." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 -msgid "_Reset" -msgstr "ت_صفير" - -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "الإحصائيات" - -#: ../gtk/stats.c:135 -msgid "Current Session" -msgstr "الجلسة الحالية" - -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 -msgid "Ratio:" -msgstr "النسبة:" - -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 -msgid "Duration:" -msgstr "المدّة:" - -#: ../gtk/stats.c:155 -msgid "Total" -msgstr "المجموع" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s من %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s من %2$s (%3$s%%)، تم رفع %4$s (النسبة: %5$s، الهدف: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s من %2$s (%3$s%%)، تم رفع %4$s (النسبة: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s، الهدف: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "الوقت المتبقي مجهول" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "بقي %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "تعطّل" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "النسبة: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "أبلغ المتتبع عن إنذار: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "أبلغ المتتبع عن خطأ: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "خطأ: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "لا يجري التوزيع إلى أي ند إذ ليس هناك أنداد متصلون" -msgstr[1] "يجري التوزيع إلى الند الوحيد المتصل" -msgstr[2] "يجري التوزيع إلى الندّين المتصلين" -msgstr[3] "يجري التوزيع إلى %1$'d من أصل %2$'d أنداد متصلين" -msgstr[4] "يجري التوزيع إلى %1$'d من أصل %2$'d ندّا متصلا" -msgstr[5] "يجري التوزيع إلى %1$'d من أصل %2$'d ندّ متصل" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "تعذّر قراءة \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "يتخطى التورنت المجهول \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "منع سطح المكتب من الإسبات" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "تعذّر منع سطح المكتب من الإسبات: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "السماح لسطح المكتب بالإسبات" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "خامل" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"ترانزميشن\n" -"الرفع: %1$s %2$s\n" -"التنزيل: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 msgctxt "Gerund" msgid "Adding" msgstr "الإضافة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 msgid "Automatically add .torrent files _from:" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 msgid "Show the Torrent Options _dialog" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 msgid "_Start added torrents" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 msgid "Save to _Location:" msgstr "_حفظ إلى:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 msgid "Download Queue" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 msgid "Ma_ximum active downloads:" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 msgid "Incomplete" msgstr "غير مكتمل" -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" msgstr "إ_لحاق \"part.\" بأسماء الملفات غير المكتملة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 msgid "Keep _incomplete torrents in:" msgstr "الاحتفاظ بالتورنتات _غير المكتملة في:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "استدعاء ن_ص برمجي عند اكتمال التورنت:" +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 msgid "Limits" msgstr "الحدود" -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 msgid "Stop seeding at _ratio:" msgstr "إيقاف التوزيع عند ن_سبة:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" msgstr "إيقاف التوزيع إذا أصبح خاملا لمدة من ال_دقائق قدرها:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" msgstr "_منع الإسبات عند وجود تورنتات نشطة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 msgid "Show Transmission icon in the _notification area" msgstr "عرض أيقونة ترانزميشن في منطقة ال_تنبيهات" -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 msgid "Notification" msgstr "التنبيهات" -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 msgid "Show a notification when torrents are a_dded" msgstr "عرض تنبيه عند إ_ضافة تورنتات" -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 msgid "Show a notification when torrents _finish" msgstr "عرض تنبيه عند إ_نتهاء التورنتات" -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 msgid "Play a _sound when torrents finish" msgstr "تشغيل _صوت عند انتهاء التورنت" -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 #, c-format msgid "Blocklist contains %'d rule" msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" @@ -1656,15 +1210,15 @@ msgstr[3] "قائمة الحظر تحتوي %'d قواعد" msgstr[4] "قائمة الحظر تحتوي %'d قاعدة" msgstr[5] "قائمة الحظر تحتوي %'d قاعدة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 msgid "Unable to update." msgstr "تعذّر التحديث." -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 msgid "Update succeeded!" msgstr "نجح التحديث!" -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 #, c-format msgid "Blocklist has %'d rule." msgid_plural "Blocklist has %'d rules." @@ -1675,382 +1229,729 @@ msgstr[3] "قائمة الحظر تحتوي %'d قواعد." msgstr[4] "قائمة الحظر تحتوي %'d قاعدة." msgstr[5] "قائمة الحظر تحتوي %'d قاعدة." -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 msgid "Update Blocklist" msgstr "حدّث قائمة الحظر" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 msgid "Getting new blocklist…" msgstr "يجلب قائمة حظر جديدة..." -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 msgid "Allow encryption" msgstr "التشفير مسموح" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 msgid "Prefer encryption" msgstr "التشفير مُفضّل" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 msgid "Require encryption" msgstr "التشفير مطلوب" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 msgid "_Encryption mode:" msgstr "نمط الت_شفير:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 msgid "Blocklist" msgstr "قائمة الحظر" -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 msgid "Enable _blocklist:" msgstr "تفعيل قائمة ال_حظر:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 msgid "_Update" msgstr "_حدّث" -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 msgid "Enable _automatic updates" msgstr "تفعيل التحديثات ال_تلقائية" -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 msgid "Remote Control" msgstr "" #. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 msgid "Allow _remote access" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 msgid "_Open web client" msgstr "ا_فتح عميل الويب" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 msgid "HTTP _port:" msgstr "_منفذ HTTP:" #. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 msgid "Use _authentication" msgstr "استخدام الا_ستيثاق" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 msgid "_Username:" msgstr "ا_سم المستخدم:" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 msgid "Pass_word:" msgstr "كلمة ال_سر:" #. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 msgid "Only allow these IP a_ddresses:" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 msgid "Addresses:" msgstr "العناوين:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 msgid "Every Day" msgstr "كل يوم" -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 msgid "Weekdays" msgstr "أيام الأسبوع" -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 msgid "Weekends" msgstr "عُطل نهاية الأسبوع" -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 msgid "Tuesday" msgstr "الثلاثاء" -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 msgid "Wednesday" msgstr "الأربعاء" -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 msgid "Thursday" msgstr "الخميس" -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 msgid "Friday" msgstr "الجمعة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 msgid "Saturday" msgstr "السبت" -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 msgid "Speed Limits" msgstr "حدود السرعة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 #, c-format msgid "_Upload (%s):" msgstr "ال_رفع (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 #, c-format msgid "_Download (%s):" msgstr "ال_تنزيل (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 msgid "Alternative Speed Limits" msgstr "حدود السرعة البديلة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" msgstr "استبدل حدود السرعة الطبيعية يدويا أو في مواعيد محددة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 #, c-format msgid "U_pload (%s):" msgstr "الر_فع (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 #, c-format msgid "Do_wnload (%s):" msgstr "الت_نزيل (%s):" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_مواعيد محددة:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 msgid " _to " msgstr " إ_لى " -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_مواعيد محددة:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 msgid "_On days:" msgstr "_في أيام:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 msgid "Status unknown" msgstr "الحالة غير معروفة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 msgid "Port is closed" msgstr "المنفذ مغلق" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 msgid "Port is open" msgstr "المنفذ مفتوح" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 msgid "Testing TCP port…" msgstr "اختبار منفذ بروتوكول التحكم في النقل (TCP) ..." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 msgid "Listening Port" msgstr "منفذ الاستماع" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 msgid "_Port used for incoming connections:" msgstr "ال_منفذ المستخدم للاتصالات القادمة:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 msgid "Te_st Port" msgstr "ا_ختبر المنفذ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" msgstr "اختيار منفذ _عشوائي في كل مرة يبدأ فيها ترانزميشن" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 msgid "Peer Limits" msgstr "قيود الأنداد" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 msgid "Maximum peers per _torrent:" msgstr "الحد الأقصى لعدد الأنداد المسموح اتصالهم لكل _تورنت" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 msgid "Maximum peers _overall:" msgstr "الحد الأقصى لم_جموع عدد الأنداد:" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 msgid "Enable _uTP for peer communication" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 msgid "Use PE_X to find more peers" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 msgid "Use _DHT to find more peers" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 msgid "Transmission Preferences" msgstr "تفضيلات ترانزميشن" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 msgctxt "Gerund" msgid "Downloading" msgstr "التنزيل" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 msgctxt "Gerund" msgid "Seeding" msgstr "التوزيع" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 msgid "Network" msgstr "الشبكة" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 msgid "Remote" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "تورنت" +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\"" +msgstr "ينقل \"%s\"" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "النسبة الإجمالية" +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 +msgid "Couldn't move torrent" +msgstr "تعذر نقل التورنت" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "نسبة الجلسة" +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 +msgid "This may take a moment…" +msgstr "قد يستغرق هذا لحظات..." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "حجم النقل الإجمالي" +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 +msgid "Set Torrent Location" +msgstr "تعيين مكان التورنت" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "جحم النقل في هذه جلسة" +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 +msgid "_Apply" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 +msgid "Location" +msgstr "المكان" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 +msgid "Torrent _location:" +msgstr "_مكان التورنت:" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 +msgid "_Move from the current folder" +msgstr "ا_نقل من المجلد الحالي" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 +msgid "Local data is _already there" +msgstr "البيانات المحلية موجودة بال_فعل" + +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "تعذّر قراءة \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "يتخطى التورنت المجهول \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "منع سطح المكتب من الإسبات" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "تعذّر منع سطح المكتب من الإسبات: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "السماح لسطح المكتب بالإسبات" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 +#, c-format +msgid "Started %'d time" +msgid_plural "Started %'d times" +msgstr[0] "لم يبدأ أبدا" +msgstr[1] "بدأ مرة واحدة" +msgstr[2] "بدأ مرتين" +msgstr[3] "بدأ %'d مرّات" +msgstr[4] "بدأ %'d مرة" +msgstr[5] "بدأ %'d مرة" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 +msgid "Reset your statistics?" +msgstr "هل تريد تصفير إحصائياتك؟" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 +msgid "_Reset" +msgstr "ت_صفير" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "هذه الإحصائيات هي لمعلوماتك فقط. تصفيرها لن يؤثر في الإحصائيات المتعلقة بمتتبعات بت تورنت." + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 +msgid "Current Session" +msgstr "الجلسة الحالية" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 +msgid "Ratio:" +msgstr "النسبة:" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 +msgid "Duration:" +msgstr "المدّة:" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 +msgid "Total" +msgstr "المجموع" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "خامل" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" +"ترانزميشن\n" +"الرفع: %1$s %2$s\n" +"التنزيل: %3$s %4$s" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s من %2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s من %2$s (%3$s%%)، تم رفع %4$s (النسبة: %5$s، الهدف: %6$s)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s من %2$s (%3$s%%)، تم رفع %4$s (النسبة: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s، الهدف: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s، تم رفع %2$s (النسبة: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "الوقت المتبقي مجهول" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "بقي %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:269 +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "تعطّل" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "يتحقق من البيانات المحلية (تم اختبار %.1f%%)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "أبلغ المتتبع عن إنذار: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "أبلغ المتتبع عن خطأ: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "خطأ: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "لا يجري التوزيع إلى أي ند إذ ليس هناك أنداد متصلون" +msgstr[1] "يجري التوزيع إلى الند الوحيد المتصل" +msgstr[2] "يجري التوزيع إلى الندّين المتصلين" +msgstr[3] "يجري التوزيع إلى %1$'d من أصل %2$'d أنداد متصلين" +msgstr[4] "يجري التوزيع إلى %1$'d من أصل %2$'d ندّا متصلا" +msgstr[5] "يجري التوزيع إلى %1$'d من أصل %2$'d ندّ متصل" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "ك.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "م.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ج.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ت.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "ك.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "م.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ج.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ت.بايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "ك.بايت/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "م.بايت/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ج.بايت/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ت.بايت/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "أقل من يوم" +msgstr[1] "يوم واحد" +msgstr[2] "يومان" +msgstr[3] "%'d أيام" +msgstr[4] "%'d يومًا" +msgstr[5] "%'d يوم" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "أقل من ساعة" +msgstr[1] "ساعة واحدة" +msgstr[2] "ساعتان" +msgstr[3] "%'d ساعات" +msgstr[4] "%'d ساعة" +msgstr[5] "%'d ساعة" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "أقل من دقيقة" +msgstr[1] "دقيقة واحدة" +msgstr[2] "دقيقتان" +msgstr[3] "%'d دقائق" +msgstr[4] "%'d دقيقة" +msgstr[5] "%'d دقيقة" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "حالا" +msgstr[1] "ثانية واحدة" +msgstr[2] "ثانيتان" +msgstr[3] "%'d ثوان" +msgstr[4] "%'d ثانية" +msgstr[5] "%'d ثانية" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "خطأ في فتح التورنت" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "رابط غير معترف به" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "لا يعرف ترانزميشن كيفية استخدام \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "ترانزميشن" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "موضع ملفات التضبيطات" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "ابدأ بكل التورنتات الملبثة" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "بدء البرنامج مصغّرا في منطقة التنبيهات" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "اعرض رقم الإصدارة واخرُج" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[ملفات أو روابط تورنت]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "غير محدودة" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "التوزيع دائما" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "حد سرعة التنزيل" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "حد سرعة الرفع" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "إيقاف التوزيع عند نسبة" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "إيقاف عن نسبة (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "نزَل: %1$s، رُفِع: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "نزَل: %1$s، رُفِع: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"شغّل الأمر '%s --help' لرؤية القائمة الكاملة لخيارات الأوامر السطرية المتاحة.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "عميل «بت تورنت»" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "نزّل وشارك ملفات عبر «بت تورنت»" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2064,415 +1965,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "ك.بايت" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "م.بايت" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ج.بايت" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ت.بايت" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "ك.بايت" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "م.بايت" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ج.بايت" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ت.بايت" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "ك.بايت/ث" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "م.بايت/ث" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ج.بايت/ث" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ت.بايت/ث" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "أقل من يوم" -msgstr[1] "يوم واحد" -msgstr[2] "يومان" -msgstr[3] "%'d أيام" -msgstr[4] "%'d يومًا" -msgstr[5] "%'d يوم" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "أقل من ساعة" -msgstr[1] "ساعة واحدة" -msgstr[2] "ساعتان" -msgstr[3] "%'d ساعات" -msgstr[4] "%'d ساعة" -msgstr[5] "%'d ساعة" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "أقل من دقيقة" -msgstr[1] "دقيقة واحدة" -msgstr[2] "دقيقتان" -msgstr[3] "%'d دقائق" -msgstr[4] "%'d دقيقة" -msgstr[5] "%'d دقيقة" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "حالا" -msgstr[1] "ثانية واحدة" -msgstr[2] "ثانيتان" -msgstr[3] "%'d ثوان" -msgstr[4] "%'d ثانية" -msgstr[5] "%'d ثانية" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "ملف التورنت \"%s\" يحتوي بيانات غير صالحة." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "واجه ملف التورنت \"%s\" خطأ مجهولا." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "خطأ في فتح التورنت" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "رابط غير معترف به" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "لا يعرف ترانزميشن كيفية استخدام \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "يبدو هذا الرابط الممغنط أنه مخصّص لشيء آخر غير بت تورنت. الروابط الممغنطة لبت تورنت يجب أن تحتوي الجزء \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "تعذّرت قراءة \"%1$s\": ‏%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "قائمة الحظر \"%s\" تحتوي %zu مدخلات" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "قائمة الحظر تخطت عنوان غير صالح عند السطر %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "تعذّر حفظ الملف ‏\"%1$s\": ‏%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "قائمة الحظر \"%s\" تحدثت مع %zu مدخلات" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "تعذّر إنشاء \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "تعذّر فتح \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "تعذّر قطع \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "تعذّر إنشاء المقبس: ‏%s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "يتخطى منشئ التورنت الملف « %s »: ‏%s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في البيانات الشارحة" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "إعادة توجيه المنافذ (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "نجح %s ‏(%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "تم العثور على العنوان العام « %s »" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "انتهى إعادة توجيه المنفذ رقم %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "نجح إعادة توجيه المنفذ رقم %d" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "هل توجد نسخة أخرى من برنامج ترانزميشن تعمل حاليًا؟" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "تعذّر ربط المنفذ %d على %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "تعذّر ربط المنفذ %d على %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "يرجى التحقق من البيانات المحلية! القطعة \"#%zu\" معطوبة." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "إعادة توجيه المنافذ" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "جارٍ التشغيل" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "تم إعادة توجيه المنفذ" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "جارٍ الإيقاف" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "لم تتم إعادة توجيهه" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "تغيرت الحالة من « %1$s » إلى « %2$s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "متوقّف" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "تم تشغيل %s ‏%s" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "عدد التورنتت المحملة: %d" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "لم يُعثر على أي ملفات! تأكد من أن محرّك الأقراص متصل، أو استخدم \"عيّن _مكانا...\" لتعيين مكان التنزيل. لإعادة التنزيل، أزِل التورنت وأضفه مجددا." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "حذف التورنت" @@ -2481,82 +2202,295 @@ msgstr "حذف التورنت" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "تمّ" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "مكتمل" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "إعادة توجيه المنافذ (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "تم العثور على بوابة إنترنت « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "العنوان المحلي « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "المنفذ \"%d\" غير موجه" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "جارٍ إيقاف إعادة توجيه المنافذ ب« %s » على خدمة « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "نجحت إعادة توجيه المنافذ" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "ليس ملفا عاديا" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "تعذّر حفظ الملف المؤقت \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" حُفِظ" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "البيانات الشارحة غير صالحة" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "يتحقق من التورنت" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s فاسد)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "اطلب مزيدا من الأنداد من المتتبع" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "استدعاء ن_ص برمجي عند اكتمال التورنت:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "انسخ الرابط ال_ممغنط إلى الحافظة" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "جميع الحقوق محفوظة لمشروع ترانزميشن" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "تعذّر حفظ الملف المؤقت \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "أنشئ تورنت" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "ألغِ اخت_يار الكل" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "فعّل _حدود السرعة البديلة" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "خطأ في فتح \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "الملف « %s » يعترض السبيل" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "عنصر « %s » غير صالحة في البيانات الشارحة" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_سجل الرسائل" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "انقل لأ_سفل" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "انقل لأ_على" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "انقل إلى الأس_فل" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "انقل إلى الأع_لى" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "افتح الم_جلد" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "افتح رابطا..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "افتح _رابطا..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "افتح تورنت" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "ألبث كل التورنتات" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "ألبث التورنت" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "يرجى التحقق من البيانات المحلية! القطعة \"#%zu\" معطوبة." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "أظهر النافذة الرئيسية" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "ا_عكس الترتيب" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "أزل التورنت" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "اختر ال_كل" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "عيّن _مكانا..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "رتب حسب ال_عمر" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "رتِّب حسب ال_نسبة" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "رتب حسب ال_حجم" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "رتِّب حسب ال_حالة" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "رتِّب حسب الوقت المت_بقي" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "رتّب حسب ال_نشاط" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "رتّب حسب الا_سم" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "رتّب حسب ال_تقدم" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "رتّب حسب ال_طابور" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "ابدأ الآ_ن" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "ابدأ كل التورنتات" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "ابدأ التورنت" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "ابدأ التورنت الآن" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "ملف التورنت \"%s\" يحتوي بيانات غير صالحة." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "واجه ملف التورنت \"%s\" خطأ مجهولا." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "يبدو هذا الرابط الممغنط أنه مخصّص لشيء آخر غير بت تورنت. الروابط الممغنطة لبت تورنت يجب أن تحتوي الجزء \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "خصائص التورنت" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "خطأ من المتتبع: « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "تحذير من المتتبع: « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "سيسمح المتتبع بالطلبات بعد %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "ترانزميشن، عميل «بت تورنت»" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "منظور _مدمج" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "الم_حتويات" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "أزل و ا_حذف الملفات" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_تبرّع" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_ملف" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "شريط الت_رشيح" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_جديد..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "ألب_ث" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "ألب_ث الكل" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "ال_طابور" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "ا_خرج" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "أ_ظهر ترانزميشن" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "رتب التورنتات _حسب" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "ا_بدأ" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "اب_دأ الكل" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "إ_حصائيات" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "شريط ال_حالة" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "شريط الأ_دوات" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_تورنت" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_تحقق من البيانات المحلية" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_عرض" diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po index de97e3d5a..9c2979124 100644 --- a/po/ast.po +++ b/po/ast.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ast/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nengún" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar per _actividá" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar per _nome" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar per _progresu" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordenar per _cola" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "_Axeitar por ratio" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenar per _estáu" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenar per e_dá" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenar pel tiempu que falta" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenar per tama_ñu" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Amo_sar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Rexistru de mensaxes" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Habilita los _llímites de velocidá alternativos" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compauta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Inver_tir l'orde" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _peñera" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stáu" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra _ferramientes" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheru" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Axeitar torrents por" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "Poner na _Cola" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ayuda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar enllaz _Magnet al cartafueyu" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Abrir URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Abrir _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Entamar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Entamar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Aniciar _agora" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Aniciar el torrent agora" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_stadístiques" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donar" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar datos llocales" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Posar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Posar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Posar tolos torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Posar too" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Entamar tolos torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Entamar too_s" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Camudar _allugamientu..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Desaniciar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Esborrar Ficheros y Desaniciar" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crear un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nuevu..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Zarrar" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleicion_ar too" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deseleicionar too" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propiedaes de Torrents" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Abrir carp_eta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteníos" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Entrugar al Rastreador por _Más Peers" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mover a _arriba" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover p'a_rriba" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Mover p'abaxo" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mover a _abaxo" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Ventana principal presente" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Usar la configuración global" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Compartir ensin tener en cuenta la proporción" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Detener la compartición con una proporción:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Compartir ensin tener en cuenta l'actividá" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Detener la compartición si ta inactivu durante N minutos:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidá" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Cumplir _llímites globales" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Llimitar la velocidá de _descarga (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Llímitar la velocidá de x_uba (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioridá de torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Llímites de compartición" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "P_roporción:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactividá:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexones Peer" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Máximos peers:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "En cola pa verificación" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verificando datos llocales" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Encoláu pa descargar" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "En cola pa semáu" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Semando" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finaos" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "En posa" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Amestáu" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nun hai torrents esbillaos" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Priváu pa esti tracker -- DHT y PEX desactivaos" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent públicu" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Creáu por %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Creáu en %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Creáu por %1$s en %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s ensin verificar" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corruptu)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Proporción: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nun hai errores" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Enxamás" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Activa agora" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "fai %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Xera" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Tamañu de Torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Tien:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Xubío:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Baxao:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Estáu:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tiempu d'execución:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tiempu restante:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Cabera actividá:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fallu:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Allugamientu:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacidá:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Orixe:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Baxada" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Direición" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Xubida" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Veceru" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Pet. xuba" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Pet. descarga" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Bloques desc" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Bloques xub" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Encaboxamos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Encaboxaron" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Etiquetes" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Desafogáu optimista" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Descargando dende esti peer" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Descargaríemos dende esti veceru si nos dexare" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Subiendo al peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Xubiríemos a esti veceru si nos lo pidiera" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "El par desafogonos, pero nun tamos interesaos" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Desafogaríamos a esti veceru, pero nun ta interesáu" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Conexón encriptada" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "El veceru atopóse a traviés del intercambéu de veceros (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "El veceru atopóse a traviés de DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer ye una conexón entrante" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "El par ta coneutáu vía µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Amosar _más detalles" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Obtúvose una llista de %1$s%2$'d pares fai %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "La petición de llista de pares %1$sescosó'l tiempu d'espera fai%2$s %3$s; reintentando" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Obtuvo un fallu fai %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nun hai anovamientos programaos" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Pidiendo más pares en %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Posáu pa pidir más pares" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Pidiendo más pares agora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "El rastreador tenía %s%'d semadores y %'d sanixueles%s fai %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Obtúvose un fallu de raspiáu \"%s%s%s\" fai %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Entrugando por contéu de pares en %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Encoláu pa pidir el recuentu de pares" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Pidiendo recuentu de pares agora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "La llista contién URL inválides" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Corrixi los fallos y vuelvi a intentalo." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editar los rastrexadores" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URLs d'anunciu de rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"P'amestar una direición URL de respaldu, amiéstala na llinia dempués de la direición URL principal.\n" -"P'amestar otra dirección URL principal, amiéstala dempués d'una llinia en blanco." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Amestar rastrexador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Amestar" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunciu URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Desaniciar" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Amosar rastreadores de _respaldu" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pares" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Llista de ficheros non disponible pa propiedaes de torrents combinaes" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Ficheros" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Propiedaes" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propiedáes del torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "¿Desaniciar torrent?" -msgstr[1] "¿Desaniciar %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "¿Desaniciar los ficheros descargaos d'esti torrent?" -msgstr[1] "¿Desaniciar los ficheros descargaos d'estos %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Una vegada desaniciáu, siguir cola tresferencia requerirá'l ficheru torrent o enllaz imán." -msgstr[1] "Una vegada desaniciáu, siguir coles tresferencies requerirá los ficheros torrent o enllaces imán." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Esti torrent entá nun finó de descargar." -msgstr[1] "Estos torrents entá nun finaron de descargar." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Esti torrent ta coneutáu a los sos pares." -msgstr[1] "Estos torrents tán coneutaos a los sos pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ún d'estos torrents ta coneutáu a los sos pares" -msgstr[1] "Dalgunos d'estos torrents tán coneutaos a los sos pares" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ún d'estos torrent nun remataron la so descarga" -msgstr[1] "Dalgunos d'estos torrents nun remataron la descarga" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baxa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamañu" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Progresu" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Descarga" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridá" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Too" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Activu" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verificando" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Fallu" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Amosar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Obtúvose la señal %d; y ta intentándose detenela llimpiamente. Vuelvi a facelo si se bloquia." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Au guetar los ficheros de configuración" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Entamar con tolos torrents pausaos" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Aniciar minimizáu nel área de notificación" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Amosar númberu versión y salir" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[ficheros torrent o urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu disponibles.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Zarrando Conexones" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Unviando totales de xubida/baxada al rastrexador..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Zarrar Agora" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nun puede amestase torrent corruptu" msgstr[1] "Nun pueden amestase torrents corruptos" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nun puede amestase torrent duplicáu" msgstr[1] "Nun pueden amestase torrents duplicaos" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un veceru BitTorrent rápidu y cenciellu" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -996,462 +91,1463 @@ msgstr "" " enolp https://launchpad.net/~enolp\n" " ivarela https://launchpad.net/~ivarela" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidá" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Cumplir _llímites globales" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Llimitar la velocidá de _descarga (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Llímitar la velocidá de x_uba (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioridá de torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Llímites de compartición" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Usar la configuración global" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Compartir ensin tener en cuenta la proporción" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Detener la compartición con una proporción:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "P_roporción:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Compartir ensin tener en cuenta l'actividá" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Detener la compartición si ta inactivu durante N minutos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactividá:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexones Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Máximos peers:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "En cola pa verificación" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verificando datos llocales" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Encoláu pa descargar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Baxando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "En cola pa semáu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Semando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finaos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "En posa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Amestáu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nun hai torrents esbillaos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Priváu pa esti tracker -- DHT y PEX desactivaos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent públicu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Creáu por %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Creáu en %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Creáu por %1$s en %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s ensin verificar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Proporción: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nun hai errores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Enxamás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Activa agora" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "fai %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Xera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Tamañu de Torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Tien:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Xubío:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baxao:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Estáu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tiempu d'execución:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tiempu restante:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Cabera actividá:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Fallu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Allugamientu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacidá:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Orixe:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Desafogáu optimista" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Descargando dende esti peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Descargaríemos dende esti veceru si nos dexare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Subiendo al peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Xubiríemos a esti veceru si nos lo pidiera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "El par desafogonos, pero nun tamos interesaos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Desafogaríamos a esti veceru, pero nun ta interesáu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Conexón encriptada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "El veceru atopóse a traviés del intercambéu de veceros (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "El veceru atopóse a traviés de DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer ye una conexón entrante" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "El par ta coneutáu vía µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Direición" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Pet. descarga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Pet. xuba" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Bloques desc" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Bloques xub" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Encaboxamos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Encaboxaron" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Baxada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Xubida" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Veceru" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Etiquetes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Amosar _más detalles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Obtúvose una llista de %1$s%2$'d pares fai %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "La petición de llista de pares %1$sescosó'l tiempu d'espera fai%2$s %3$s; reintentando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Obtuvo un fallu fai %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nun hai anovamientos programaos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Pidiendo más pares en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Posáu pa pidir más pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Pidiendo más pares agora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "El rastreador tenía %s%'d semadores y %'d sanixueles%s fai %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Obtúvose un fallu de raspiáu \"%s%s%s\" fai %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Entrugando por contéu de pares en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Encoláu pa pidir el recuentu de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Pidiendo recuentu de pares agora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "La llista contién URL inválides" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Corrixi los fallos y vuelvi a intentalo." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editar los rastrexadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URLs d'anunciu de rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Amestar rastrexador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Amestar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunciu URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Desaniciar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Amosar rastreadores de _respaldu" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Llista de ficheros non disponible pa propiedaes de torrents combinaes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Ficheros" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Propiedaes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propiedáes del torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "¿Desaniciar torrent?" +msgstr[1] "¿Desaniciar %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "¿Desaniciar los ficheros descargaos d'esti torrent?" +msgstr[1] "¿Desaniciar los ficheros descargaos d'estos %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Una vegada desaniciáu, siguir cola tresferencia requerirá'l ficheru torrent o enllaz imán." +msgstr[1] "Una vegada desaniciáu, siguir coles tresferencies requerirá los ficheros torrent o enllaces imán." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Esti torrent entá nun finó de descargar." +msgstr[1] "Estos torrents entá nun finaron de descargar." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Esti torrent ta coneutáu a los sos pares." +msgstr[1] "Estos torrents tán coneutaos a los sos pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ún d'estos torrents ta coneutáu a los sos pares" +msgstr[1] "Dalgunos d'estos torrents tán coneutaos a los sos pares" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ún d'estos torrent nun remataron la so descarga" +msgstr[1] "Dalgunos d'estos torrents nun remataron la descarga" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baxa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamañu" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Progresu" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Descarga" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridá" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Too" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Activu" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Fallu" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Amosar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ensin llende" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Semar pa siempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Llendar velocidá de baxada" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Llendar velocidá de xuba" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Dexar de semar na rellación" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Parar na rellación (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ratiu Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Ratiu Sesión" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Trasferencia Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Trasferencia Sesión" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratiu: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baxada: %1$s, Xuba: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "tamañu|Baxada: %1$s, Xuba: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "¡«%s» creáu!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Encaboxáu" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fallu: URL d'anunciu incorreuta «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Encaboxáu" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Fallu al lleer «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fallu al escribir «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Escaneáu %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevu Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creando torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nun seleicionao fonte" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ficheru" msgstr[1] "%1$s; %2$'d ficheros" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Gu_ardar en:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta f_onte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Ficheru fonte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Non seleicionao fonte" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"P'amestar una direición URL de respaldu, amiéstala na llinia dempués de la direición URL principal.\n" +"P'amestar otra dirección URL principal, amiéstala dempués d'una llinia en blanco." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "Ras_treadores" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _priváu" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nun puede guardase «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Guardar Rexistru" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tiempu" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tiempu" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Rexistru de mensaxes" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Abrir Ficheru" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Completóse'l torrent" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent amestáu" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheros torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tolos ficheros" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opciones Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver ficheru .torrent a la papelera" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Entamar cuando amieste" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Ficheru _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleicionar Ficheru Fonte" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta _destinu:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleicionar Carpeta Destinu" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir un Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Amosar el diálogu _opciones" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir torrent dende un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Amestando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Guardar nel _allugamientu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Amiesta «._part» a los nomes de ficheros incompletos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Guardar torrents _incompletos en:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Llímites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Detener la compartición con una p_roporción:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Detener la compartición si ta inactivu durante _N minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibir la hibernación cuando hai torrents activos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Amosar l'iconu de Transmission na estaya de _notificación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Amosar una notificación cuando s'amiesten t_orrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Amosar una notificación _cuando finen los torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproducir un _soníu cuando finen los torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La llista de bloquéu contién %'d regla" +msgstr[1] "La llista de bloquéu contién %'d regles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nun pudo anovase." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "¡Anovose con ésitu!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La llista de bloquéu tien %'d regla" +msgstr[1] "La llista de bloquéu tien %'d regles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Anovar llista prieta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Consiguiendo una llista de torga nueva..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permitir cifráu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferir cifráu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Requerir cifráu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Intimidá" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mou d_e cifráu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Llista de bloquéu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activar la llista de _bloquéu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Activar anovamientos _automátioas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Abrir restolad_or web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Puertu HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Usar _autenticación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuariu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Contraseña" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Direiciones IP pueden usar carauteres de rellenu, como 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Direiciones:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Tolos díes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Díes llaborables" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fines de selmana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Llunes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Xueves" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Vienres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábadu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Llímites de velocidá" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Xubir (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Descargar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Llímites de velocidá alternativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Sobroscribir los llímites de velocidá normal manualmente o a hores programaes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "X_ubir (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Des_cargar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _a " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Hores programaes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "L_os díes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estáu desconocíu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "El puertu ta zarráu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "El puertu ta abiertu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Probando el puertu TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Puertu d'escucha" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Puertu usáu pa conexones entrantes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Comprobar puertu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Escoyer un puertu al debal_u cada vegada qu'anicie Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Usar _redireición de puertu UPNP o NAT-PMP dende'l mio router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Llímite de conexones" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximos pares por _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Nᵁ _máximu de pares permitíos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activar _uTP pa la comunicación colos pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP ye una ferramienta p'amenorgar la conxestión de rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Usar PE_X p'alcontrar más pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX ye una ferramienta pa intercambiar llistes de pares colos pares a los que tas coneutáu." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Usar _DHT p'alcontrar más pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT ye una ferramienta p'alcontrar pares ensin rastreador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Usar el descubridor de pares _llocales pa guetar más pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "DPL ye una ferramienta p'alcontrar pares na rede llocal." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferencies Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Baxando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Semando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Moviendo \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nun pudo movese'l torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Esto puede llevar dalgún tiempu..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Afitar l'allugamientu del Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Llocalización" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "A_llugamientu del torrent" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover de la carpeta actual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Los d_atos llocales yá tan equí" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nun pue lleese «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Omitiendo torrent «%s» desconocíu" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inhibiendo la hibernación del escritoriu" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nun pue inhibise la hibernación del escritoriu: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permitir hibernación del escritoriu" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Entamao %'d vegada" msgstr[1] "Entamaos %'d vegaes" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "¿Reaniciar les tos estadístiques?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estes estadístiques son namái pa la to información. Reaniciales nun va afeutar a les estadístiques recoyíes polos rastrexadores BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reaniciar" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estes estadístiques son namái pa la to información. Reaniciales nun va afeutar a les estadístiques recoyíes polos rastrexadores BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), xubíu %4$s (Proporción: %5$s Oxetivu: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), xubíu %4$s (Proporción: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, xubío %2$s (Rellación: %3$s Oxetivu: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, xubío %2$s (Ratio: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tiempu restante desconocíu" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restantes" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Atascáu" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando datos llocales (%.1f%% testeao)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratiu: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "El rastreador dio un avisu: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "El rastreador dio un fallu: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fallu: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Semando en %1$'d de %2$'d par coneutáu" -msgstr[1] "Semando en %1$'d de %2$'d pares coneutaos" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nun pue lleese «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Omitiendo torrent «%s» desconocíu" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inhibiendo la hibernación del escritoriu" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nun pue inhibise la hibernación del escritoriu: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permitir hibernación del escritoriu" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "N'espera" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1460,7 +1556,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1471,493 +1567,282 @@ msgstr "" "Xuba: %1$s %2$s\n" "Descarga: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Amestando" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Guardar nel _allugamientu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Amiesta «._part» a los nomes de ficheros incompletos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Guardar torrents _incompletos en:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Llímites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Detener la compartición con una p_roporción:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Detener la compartición si ta inactivu durante _N minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritoriu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibir la hibernación cuando hai torrents activos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Amosar l'iconu de Transmission na estaya de _notificación" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Amosar una notificación cuando s'amiesten t_orrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Amosar una notificación _cuando finen los torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproducir un _soníu cuando finen los torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La llista de bloquéu contién %'d regla" -msgstr[1] "La llista de bloquéu contién %'d regles" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nun pudo anovase." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "¡Anovose con ésitu!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La llista de bloquéu tien %'d regla" -msgstr[1] "La llista de bloquéu tien %'d regles" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), xubíu %4$s (Proporción: %5$s Oxetivu: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Anovar llista prieta" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), xubíu %4$s (Proporción: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Consiguiendo una llista de torga nueva..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, xubío %2$s (Rellación: %3$s Oxetivu: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permitir cifráu" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, xubío %2$s (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferir cifráu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tiempu restante desconocíu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requerir cifráu" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restantes" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Intimidá" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mou d_e cifráu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Llista de bloquéu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activar la llista de _bloquéu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Activar anovamientos _automátioas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Abrir restolad_or web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Atascáu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Puertu HTTP:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando datos llocales (%.1f%% testeao)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Usar _autenticación" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "El rastreador dio un avisu: «%s»" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuariu:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "El rastreador dio un fallu: «%s»" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contraseña" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fallu: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Direiciones IP pueden usar carauteres de rellenu, como 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Direiciones:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Tolos díes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Díes llaborables" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fines de selmana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Llunes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Xueves" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Vienres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábadu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Llímites de velocidá" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Xubir (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Descargar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Llímites de velocidá alternativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Sobroscribir los llímites de velocidá normal manualmente o a hores programaes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "X_ubir (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Des_cargar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Hores programaes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _a " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "L_os díes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estáu desconocíu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "El puertu ta zarráu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "El puertu ta abiertu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Probando el puertu TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Puertu d'escucha" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Puertu usáu pa conexones entrantes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Comprobar puertu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Escoyer un puertu al debal_u cada vegada qu'anicie Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Usar _redireición de puertu UPNP o NAT-PMP dende'l mio router" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Llímite de conexones" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximos pares por _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Nᵁ _máximu de pares permitíos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activar _uTP pa la comunicación colos pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP ye una ferramienta p'amenorgar la conxestión de rede" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Usar PE_X p'alcontrar más pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX ye una ferramienta pa intercambiar llistes de pares colos pares a los que tas coneutáu." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Usar _DHT p'alcontrar más pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT ye una ferramienta p'alcontrar pares ensin rastreador." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Usar el descubridor de pares _llocales pa guetar más pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "DPL ye una ferramienta p'alcontrar pares na rede llocal." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferencies Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Baxando" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Semando" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Ratiu Total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Ratiu Sesión" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Trasferencia Total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Semando en %1$'d de %2$'d par coneutáu" +msgstr[1] "Semando en %1$'d de %2$'d pares coneutaos" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Trasferencia Sesión" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "XB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "XB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d día" +msgstr[1] "%'d díes" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d hores" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutu" +msgstr[1] "%'d minutos" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundu" +msgstr[1] "%'d segundos" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error abriendo torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL non reconocida" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Tranmission nun sabe cómo usar «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Au guetar los ficheros de configuración" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Entamar con tolos torrents pausaos" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Aniciar minimizáu nel área de notificación" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Amosar númberu versión y salir" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[ficheros torrent o urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker permitirá peticiones en %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ensin llende" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Semar pa siempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Llendar velocidá de baxada" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Llendar velocidá de xuba" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Dexar de semar na rellación" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Parar na rellación (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baxada: %1$s, Xuba: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "tamañu|Baxada: %1$s, Xuba: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Baxar y compartir ficheros per aciu de BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Executar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu disponibles.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Veceru de BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Baxar y compartir ficheros per aciu de BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1971,399 +1856,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "XB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "XB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d día" -msgstr[1] "%'d díes" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutu" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundu" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "El ficheru torrent \"%s\" nun tien datos válidos" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "El ficheru torrent \"%s\" tien un fallu desconocíu." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error abriendo torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL non reconocida" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Tranmission nun sabe cómo usar «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Esti enllaz magnet paez tar destináu pa daqué más que BitTorrent. Los enllaces magnet de BitTorrent tienen una seición que contién «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede lleese \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La llista de bloquéu «%s» contién %zu entraes" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "la llista de bloquéu saltó una direición inválida na llinia %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede guardase ficheru \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Llista prieta «%s» anovada con %zu entraes" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede crease \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun puede abrise \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nun pudo interrumpise «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nun pudó crease socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Ficheru \"%s\" ta nel camín" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Creador Torrent saltóse ficheru \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrada de metadatos \"%s\" nun válida" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Reunvíu de puertos (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s fechos (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Atopada direición pública \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "yá nun se reunvía'l el puertu %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Puertu %d reunviáu exitosamente" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "¿Hai otra copia de Transmission executándose yá?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nun puede coneutase col puertu %d en %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nun pudo vinculase al puertu %d en %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "¡Verifica los tos datos llocales! La pieza #%zu ta frañada." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Reunvíu de puertos" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Entamando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Reunviáu" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Parando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Non reunviáu" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Camudáu estáu dende \"%1$s\" a \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Paráu" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s Entamáu" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Cargaos %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avisu de tracker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Fallu tracker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "¡Nun s'alcontraron datos! Asegúrate de que les tos unidaes tán coneutaes o usa «Afitar llocalización». Pa volver a baxalo, desanicia'l torrent y vuelvi a amestalu." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Reanicióse de mou manual -- desactivando la rellación de compartición" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Desaniciando torrent" @@ -2372,86 +2093,296 @@ msgstr "Desaniciando torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Fecho" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completáu" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Reunvíu de puertos (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Atopáu Preseu Gateway Internet \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Direición Llocal ye \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "El puertu %d nun ta redirixíu" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Parando reunvíu de puertos a traviés de \"%s\", serviciu \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Reunvíu de puertos a traviés de «%s», serviciu «%s». (direición llocal: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "¡Reunvíu de puertos exitosu!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nun ye un ficheru normal" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadatos nun válidos" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru temporal «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "«%s» guardáu" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadatos nun válidos" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificando torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corruptu)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Entrugar al Rastreador por _Más Peers" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar enllaz _Magnet al cartafueyu" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nun pudo guardase'l ficheru temporal «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crear un torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Deseleicionar too" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Habilita los _llímites de velocidá alternativos" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Fallu al abrir «%s»" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Ficheru \"%s\" ta nel camín" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entrada de metadatos \"%s\" nun válida" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Rexistru de mensaxes" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Mover p'abaxo" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mover p'a_rriba" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mover a _abaxo" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mover a _arriba" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Abrir carp_eta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Abrir URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Abrir _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Posar tolos torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Posar torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "¡Verifica los tos datos llocales! La pieza #%zu ta frañada." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Ventana principal presente" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Inver_tir l'orde" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Desaniciar torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleicion_ar too" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "El sirvidor devolvió «%1$ld %2$s»" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Camudar _allugamientu..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenar per e_dá" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "_Axeitar por ratio" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenar per tama_ñu" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenar per _estáu" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenar pel tiempu que falta" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenar per _actividá" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar per _nome" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenar per _progresu" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordenar per _cola" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Aniciar _agora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Entamar tolos torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Entamar torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Aniciar el torrent agora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "El ficheru torrent \"%s\" nun tien datos válidos" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "El ficheru torrent \"%s\" tien un fallu desconocíu." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Esti enllaz magnet paez tar destináu pa daqué más que BitTorrent. Los enllaces magnet de BitTorrent tienen una seición que contién «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propiedaes de Torrents" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Fallu tracker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avisu de tracker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker permitirá peticiones en %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Cliente BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compauta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteníos" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Esborrar Ficheros y Desaniciar" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donar" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheru" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _peñera" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nuevu..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Posar" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Posar too" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "Poner na _Cola" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Zarrar" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Amo_sar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Axeitar torrents por" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Entamar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Entamar too_s" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_stadístiques" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra d'e_stáu" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra _ferramientes" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar datos llocales" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" diff --git a/po/az.po b/po/az.po index e7b2efa7a..53c8a1efd 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Azerbaijani (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/az/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Aktivliyə görə çeşidlə" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Ada görə Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_Yükləmə mərhələsinə görə sırala" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Yaşa_görə çeşidlə" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "_Qalan vaxta görə çeşidlə" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "_Ölçüyə görə çeşidlə" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmissiyanı _göstər" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Məktub _jurnalı" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "ALternativ sürət _limitini aktivləşdir" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakt görünüş" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Ək_s çeşid səliqəsi" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filter paneli" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Vəziyyət sətri" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Alət sətri" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_fayl" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Görünüş" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrentləri _çeşidlə" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Düzəlt" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrent aç" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrenti başlat" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Başla" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Yardım et" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Lokal məlumatı _yoxla" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrenti saxla" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Bütün torrentləri saxla" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Hər şeyi _saxla" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Bütün torrentləri başlat" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Hamısını _başlat" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrenti sil" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Faylları və torrenti _sil" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrent yarat" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Çıx" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Hamısını seç" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "S_eçiləni ləğv et" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent xüsusiyyətləri" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Qov_luq aç" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Məzmun" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Qlobal seçənəklərdən itifadə et" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Sürət" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Yükləmə sürətini məh_dudlaşdır (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent _üstünlüyü:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Bitib" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Saxlanılıb" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Mövcud deyil" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Qatışıq" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Torrent seçilməyib" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Müəllif: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Naməlum" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "İndi aktivdir" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktvlik" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentin ölçüsü:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Var:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Yüklənib:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Yüklənib:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Vəziyyət:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "İşləmə vaxtı:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Qalan vaxt:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Xəta" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Yerləşmə:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Xeş:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Mənşəy:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Şərh:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -989,298 +88,1481 @@ msgstr "" " Orkhan Guliyev https://launchpad.net/~orkhan\n" " Rashid Aliyev https://launchpad.net/~rashid" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Sürət" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Yükləmə sürətini məh_dudlaşdır (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent _üstünlüyü:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Qlobal seçənəklərdən itifadə et" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Bitib" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Saxlanılıb" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Mövcud deyil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Qatışıq" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Torrent seçilməyib" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Müəllif: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Naməlum" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "İndi aktivdir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktvlik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentin ölçüsü:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Var:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Yüklənib:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Yüklənib:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Vəziyyət:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "İşləmə vaxtı:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Qalan vaxt:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Xəta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Yerləşmə:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Xeş:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Mənşəy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Şərh:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzəlt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent faylları" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Bütün fayllar" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent parametrləri" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Əlavə etdikdən sonra _başlat" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fayl" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Fayl mənbəni seç" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Qovluq təyini" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1291,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1301,7 +1583,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1310,7 +1592,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1318,636 +1600,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1961,399 +1846,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s açmaq mümkün deyil." -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2362,75 +2083,187 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrent yarat" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "S_eçiləni ləğv et" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "ALternativ sürət _limitini aktivləşdir" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Məktub _jurnalı" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Qov_luq aç" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent aç" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Bütün torrentləri saxla" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrenti saxla" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Ək_s çeşid səliqəsi" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrenti sil" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Hamısını seç" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Yaşa_görə çeşidlə" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "_Ölçüyə görə çeşidlə" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "_Qalan vaxta görə çeşidlə" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "_Aktivliyə görə çeşidlə" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "_Ada görə Sırala" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "_Yükləmə mərhələsinə görə sırala" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Bütün torrentləri başlat" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrenti başlat" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent xüsusiyyətləri" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakt görünüş" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Məzmun" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Faylları və torrenti _sil" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Yardım et" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_fayl" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filter paneli" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauza" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Hər şeyi _saxla" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Çıx" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmissiyanı _göstər" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Torrentləri _çeşidlə" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Başla" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Hamısını _başlat" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Vəziyyət sətri" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Alət sətri" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Lokal məlumatı _yoxla" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Görünüş" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index 3e536e736..f1bb070fa 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Zmicer Turok , 2020\n" "Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/be/)\n" @@ -22,969 +22,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Няма даных" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Парадкаваць паводле _актыўнасці" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Парадкаваць паводле _назвы" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Парадкаваць паводле _ходу спампоўвання" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Парадкаваць паводле чар_гі" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Парадкаваць паводле _рэйтынгу" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Парадкаваць паводле _стану" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Парадкаваць паводле _ўзросту" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Парадкаваць паводле _часу чакання" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Парадкаваць паводле па_меру" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Паказаць Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Журнал _паведамленняў" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Уключыць альтэрнатыўныя ліміты _хуткасці" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Кампактны выгляд" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Адваротнае парадкаванне" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Панэль _фільтраў" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Панэль с_татусу" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Панэль _інструментаў" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Выгляд" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Парадкаваць торэнты паводле" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Чарга" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Рэдагаванне" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Даведка" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Скапіяваць magnet-_спасылку ў буфер абмену" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Адкрыць URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Адкрыць _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Адкрыць торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Запусціць торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Запусціць" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Запусціць зараз" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Запусціць торэнт зараз" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статыстыка" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Ахвяраваць" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Праверыць лакальныя даныя" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Прыпыніць торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Прыпыніць" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Прыпыніць усе торэнты" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Прыпыніць усе" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Запусціць усе торэнты" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Запусціць усе" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Вызначыць размяшчэнне..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "В_ыдаліць торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Выдаліць _файлы і торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Стварыць торэнт" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Новы..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Выйсці" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Абраць _усе" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Адкінуць выбар" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Уласцівасці торэнта" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Адкрыць _каталог" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Змесціва" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "За_пытаць у трэкера болей вузлоў" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Перамясціць у _пачатак спіса" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Перамясціць _вышэй" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Перамясціць _ніжэй" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Перамясціць у _канец спіса" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Паказаць асноўнае акно" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя налады" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Раздаваць незалежна ад рэйтынгу" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Раздаваць незалежна ад актыўнасці" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Спыніць раздачу пасля бяздзейнасці цягам N хвілін:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Хуткасць" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Улічваць глабальныя _абмежаванні" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Абмежаваць хуткасць _спампоўвання (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Абмежаваць хуткасць _раздачы (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Прыярытэт _торэнта:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Абмежаванні раздачы" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Рэйтынг:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Бяздзейнасць:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Злучэнне з вузламі" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Найбольшая колькасць вузлоў:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "У чарзе на праверку" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Праверка лакальных даных" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "У чарзе на спампоўванне" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Спампоўваецца" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "У чарзе на раздачу" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Раздаецца" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Скончана" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Прыпынена" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Недаступна" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Розны" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Не абрана ніводнага торэнта" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Толькі для гэтага трэкера — DHT і PEX адключаныя" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Публічны торэнт" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Створана %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Створана %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Створана %1$s %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Невядома" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d частка @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d часткі @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d частак @ %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d частак @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d частка)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d часткі)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d частак)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d частак)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% з %3$s%% даступна)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% з %3$s%% даступна); %4$s не праверана" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s пашкоджаны)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Рэйтынг: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Без памылак" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Ніколі" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Цяпер актыўны" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s назад" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Актыўнасць" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Памер торэнта:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Ёсць:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Раздадзена:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Спампавана:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Стан:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Працягласць:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Засталося часу:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Апошняя актыўнасць:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Памылка:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Падрабязнасці" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Месцазнаходжанне:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Хэш:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Прыватнасць:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Паходжанне:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Каментар:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Сеціўныя раздачы" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Спампоўка" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адрас" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Раздача" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Кліент" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Адпраўленыя запыты" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Уваходныя запыты" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Прынятыя блокі" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Перададзеныя блокі" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Скасавана вамі" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Скасавана іншымі ўдзельнікамі" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Сцягі" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Хутка пачнецца спампоўванне" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Спампоўванне з гэтага вузла" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Магчыма спампаваць з гэтага вузла, калі адтуль дадуць дазвол" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Раздача вузлу" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Магчыма раздаць гэтаму вузлу, калі адтуль будзе запыт" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Вузел згодны перадаваць даныя, але мы не зацікаўленыя" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Перадача вузлу была дазволеная, але вузел не зацікаўлены" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Зашыфраванае злучэнне" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Вузел быў знойдзены праз Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Вузел быў знойдзены праз DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Вузел працуе ў рэжыме прыёму" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Вузел злучаны праз µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Паказаць _больш звестак" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Атрыманы спіс %1$s%2$'d вузлоў %3$s %4$s таму" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Час адказу на запыт спіса вузлоў %1$s скончаны %2$s %3$s таму; паўтор спробы" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Памылка %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s таму" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Няма запланаваных абнаўленняў" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Запыт дадатковых вузлоў праз %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Запыт дадатковых вузлоў пастаўлены ў чаргу" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Запыт дадатковых вузлоў... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "На трэкеры было %s%'d тых, хто раздае і %'d тых, хто прымае %s %s таму" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Падчас запыта да трэкера адбылася памылка «%s%s%s» %s таму" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Запыт колькасці вузлоў праз %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Запыт колькасці вузлоў пастаўлены ў чаргу" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Запыт колькасці вузлоў… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Спіс змяшчае хібныя адрасы" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі і паспрабуйце зноў." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Рэдагаваць трэкеры" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Адрасы апавяшчэнняў трэкера" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Каб дадаць рэзервовы URL, дадайце яго пасля асноўнага URL у тым жа радку.\n" -"Каб дадаць яшчэ адзін асноўны URL, дадайце яго ў новым радку." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Дадаць трэкер" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Дадаць" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Трэкер" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL _апавяшчэнняў:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Трэкеры" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Выдаліць" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Паказаць рэзервовыя трэкеры" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Інфармацыя" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Вузлы" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Спіс файлаў недаступны адначасова для некалькіх торэнтаў" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Файлы" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Параметры" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Уласцівасці %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Уласцівасці торэнта" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Выдаліць торэнт?" -msgstr[1] "Выдаліць %d торэнты?" -msgstr[2] "Выдаліць %d торэнтаў?" -msgstr[3] "Выдаліць %d торэнтаў?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтага торэнта?" -msgstr[1] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтых %d торэнтаў?" -msgstr[2] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтых %d торэнтаў?" -msgstr[3] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтых %d торэнтаў?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбіцца торэнт-файл альбо магнэт-спасылка." -msgstr[1] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі." -msgstr[2] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі." -msgstr[3] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Спампоўванне гэтага торэнта яшчэ не завершана." -msgstr[1] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." -msgstr[2] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." -msgstr[3] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Гэты торэнт злучаны з вузламі." -msgstr[1] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі." -msgstr[2] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі." -msgstr[3] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Адзін з гэтых торэнтаў злучаны з вузламі." -msgstr[1] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі." -msgstr[2] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі." -msgstr[3] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Спампоўванне аднаго з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." -msgstr[1] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." -msgstr[2] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." -msgstr[3] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Высокі" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Звычайны" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Нізкі" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Не атрымалася змяніць назву файла на \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Памер" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Ёсць" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Спампаваць" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Прыярытэт" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Усе" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Актыўны" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Правяраецца" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Памылка" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Паказаць:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Паказаць %'d з:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Не атрымалася зарэгістраваць Transmission як апрацоўшчык %s: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Атрыманы сігнал %d; спроба карэктнага выключэння. Паўтарыце ў выпадку завісання." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Месцазнаходжанне файлаў канфігурацыі" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Запускаць з прыпыненымі торэнтамі" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Уключаць згорнутым на прастору апавяшчэнняў" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Паказаць нумар версіі і выйсці" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[торэнт-файлы або спасылкі]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Каб убачыць поўны спіс параметраў загаднага радка, запусціце \"%s --help\".\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission - праграма для абмену файламі. Калі вы запускаеце торэнт, то яго даныя робяцца даступнымі для спампоўвання іншымі карыстальнікамі. Вы непасрэдна адказваеце за змесціва, якім дзеліцеся." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Я _згодны" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Завяршэнне злучэнняў" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Адпраўленне на трэкер даных пра памер атрыманага/раздадзенага…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Выйсці неадкладна" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Немагчыма дадаць пашкоджаны торэнт" @@ -992,7 +69,7 @@ msgstr[1] "Немагчыма дадаць пашкоджаныя торэнты msgstr[2] "Немагчыма дадаць пашкоджаныя торэнты" msgstr[3] "Немагчыма дадаць пашкоджаныя торэнты" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Немагчыма дадаць паўторны торэнт" @@ -1000,18 +77,18 @@ msgstr[1] "Немагчыма дадаць паўторныя торэнты" msgstr[2] "Немагчыма дадаць паўторныя торэнты" msgstr[3] "Немагчыма дадаць паўторныя торэнты" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Хуткі і просты кліент BitTorrent" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Аўтарскія правы (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1031,54 +108,791 @@ msgstr "" " tervel https://launchpad.net/~vladek-j\n" " Андрэй Маліноўскі https://launchpad.net/~malinator" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Хуткасць" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Улічваць глабальныя _абмежаванні" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Абмежаваць хуткасць _спампоўвання (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Абмежаваць хуткасць _раздачы (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Прыярытэт _торэнта:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Абмежаванні раздачы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Выкарыстоўваць глабальныя налады" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Раздаваць незалежна ад рэйтынгу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Рэйтынг:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Раздаваць незалежна ад актыўнасці" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Спыніць раздачу пасля бяздзейнасці цягам N хвілін:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Бяздзейнасць:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Злучэнне з вузламі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Найбольшая колькасць вузлоў:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "У чарзе на праверку" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Праверка лакальных даных" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "У чарзе на спампоўванне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Спампоўваецца" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "У чарзе на раздачу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Раздаецца" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Скончана" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Прыпынена" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Недаступна" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Розны" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Не абрана ніводнага торэнта" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Толькі для гэтага трэкера — DHT і PEX адключаныя" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Публічны торэнт" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Створана %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Створана %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Створана %1$s %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Невядома" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d частка @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d часткі @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d частак @ %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d частак @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d частка)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d часткі)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d частак)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d частак)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% з %3$s%% даступна)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% з %3$s%% даступна); %4$s не праверана" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Рэйтынг: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Без памылак" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Ніколі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Цяпер актыўны" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s назад" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Актыўнасць" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Памер торэнта:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Ёсць:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Раздадзена:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Спампавана:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Працягласць:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Засталося часу:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Апошняя актыўнасць:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Памылка:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Падрабязнасці" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Месцазнаходжанне:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Хэш:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Прыватнасць:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Паходжанне:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Каментар:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Хутка пачнецца спампоўванне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Спампоўванне з гэтага вузла" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Магчыма спампаваць з гэтага вузла, калі адтуль дадуць дазвол" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Раздача вузлу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Магчыма раздаць гэтаму вузлу, калі адтуль будзе запыт" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Вузел згодны перадаваць даныя, але мы не зацікаўленыя" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Перадача вузлу была дазволеная, але вузел не зацікаўлены" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Зашыфраванае злучэнне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Вузел быў знойдзены праз Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Вузел быў знойдзены праз DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Вузел працуе ў рэжыме прыёму" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Вузел злучаны праз µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адрас" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Уваходныя запыты" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Адпраўленыя запыты" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Прынятыя блокі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Перададзеныя блокі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Скасавана вамі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Скасавана іншымі ўдзельнікамі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Спампоўка" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Раздача" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Кліент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Сцягі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Сеціўныя раздачы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Паказаць _больш звестак" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Атрыманы спіс %1$s%2$'d вузлоў %3$s %4$s таму" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Час адказу на запыт спіса вузлоў %1$s скончаны %2$s %3$s таму; паўтор спробы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Памылка %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s таму" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Няма запланаваных абнаўленняў" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Запыт дадатковых вузлоў праз %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Запыт дадатковых вузлоў пастаўлены ў чаргу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Запыт дадатковых вузлоў... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "На трэкеры было %s%'d тых, хто раздае і %'d тых, хто прымае %s %s таму" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Падчас запыта да трэкера адбылася памылка «%s%s%s» %s таму" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Запыт колькасці вузлоў праз %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Запыт колькасці вузлоў пастаўлены ў чаргу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Запыт колькасці вузлоў… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Спіс змяшчае хібныя адрасы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Калі ласка, выпраўце памылкі і паспрабуйце зноў." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Рэдагаваць трэкеры" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Адрасы апавяшчэнняў трэкера" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Дадаць трэкер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Дадаць" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Трэкер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL _апавяшчэнняў:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Трэкеры" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Рэдагаванне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Выдаліць" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Паказаць рэзервовыя трэкеры" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Вузлы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Спіс файлаў недаступны адначасова для некалькіх торэнтаў" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Уласцівасці %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Уласцівасці торэнта" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Выдаліць торэнт?" +msgstr[1] "Выдаліць %d торэнты?" +msgstr[2] "Выдаліць %d торэнтаў?" +msgstr[3] "Выдаліць %d торэнтаў?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтага торэнта?" +msgstr[1] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтых %d торэнтаў?" +msgstr[2] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтых %d торэнтаў?" +msgstr[3] "Выдаліць спампаваныя файлы гэтых %d торэнтаў?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбіцца торэнт-файл альбо магнэт-спасылка." +msgstr[1] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі." +msgstr[2] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі." +msgstr[3] "Пасля выдалення для аднаўлення перадачы спатрэбяцца торэнт-файлы альбо магнэт-спасылкі." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Спампоўванне гэтага торэнта яшчэ не завершана." +msgstr[1] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." +msgstr[2] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." +msgstr[3] "Спампоўванне гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Гэты торэнт злучаны з вузламі." +msgstr[1] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі." +msgstr[2] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі." +msgstr[3] "Гэтыя торэнты злучаныя з вузламі." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Адзін з гэтых торэнтаў злучаны з вузламі." +msgstr[1] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі." +msgstr[2] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі." +msgstr[3] "Некаторыя з гэтых торэнтаў злучаныя з вузламі." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Спампоўванне аднаго з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." +msgstr[1] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." +msgstr[2] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." +msgstr[3] "Спампоўванне некаторых з гэтых торэнтаў яшчэ не завершана." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Высокі" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Звычайны" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Нізкі" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Не атрымалася змяніць назву файла на \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Ёсць" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Спампаваць" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Прыярытэт" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Усе" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Актыўны" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Правяраецца" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Паказаць %'d з:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Паказаць:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s вольна" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торэнт" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Пстрыкніце, каб адключыць альтэрнатыўнае абмежаванне хуткасці\n" +" (%1$s спампоўванне, %2$s раздача)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Пстрыкніце, каб уключыць альтэрнатыўнае абмежаванне хуткасці\n" +" (%1$s спампоўванне, %2$s раздача)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неабмежавана" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Раздаваць заўсёды" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Абмежаваць хуткасць спампоўвання" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Абмежаваць хуткасць раздачы" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Спыняць пры рэйтынгу (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Агульны рэйтынг" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Рэйтынг сеанса" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Агулам перададзена" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Перададзена за сеанс" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статыстыка" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Рэйтынг: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Спампоўванне: %1$s, Раздача: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|Спампоўванне: %1$s, Раздача: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Стварэнне \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Створаны «%s»!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасавана" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Памылка: «%s» — хібны URL апавяшчэнняў" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасавана" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Памылка чытання «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Памылка запісу «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Праверана %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Новы торэнт" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Стварэнне торэнта..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Крыніца не абраная" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1087,7 +901,7 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d файлы" msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлаў" msgstr[3] "%1$s; %2$'d файлаў" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1096,195 +910,652 @@ msgstr[1] "%1$'d часткі @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d частак @ %2$s" msgstr[3] "%1$'d частак @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Захаваць у:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Зыходны _каталог:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Зыходны _файл:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Крыніца не абраная" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Каб дадаць рэзервовы URL, дадайце яго пасля асноўнага URL у тым жа радку.\n" +"Каб дадаць яшчэ адзін асноўны URL, дадайце яго ў новым радку." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Трэкеры:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Каментар:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Прыватны торэнт" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Немагчыма захаваць «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Захаваць журнал" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Час" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Адладка" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Журнал паведамленняў" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Узровень" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Адкрыць файл" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Адкрыць каталог" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торэнт завершаны" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Торэнт дададзены" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Торэнт-файлы" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Усе файлы" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Параметры торэнта" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Пера_мясціць файл .torrent у сметніцу" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Запусціць пасля дадання" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Файл торэнта:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Абярыце зыходны файл" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Каталог прызначэння:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Абраць каталог прызначэння" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Адкрыць торэнт" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Паказаць дыялог _параметраў" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Адкрыць URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Адкрыць торэнт па URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Даданне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Аўтаматычна дадаваць файлы .torrent _з:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Паказваць _дыялог параметраў торэнта" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Запускаць дададзеныя торэнты" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Захаваць _у:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Чарга спампоўкі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "_Максімум адначасовых спамповак:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Спампоўваць даныя пра раздачу за апошнія _N хвілін актыўнасці:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Не скончана" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Дадаваць \"._part\" да назваў незавершаных файлаў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Захоўваць незавершаныя торэнты ў:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Абмежаванні" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Спыніць раздачу пры _рэйтынгу:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Спыніць раздачу пры бяздзейнасці больш за N хвілін:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Працоўны стол" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Забараніць пераход у рэжым сну пры наяўнасці актыўных торэнтаў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Паказваць значок Transmission на _прасторы апавяшчэнняў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Апавяшчэнне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля дадання торэнтаў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля завяршэння спампоўвання торэнтаў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Прайграваць гукавы сігнал пасля завяршэння спампоўвання торэнтаў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Чорны спіс змяшчае %'d правіла" +msgstr[1] "Чорны спіс змяшчае %'d правілы" +msgstr[2] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл" +msgstr[3] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Немагчыма абнавіць." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Абноўлена!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Чорны спіс змяшчае %'d правіла." +msgstr[1] "Чорны спіс змяшчае %'d правілы." +msgstr[2] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл." +msgstr[3] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Абнавіць чорны спіс" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Атрыманне новага чорнага спіса…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Дазволіць шыфраванне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Аддаваць перавагу шыфраванню" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Патрабаваць шыфраванне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Прыватнасць" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Рэжым _шыфравання:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Чорны спіс" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Уключыць _чорны спіс:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Абнавіць" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Уключыць _аўтаматычнае абнаўленне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Адлеглае кіраванне" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Дазволіць _адлеглы доступ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Адчыніць вэб-кліент" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Порт HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Выкарыстоўваць аўтэнтыфікацыю:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Імя карыстальніка:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Дазволіць доступ толькі гэтым _адрасам IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP адрас можа ўтрымліваць адвольныя значэнні, напрыклад 178.121.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адрасы:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Штодня" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Працоўныя дні" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Непрацоўныя дні тыдня" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Нядзеля" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Панядзелак" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Аўторак" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Серада" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Чацвер" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Пятніца" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Абмежаванні хуткасці" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Раздача (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Спампоўка (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Альтэрнатыўныя абмежаванні хуткасці" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Перавызначыць звычайныя абмежаванні хуткасці самастойна або ў запланаваны час" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Ра_здача (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Спампоўка (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _да " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Запланаваны час:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Па днях:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Стан невядомы" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Порт закрыты" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Порт адкрыты" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Праверка TCP парта..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Слухаю порт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Порт, для ўваходных падлучэнняў:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Праверыць порт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Абраць выпадковы порт пры кожным запуску Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "_Выкарыстоўваць перанакіраванне партоў UPnP або NAT-PMP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Абмежаванні вузлоў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Максімальная колькасць вузлоў на торэнт:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Агульная максімальная колькасць вузлоў:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Выкарыстоўваць _uTP для сувязі з іншымі вузламі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP - інструмент для памяншэння нагрузкі на сетку." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Выкарыстоўваць PEX для пошуку іншых вузлоў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX - інструмент для абмену спісамі даступных вузлоў з іншымі вузламі, з якімі вы злучаныя." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Выкарыстоўваць _DHT для пошуку іншых вузлоў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT - інструмент для пошуку вузлоў без дапамогі трэкера." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Выкарыстоўваць LPD для пошуку іншых вузлоў" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD - інструмент для пошуку вузлоў у межах вашай лакальнай сеткі." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Налады Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Даведка" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Спампоўванне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Раздача" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Адлеглае кіраванне" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Перамяшчэнне \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Не атрымалася перамясціць торэнт" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Калі ласка, пачакайце..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Вызначыць месцазнаходжанне торэнта" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Месцазнаходжанне" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Месцазнаходжанне _торэнта:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Перамясціць з бягучага каталога" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Тут ужо _ёсць лакальныя даныя" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Немагчыма прачытаць \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Мінанне невядомага торэнта \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Забараніць пераход у рэжым сну" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Немагчыма забараніць пераход у рэжым сну: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Дазвол пераходу у рэжым сну" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1293,212 +1564,39 @@ msgstr[1] "Запушчана %'d разы" msgstr[2] "Запушчана %'d разоў" msgstr[3] "Запушчана %'d разоў" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Скінуць статыстыку?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Гэтая статыстыка падаецца толькі для азнаямлення. Яе выдаленне не паўплывае на статыстыку, якая захоўваецца на трэкерах BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Скінуць" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статыстыка" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Гэтая статыстыка падаецца толькі для азнаямлення. Яе выдаленне не паўплывае на статыстыку, якая захоўваецца на трэкерах BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Бягучы сеанс" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Рэйтынг:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Працягласць:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Агулам" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), раздадзена %4$s (Рэйтынг: %5$s Мэта: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), раздадзена %4$s (Рэйтынг: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, раздадзена %2$s (Рэйтынг: %3$s, Мэтавы рэйтынг: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, раздадзена %2$s (Рэйтынг: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Час да завяршэння невядомы" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "засталося %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Спынена" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Праверка лакальных даных (%.1f%% праверана)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Рэйтынг: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Трэкер адправіў папярэджанне: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Трэкер адправіў памылку: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Памылка: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Спампоўванне метаданых з %1$'d %2$s (%3$d%% завершана)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "вузел" -msgstr[1] "вузлы" -msgstr[2] "вузлоў" -msgstr[3] "вузлоў" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Спампоўванне з %1$'d з %2$'d %3$s і %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "сеціўная раздача" -msgstr[1] "сеціўныя раздачы" -msgstr[2] "сеціўных раздач" -msgstr[3] "сеціўных раздач" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Спампоўванне з %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Спампоўванне з %1$'d з %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучанага вузла" -msgstr[1] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучаных вузлоў" -msgstr[2] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучаных вузлоў" -msgstr[3] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучаных вузлоў" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Немагчыма прачытаць \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Мінанне невядомага торэнта \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Забараніць пераход у рэжым сну" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Немагчыма забараніць пераход у рэжым сну: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Дазвол пераходу у рэжым сну" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Бяздзейнасць" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Абмежаванне: %s)" @@ -1507,7 +1605,7 @@ msgstr " (Абмежаванне: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1518,501 +1616,296 @@ msgstr "" "Раздача: %1$s %2$s\n" "Атрыманне: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Даданне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Аўтаматычна дадаваць файлы .torrent _з:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Паказваць _дыялог параметраў торэнта" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Запускаць дададзеныя торэнты" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Захаваць _у:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Чарга спампоўкі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "_Максімум адначасовых спамповак:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Спампоўваць даныя пра раздачу за апошнія _N хвілін актыўнасці:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Не скончана" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Дадаваць \"._part\" да назваў незавершаных файлаў" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Захоўваць незавершаныя торэнты ў:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Запускаць _скрыпт, калі торэнт завершаны:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Абмежаванні" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Спыніць раздачу пры _рэйтынгу:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Спыніць раздачу пры бяздзейнасці больш за N хвілін:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Працоўны стол" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Забараніць пераход у рэжым сну пры наяўнасці актыўных торэнтаў" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Паказваць значок Transmission на _прасторы апавяшчэнняў" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Апавяшчэнне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля дадання торэнтаў" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Паказваць апавяшчэнне пасля завяршэння спампоўвання торэнтаў" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Прайграваць гукавы сігнал пасля завяршэння спампоўвання торэнтаў" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Чорны спіс змяшчае %'d правіла" -msgstr[1] "Чорны спіс змяшчае %'d правілы" -msgstr[2] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл" -msgstr[3] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Немагчыма абнавіць." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Абноўлена!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Чорны спіс змяшчае %'d правіла." -msgstr[1] "Чорны спіс змяшчае %'d правілы." -msgstr[2] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл." -msgstr[3] "Чорны спіс змяшчае %'d правіл." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), раздадзена %4$s (Рэйтынг: %5$s Мэта: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Абнавіць чорны спіс" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Атрыманне новага чорнага спіса…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Дазволіць шыфраванне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Аддаваць перавагу шыфраванню" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Патрабаваць шыфраванне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Прыватнасць" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Рэжым _шыфравання:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Чорны спіс" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Уключыць _чорны спіс:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Абнавіць" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Уключыць _аўтаматычнае абнаўленне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Адлеглае кіраванне" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Дазволіць _адлеглы доступ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Адчыніць вэб-кліент" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Порт HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Выкарыстоўваць аўтэнтыфікацыю:" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Імя карыстальніка:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Дазволіць доступ толькі гэтым _адрасам IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP адрас можа ўтрымліваць адвольныя значэнні, напрыклад 178.121.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Адрасы:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Штодня" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Працоўныя дні" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Непрацоўныя дні тыдня" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Нядзеля" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Панядзелак" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Аўторак" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Серада" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Чацвер" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Пятніца" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Субота" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Абмежаванні хуткасці" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Раздача (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), раздадзена %4$s (Рэйтынг: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Спампоўка (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, раздадзена %2$s (Рэйтынг: %3$s, Мэтавы рэйтынг: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Альтэрнатыўныя абмежаванні хуткасці" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Перавызначыць звычайныя абмежаванні хуткасці самастойна або ў запланаваны час" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Ра_здача (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, раздадзена %2$s (Рэйтынг: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Час да завяршэння невядомы" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Спампоўка (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "засталося %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Запланаваны час:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _да " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Па днях:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Спынена" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Стан невядомы" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Праверка лакальных даных (%.1f%% праверана)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Порт закрыты" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Трэкер адправіў папярэджанне: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Порт адкрыты" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Трэкер адправіў памылку: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Праверка TCP парта..." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Памылка: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Слухаю порт" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Спампоўванне метаданых з %1$'d %2$s (%3$d%% завершана)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Порт, для ўваходных падлучэнняў:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "вузел" +msgstr[1] "вузлы" +msgstr[2] "вузлоў" +msgstr[3] "вузлоў" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Праверыць порт" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Спампоўванне з %1$'d з %2$'d %3$s і %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Абраць выпадковы порт пры кожным запуску Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "сеціўная раздача" +msgstr[1] "сеціўныя раздачы" +msgstr[2] "сеціўных раздач" +msgstr[3] "сеціўных раздач" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "_Выкарыстоўваць перанакіраванне партоў UPnP або NAT-PMP" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Спампоўванне з %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Абмежаванні вузлоў" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Спампоўванне з %1$'d з %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Максімальная колькасць вузлоў на торэнт:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучанага вузла" +msgstr[1] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучаных вузлоў" +msgstr[2] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучаных вузлоў" +msgstr[3] "Раздача %1$'d з %2$'d падлучаных вузлоў" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Агульная максімальная колькасць вузлоў:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Выкарыстоўваць _uTP для сувязі з іншымі вузламі" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP - інструмент для памяншэння нагрузкі на сетку." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Выкарыстоўваць PEX для пошуку іншых вузлоў" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ТіБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX - інструмент для абмену спісамі даступных вузлоў з іншымі вузламі, з якімі вы злучаныя." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "КБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Выкарыстоўваць _DHT для пошуку іншых вузлоў" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT - інструмент для пошуку вузлоў без дапамогі трэкера." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Выкарыстоўваць LPD для пошуку іншых вузлоў" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD - інструмент для пошуку вузлоў у межах вашай лакальнай сеткі." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "КБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Налады Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Спампоўванне" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ГБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Раздача" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ТБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Сетка" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d дзень" +msgstr[1] "%'d дні" +msgstr[2] "%'d дзён" +msgstr[3] "%'d дзён" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Адлеглае кіраванне" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d гадзіна" +msgstr[1] "%'d гадзіны" +msgstr[2] "%'d гадзін" +msgstr[3] "%'d гадзін" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торэнт" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d хвіліна" +msgstr[1] "%'d хвіліны" +msgstr[2] "%'d хвілін" +msgstr[3] "%'d хвілін" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Агульны рэйтынг" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" +msgstr[3] "%'d секунд" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Рэйтынг сеанса" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Файл торэнта \"%s\" ужо выкарыстоўваецца \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Агулам перададзена" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Перададзена за сеанс" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Не атрымалася адкрыць торэнт" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Непрызнаны URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission не ведае, як выкарыстоўваць \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Месцазнаходжанне файлаў канфігурацыі" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Запускаць з прыпыненымі торэнтамі" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Уключаць згорнутым на прастору апавяшчэнняў" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Паказаць нумар версіі і выйсці" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[торэнт-файлы або спасылкі]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Пстрыкніце, каб адключыць альтэрнатыўнае абмежаванне хуткасці\n" -" (%1$s спампоўванне, %2$s раздача)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Пстрыкніце, каб уключыць альтэрнатыўнае абмежаванне хуткасці\n" -" (%1$s спампоўванне, %2$s раздача)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трэкер дазволіць запыты праз %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Неабмежавана" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Раздаваць заўсёды" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Абмежаваць хуткасць спампоўвання" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Абмежаваць хуткасць раздачы" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Спыніць раздачу пры рэйтынгу" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Спыняць пры рэйтынгу (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Спампоўванне: %1$s, Раздача: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Спампоўванне: %1$s, Раздача: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Спампоўванне і раздача файлаў праз BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent - пратакол абмену файламі peer-to-peer, які звычайна выкарыстоўваецца для распаўсюджавання вялікага аб’ему даных паміж некалькімі карыстальнікамі." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission - кліент для пратаколу BitTorrent з простым і зручным інтэрфейсам паверх кросплатформагава рухавіка. Ёсць інтэрфейс для OS X і Windows, сеціўны інтэрфейс, інтэрфейс для загаднага радка." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Адметнымі магчымасцямі Transmission з’яўляюцца: лакальнае выяўленне вузлоў, шыфраванне, падтрымка DHT, µTP, PEX магнэт-спасылак." +"%s\n" +"Каб убачыць поўны спіс параметраў загаднага радка, запусціце \"%s --help\".\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Кліент BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Спампоўванне і раздача файлаў праз BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2026,407 +1919,235 @@ msgstr "Запускаць Transmission з прыпыненымі торэнта msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Запускаць Transmission у згорнутым выглядзе" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "КіБ" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "МіБ" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ГіБ" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ТіБ" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "КБ" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ТБ" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "КБ/с" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "МБ/с" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ГБ/с" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ТБ/с" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d дзень" -msgstr[1] "%'d дні" -msgstr[2] "%'d дзён" -msgstr[3] "%'d дзён" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d гадзіна" -msgstr[1] "%'d гадзіны" -msgstr[2] "%'d гадзін" -msgstr[3] "%'d гадзін" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d хвіліна" -msgstr[1] "%'d хвіліны" -msgstr[2] "%'d хвілін" -msgstr[3] "%'d хвілін" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунды" -msgstr[2] "%'d секунд" -msgstr[3] "%'d секунд" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Торэнт-файл \"% s\" змяшчае памылковыя дадзеныя." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Файл торэнта \"%s\" ужо выкарыстоўваецца \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Торэнт-файл \"%s\" паўстала невядомая памылка." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Не атрымалася адкрыць торэнт" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Непрызнаны URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission не ведае, як выкарыстоўваць \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Гэтая магнітная спасылка, здаецца, не прызначаны для BitTorrent. Магнітныя спасылкі BitTorrent маюць падзел, які змяшчае \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s вольна" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Трэкер адправіў код адказу HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Пошук DNS схібіў: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Не атрымалася злучыцца" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Немагчыма злучыцца з трэкерам" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Трэкер не адказвае" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Паспяхова" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не магчыма прачытаць \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Спіс блакіроўкі \"%s\" змяшчае %zu запісы" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "чорны ліст прапусціў няправільны адрас у лініі %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Немагчыма захаваць файл \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Чорны ліст \"%s\" абноўлены з %zu запісаў" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не ўдалося атрымаць каталог для \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Немагчыма стварыць «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Немагчыма адкрыць «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "поўны" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "рэдкі" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Не атрымалася адвесці прастору для файла \"%1$s\" (%2$s, памер: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Адведзеная прастора для файла \"%1$s\" (%2$s, памер: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Немагчыма абрэзаць \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не ўдалося стварыць сокет: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Файл \"%s\" знаходзіцца ў шляху" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Стваральнік торэнта прамінуў файл \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Не атрымалася вызначыць памер часткі на %s, пакінута значэнне %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Хібныя метаданыя запісу \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Перанакіраванне порта (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s зроблена (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Знойдзены публічны адрас \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "больш няма перанакіраванняў порта %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Порт %d паспяхова перанакіраваны" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Не атрымалася вызначыць адрас крыніцы %s на %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Не атрымалася падлучыць сокет % to %s, порт %d (нумар памылкі %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Ці выконваецца іншая копія Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Не атрымалася выканаць прывязку порта %d на %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Не атрымалася выканаць прывязку порта %d на %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Калі ласка, праверце лакальныя дадзеныя! Частка #%zu пашкоджана." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Пошук файла сеціўнага інтэрфейсу \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Перанакіраванне Порта" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Пачатак" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Перасланае" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Спыненне" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Не перанакіроўваць" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Стан зменены з \"%1$s\" на \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Не атрымалася знайсці ключ параметра \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s - непрыдатны адрас" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s не з’яўляецца адрасам IPv4 альбо IPv6. Апрацоўшчыкі RPC мусяць быць IPv4 альбо IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Абслугоўванне RPC і сеціўных запытаў на %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Белы спіс уключаны" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Патрабуецца пароль" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Не атрымалася распакаваць чорны спіс: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s запушчана" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Загружаны %d торэнты" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Метаданыя з магнэт-спасылкі непрыдатныя" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Папярэджанне трэкера: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Памылка трэкера: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Дадзеныя не знойдзены! Пераканаецеся, што вашы дыскі падлучаны ці выкарыстоўваецца \"Паказаць Месца\". Каб паўторна загрузіць, выдаліце торэнт і зноў дадайце яго." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Перазапушчаны самайстойна -- спынены па дасягненні рэйтынгу" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Выдаленне торэнта" @@ -2435,75 +2156,323 @@ msgstr "Выдаленне торэнта" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Зроблена" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Скончана" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Спампаваная частка % не прайшла праверку кантрольнай сумы" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Перанакіраванне Порта (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Знойдзена прылада Інтэрнэт-Шлюз \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Лакальны адрас \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Порт %d не можа быць перанакіраваны" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Прыпынак перанакіравання партоў праз \"%s\", сэрвіс \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Перанакіраванне партоў праз \"%s\", сэрвіс \"%s\". (лакальны адрас: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Паспяховае перанакіраванне порта!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Не з’яўляецца звычайным файлам" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Хібныя метаданыя" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Немагчыма захаваць часовы файл \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Захаваны \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Немагчыма разабраць змесціва файла" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Хібныя метаданыя" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Правяраецца торэнт" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s пашкоджаны)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s - непрыдатны адрас" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s не з’яўляецца адрасам IPv4 альбо IPv6. Апрацоўшчыкі RPC мусяць быць IPv4 альбо IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "За_пытаць у трэкера болей вузлоў" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent - пратакол абмену файламі peer-to-peer, які звычайна выкарыстоўваецца для распаўсюджавання вялікага аб’ему даных паміж некалькімі карыстальнікамі." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Запускаць _скрыпт, калі торэнт завершаны:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Скапіяваць magnet-_спасылку ў буфер абмену" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Аўтарскія правы (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Немагчыма захаваць часовы файл \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Стварыць торэнт" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Пошук DNS схібіў: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Адкінуць выбар" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Уключыць альтэрнатыўныя ліміты _хуткасці" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Не атрымалася распакаваць чорны спіс: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Файл \"%s\" знаходзіцца ў шляху" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Хібныя метаданыя запісу \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Метаданыя з магнэт-спасылкі непрыдатныя" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Журнал _паведамленняў" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Перамясціць _ніжэй" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Перамясціць _вышэй" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Перамясціць у _канец спіса" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Перамясціць у _пачатак спіса" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Адметнымі магчымасцямі Transmission з’яўляюцца: лакальнае выяўленне вузлоў, шыфраванне, падтрымка DHT, µTP, PEX магнэт-спасылак." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Адкрыць _каталог" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Адкрыць URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Адкрыць _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Адкрыць торэнт" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Прыпыніць усе торэнты" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Прыпыніць торэнт" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Калі ласка, праверце лакальныя дадзеныя! Частка #%zu пашкоджана." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Паказаць асноўнае акно" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Адваротнае парадкаванне" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "В_ыдаліць торэнт" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Абраць _усе" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Вызначыць размяшчэнне..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _ўзросту" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _рэйтынгу" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле па_меру" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _стану" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _часу чакання" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _актыўнасці" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _назвы" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле _ходу спампоўвання" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Парадкаваць паводле чар_гі" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Запусціць зараз" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Запусціць усе торэнты" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Запусціць торэнт" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Запусціць торэнт зараз" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Торэнт-файл \"% s\" змяшчае памылковыя дадзеныя." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Торэнт-файл \"%s\" паўстала невядомая памылка." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Гэтая магнітная спасылка, здаецца, не прызначаны для BitTorrent. Магнітныя спасылкі BitTorrent маюць падзел, які змяшчае \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Уласцівасці торэнта" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Памылка трэкера: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Трэкер адправіў код адказу HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Папярэджанне трэкера: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Трэкер дазволіць запыты праз %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission - кліент для пратаколу BitTorrent з простым і зручным інтэрфейсам паверх кросплатформагава рухавіка. Ёсць інтэрфейс для OS X і Windows, сеціўны інтэрфейс, інтэрфейс для загаднага радка." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Немагчыма разабраць змесціва файла" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Кампактны выгляд" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Змесціва" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Выдаліць _файлы і торэнт" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Ахвяраваць" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Панэль _фільтраў" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Новы..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Прыпыніць" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Прыпыніць усе" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Чарга" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Выйсці" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Паказаць Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Парадкаваць торэнты паводле" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Запусціць" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Запусціць усе" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статыстыка" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Панэль с_татусу" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Панэль _інструментаў" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торэнт" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Праверыць лакальныя даныя" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Выгляд" diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index cff3cd93c..157c02eb3 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Kiril Kirilov , 2020\n" "Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bg/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Няма данни" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Сортирай по _активност" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Сортирай по _име" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Сортирай по _напредък" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Сортирай по _приоритет" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Сортирай по коефи_циент" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Сортирай по състояни_е" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Сортирай по _дата" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Сортирай по оставащо _време" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Сортирай по раз_мер" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Покажи Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Дневник със _съобщения" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Включи алтернативното ограничение на с_коростта" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Компактен изглед" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Объ_рни подредбата" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Лента за _търсене" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Лента за _състоянието" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Лента с _инструменти" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Изглед" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Сортирай торентите по" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_На опашката" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Редактиране" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Копирай _магнитния линк в клипборда" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Отвори линк..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Отвори _линк..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Отвори торент файла" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Отваряне" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Стартирай торента" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Старт" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Стартирай _сега" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Стартирай торента сега" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "Направете _дарение" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Провери _локалните данни" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Паузирай торента" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Паузирай" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Паузирай всички торенти" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Паузирай всички" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Стартирай всички торенти" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Стартирай всички" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Задай _местоположение..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Премахни торента" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Изтрий и премахни файловете" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Създай торент" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Нов…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изход" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Маркирай _всички" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Размаркирай всички" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Предпочитания" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Свойства на торента" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Свойства" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Отвори папка_та" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Съдържание" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Питай тракера за _повече участници" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Премести най- о_тгоре" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Премести на_горе" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Премести на_долу" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Премести най- о_тдолу" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Покажи основния прозорец" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Използвай общите настройки" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Разпространявай независимо от коефициента" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Прекрати разпространяването при коефициент:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Разпространявай независимо от активността" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Прекрати разпространяването при N минути на неактивност:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Скорост" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Съобразяване с общите _ограничения" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Ограничаване на скоростта на сваляне (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Ограничаване на скоростта на качване (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Приоритет:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Лимити за разпространение" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Коефициент:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Очакване:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Връзка с участниците" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Максимален брой участници:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "На опашката за проверка" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Проверка на свалените данни" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "На опашката за изтегляне" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Сваляне" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "На опашката за разпространение" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Качване" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Завършен" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "На пауза" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Неизвестен" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Смесен" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Няма избрани торенти" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Само за този тракер — DHT и PEX са изключени" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Публичен торент" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Създаден от %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Създаден на %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Създаден от %1$s на %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестен" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (налични %2$s%% от %3$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (налични %2$s%% от %3$s%%); непроверени %4$s" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s повредени)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Коефициент: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Няма грешки" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Никога" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Сега е активен" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s по-рано" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Активност" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Размер:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Налични:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Качени:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Изтеглени:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Състояние:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Продължителност:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Оставащо време:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Последна активност:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Грешка:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Детайли" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Местоположение:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Хеш:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Поверителност:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Произход:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Уеб участници" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Сваляне" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адреси" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Качване" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Заявки за качв." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Заявки за сваляне" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Приети блокове" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Предадени блокове" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Ние отменихме" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Те отмениха" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Флагове" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Изтеглянето сега ще започне" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Изтегляне от този участник" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Може да изтегляте данни от този участник, ако той позволи" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Качване към участника" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Може да качвате данни към този участник, ако той е заинтересован" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Участника е съгласен да прехвърли данните, но ние вече не се интересуваме" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Прехвърлянето към участника е разрешено, но той не се интересува" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Шифрована връзка" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Участника беше намерен с помощта на обмена на участници (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Участника беше намерен чрез DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Участника е намерен при свъзрване с нас" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Участника е свързан чрез µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Покажи още _информация" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Преди %4$s бе получен списък от %1$s%2$'d участника%3$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Преди %3$s %1$s изтече времето за отговор %2$s на заявката за изброяване на участниците; опитай отново" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Преди %4$s бе получена грешката «%1$s%2$s%3$s»" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Няма планувани актуализации" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Заявката за допълнителни участници е след %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Заявката за допълнителни участници е поставена на опашката" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Поискайте допълнителни участници… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "В тракера имаше %s%'d разпространяващи и %'d приемащи%s, преди %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "При извличане от тракера бе получена грешката «%s%s%s», преди %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Заявката за броя на допълнителните участници е след %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Поставяне на заявка за броя на участниците в опашката" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Запитване за количеството участници… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Списъкът съдържа неправилни уеб адреси" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Моля, поправете грешките е опитайте отново." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Редактирай тракерите" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отказ" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "Запазване" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Уеб адреси на съобщаване на тракера" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"За да добавите резервен уеб адрес, добавети го на реда след основния.\n" -"За да добавите друг основен уеб адрес, оставете един празен ред пред него." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Добави тракер" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Добави" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Тракер" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Връзка към представянето:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Тракери" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Премахни" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Покажи _резервните тракери" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Информация" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Участници" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Няма списък с файлове при общите свойства на торентите" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Свойства на %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Свойства на торент %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Да премахна ли този торент?" -msgstr[1] "Да премахна ли тези %d торента?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Да изтрия ли изтеглените файлове от този торент?" -msgstr[1] "Да изтрия ли изтеглените файлове от тези %d торента?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "След изтриване, за да продължите разпространението ще трябва торент файл или Magnet линк." -msgstr[1] "След изтриване, за да продължите разпространението ще трябват торент файлове или Magnet линкове." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Торента не е завършил изтеглянето." -msgstr[1] "Торентите не са завършили изтеглянето." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Този торент е свързан с други участници." -msgstr[1] "Тези торенти са свързани с други участници." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Един от тези торенти е свързан с други участници." -msgstr[1] "Някои от тези торенти са свързани с други участници." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Един от тези торенти не е завършил с изтеглянето." -msgstr[1] "Някои от тези торенти не са завършили с изтеглянето." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Изтриване" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Нормален" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Нисък" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Неуспешно преименуване на файла като \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Налични" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Изтегляне" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Всички" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Активни" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Проверява се" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Покажи:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Покажи %'d от:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Грешка при регистрирането на Transmission, като %s манипулатор: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Получен е сигнал %d; при опит за изключване. Повторете при необходимост." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Местоположение на конфигурационните файлове" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Стартирай с всички торенти на пауза" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Стартирай в минимизирано състояние в областта за уведомяване" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Покажи номера на версията и излез" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[торент файлове или уеб адреси]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Използвайте «%s --help», за да видите пълният списък с валидните опции от командния ред.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission е програма за споделяне на файлове. Когато пуснете торент, данните му ще станат достъпни за други посредством качване/upload/. Всяко съдържание, което споделяте, е Ваша отговорност." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Отказ" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "_Съгласен съм" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Прекратяване на връзката" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Изпращане на обща информация за качване/сваляне към тракера…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Излез сега" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Не може да се добави повреден торент" msgstr[1] "Не могат да се добавят повредени торенти" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Не може да со добави дублиран торент" msgstr[1] "Не могат да се добавят дублирани торенти" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Бърз и лесен за ползване BitTorrent клиент" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Авторски права (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Любомир Маринов\n" @@ -1017,462 +112,1467 @@ msgstr "" " vlood https://launchpad.net/~vladimir-vassilev\n" " Любомир Маринов https://launchpad.net/~lyub0m1r.mar1n0v" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Скорост" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Съобразяване с общите _ограничения" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Ограничаване на скоростта на сваляне (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Ограничаване на скоростта на качване (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Приоритет:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Лимити за разпространение" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Използвай общите настройки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Разпространявай независимо от коефициента" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Прекрати разпространяването при коефициент:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Коефициент:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Разпространявай независимо от активността" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Прекрати разпространяването при N минути на неактивност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Очакване:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Връзка с участниците" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Максимален брой участници:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "На опашката за проверка" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Проверка на свалените данни" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "На опашката за изтегляне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Сваляне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "На опашката за разпространение" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Качване" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Завършен" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "На пауза" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Неизвестен" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Смесен" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Няма избрани торенти" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Само за този тракер — DHT и PEX са изключени" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Публичен торент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Създаден от %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Създаден на %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Създаден от %1$s на %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестен" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d парче)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d парчета)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (налични %2$s%% от %3$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (налични %2$s%% от %3$s%%); непроверени %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Коефициент: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Няма грешки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Никога" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Сега е активен" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s по-рано" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Активност" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Размер:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Налични:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Качени:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Изтеглени:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Състояние:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Продължителност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Оставащо време:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Последна активност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Грешка:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Детайли" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Местоположение:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Хеш:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Поверителност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Произход:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Изтеглянето сега ще започне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Изтегляне от този участник" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Може да изтегляте данни от този участник, ако той позволи" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Качване към участника" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Може да качвате данни към този участник, ако той е заинтересован" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Участника е съгласен да прехвърли данните, но ние вече не се интересуваме" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Прехвърлянето към участника е разрешено, но той не се интересува" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Шифрована връзка" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Участника беше намерен с помощта на обмена на участници (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Участника беше намерен чрез DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Участника е намерен при свъзрване с нас" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Участника е свързан чрез µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адреси" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Заявки за сваляне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Заявки за качв." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Приети блокове" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Предадени блокове" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Ние отменихме" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Те отмениха" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Сваляне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Качване" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Флагове" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Уеб участници" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Покажи още _информация" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Преди %4$s бе получен списък от %1$s%2$'d участника%3$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Преди %3$s %1$s изтече времето за отговор %2$s на заявката за изброяване на участниците; опитай отново" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Преди %4$s бе получена грешката «%1$s%2$s%3$s»" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Няма планувани актуализации" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Заявката за допълнителни участници е след %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Заявката за допълнителни участници е поставена на опашката" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Поискайте допълнителни участници… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "В тракера имаше %s%'d разпространяващи и %'d приемащи%s, преди %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "При извличане от тракера бе получена грешката «%s%s%s», преди %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Заявката за броя на допълнителните участници е след %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Поставяне на заявка за броя на участниците в опашката" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Запитване за количеството участници… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Списъкът съдържа неправилни уеб адреси" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Моля, поправете грешките е опитайте отново." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Редактирай тракерите" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "Запазване" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Уеб адреси на съобщаване на тракера" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Добави тракер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Добави" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Тракер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Връзка към представянето:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Тракери" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Редактиране" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Премахни" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Покажи _резервните тракери" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Затваряне" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Участници" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Няма списък с файлове при общите свойства на торентите" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Настройки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Свойства на %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Свойства на торент %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Да премахна ли този торент?" +msgstr[1] "Да премахна ли тези %d торента?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Да изтрия ли изтеглените файлове от този торент?" +msgstr[1] "Да изтрия ли изтеглените файлове от тези %d торента?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "След изтриване, за да продължите разпространението ще трябва торент файл или Magnet линк." +msgstr[1] "След изтриване, за да продължите разпространението ще трябват торент файлове или Magnet линкове." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Торента не е завършил изтеглянето." +msgstr[1] "Торентите не са завършили изтеглянето." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Този торент е свързан с други участници." +msgstr[1] "Тези торенти са свързани с други участници." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Един от тези торенти е свързан с други участници." +msgstr[1] "Някои от тези торенти са свързани с други участници." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Един от тези торенти не е завършил с изтеглянето." +msgstr[1] "Някои от тези торенти не са завършили с изтеглянето." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Изтриване" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Нормален" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Нисък" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Неуспешно преименуване на файла като \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Налични" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Изтегляне" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Всички" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Активни" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Проверява се" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Покажи %'d от:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Покажи:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s свободно" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Кликнете за да изключите алтернативното ограничаване на скоростта\n" +"(%1$s сваляне, %2$s качване)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Кликнете за да включите алтернативното ограничаване на скоростта\n" +"(%1$sсваляне, %2$s качване)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Постоянно разпространяване" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Ограничи скоростта на изтегляне" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Ограничи скоростта на качване" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Спри разпространяването при коефициент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Спри при коефициент (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Общ коефициент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Коефициент на сесията" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Общ трансфер" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Трансфер в сесията" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Коефициент: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Свалени: %1$s, Качени: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Създаване на «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "«%s» е създаден!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменен" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Грешка: неправилно представен адрес \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменен" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Грешка при прочитане на «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Грешка при запазване на «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Проверени %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Създаване на торент..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Не е избран източник" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d парче @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d парчета @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Нов" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Съ_храни в:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Изходна _папка:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Изходен _файл:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Не е избран източник" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"За да добавите резервен уеб адрес, добавети го на реда след основния.\n" +"За да добавите друг основен уеб адрес, оставете един празен ред пред него." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Тракери:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Коментар:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Частен торент" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "«%s» не може да бъде съхранен" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Съхрани дневника" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Съобщение" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Отстраняване на грешки" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Дневник със съобщения" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Запазване _като" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Изчистване" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "_Пауза" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Отвори файла" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори папката" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торентът е завършен" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Торентът е добавен" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Торент файлове" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Параметри на торента" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Отваряне" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Пре_мести .torrent файла в кошчето" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Стартирай при добавяне" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Торент файл:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Изберете изходен файл" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Папка за _запазване:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Избери папка за запазване" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Отвори торент файл" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Покажи диалоговия прозорец с _настройките" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Отвори уеб адрес" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Отвори торент от уеб адрес" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "Уеб _адрес" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Добавяне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Автоматично добавяне на .torrent файлове от:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Покажи диалог с опциите за торента" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Стартирай добавените торенти" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Съхрани в _папката:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "На опашка за сваляне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Максимален брой активни сваляния:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Активни споделяния в последните N минути:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Процес на сваляне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "_Добави суфикса «.part» към имената на незавършените файлове" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Съхранявай _незавършените торенти в:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Спри качването при кое_фициент:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Спри качването при неактивност от _N минути:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Десктоп" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Спри перехода към спящ режим при активни торенти" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Покажи иконка в _областта за известия" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Известяване" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Покажи известие, когато торентите са _добавени" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Покажи известие, когато торентите _завършат свалянето" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Възпройзвеждай зву_ково уведомяване, когато торентите завършат свалянето" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Черният списък съдържа %'d правило" +msgstr[1] "Черният списък съдържа %'d правила" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Актуализирането е невъзможно." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Актуализирането е успешно!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Черният списък има %'d правило." +msgstr[1] "Черният списък има %'d правила." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Актуализиране на черния списък" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Получаване на нов «черен списък»…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Разреши криптиране" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Предпочитай криптиране" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Изисквай криптиране" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Поверителност" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Режим за криптиране:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Черен списък" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Вкл_ючи «черният списък»:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Актуализирай" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Разреши _автоматично актуализиране" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Дистанционно управление" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Разреши _отдалечен достъп" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Отвари уеб клиента" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _порт:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Използвай _идентифициране" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Потребителско име:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Пар_ола:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Разреши само тези IP а_дреси:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP адресите могат да бъдат въвеждани като маска, например 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адреси:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Всеки ден" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Делнични дни" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Уикендите" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Неделя" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Понеделник" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вторник" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Сряда" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвъртък" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Петък" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Събота" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ограничаване на скоростта" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Качване (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Сваляне (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Aлтернативни ограничения на скоростта" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Замяна на обичайните ограничения на скоростта по график или ръчно" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Ка_чване (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "С_валяне (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _до " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Планирани часове:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_През дните:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Състоянието е неизвестно" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Портът е затворен" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Портът е отворен" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Проверка на TCP порта…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Прослушване на порт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Порт за входящи връзки:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Те_ствай порта" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Използвай _произволен порт при всяко стартиране на Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "_Използвай пренасочване на портовете UPnP или NAT-PMP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Ограничаване на участника" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Максимален брой участници за _торент:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Общ максимален брой на участниците:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Използвай _uTP за връзка с другите участници" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP е инструмент за намаляване на натоварването на мрежата." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Използвай PEX за споделяне на списъците с участници" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX е средство за размяна на списъци с участниците, към които сте свързани." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Използвай _DHT за намирането на повече участници" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT е средство за намиране на участници без използването на тракер." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Използвай _LPD за намиране на повече участници" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "ЛОП (LPD) е средство за намиране на участници във вашата локална мрежа." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Параметри на Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Сваляне" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Качване" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Отдалечен достъп" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Преместване на «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Торентът не може да бъде преместен" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Това може да отнеме известно време..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Задаване на местоположение" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "Прилагане" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Местоположение на торе_нта:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Премести от текущата папка" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Данните _вече са в указаната папка" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Не може да се прочете «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Пропускане на непознатия торент «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Изключи прехода към спящ режим" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Не може да изключите прехода към спящ режим: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Разрешаване на преминавато в спящ режим" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d стартиране" msgstr[1] "%'d стартирания" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Да изчистя ли статистиката?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Тези статистики са само за ваша информация. Рестартирането им не променя статистиките, записани от вашите BitTorrent тракери." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Нулиране" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Тези статистики са само за ваша информация. Рестартирането им не променя статистиките, записани от вашите BitTorrent тракери." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Текуща сесия" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Коефициент:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Общо" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s от %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s от %2$s (%3$s%%), качено %4$s (Коефицент: %5$s Цел: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s от %2$s (%3$s%%), качено %4$s (Коефициент: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s Цел: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Оставащото време е неизвестно" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "остава %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "В застой" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Проверка на локалните данни (%.1f%% са проверени)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Коефициент: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Предупреждение от тракера: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Грешка от тракера: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Грешка: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Изтегляне на метаданни от %1$'d %2$s (%3$d%% приети)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "участници" -msgstr[1] "участници" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Сваляне от %1$'d на %2$'d %3$s и %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "уеб разпространител" -msgstr[1] "уеб разпространители" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Изтегляне от %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Изтегляне от %1$'d of %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързан участник" -msgstr[1] "Изпращане на %1$'d с %2$'d разпространяващи" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Не може да се прочете «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Пропускане на непознатия торент «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Изключи прехода към спящ режим" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Не може да изключите прехода към спящ режим: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Разрешаване на преминавато в спящ режим" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Неактивен" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Ограничение: %s)" @@ -1481,7 +1581,7 @@ msgstr "(Ограничение: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1492,497 +1592,282 @@ msgstr "" "Качване: %1$s %2$s\n" "Изтегляне: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Добавяне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Автоматично добавяне на .torrent файлове от:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Покажи диалог с опциите за торента" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Стартирай добавените торенти" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Съхрани в _папката:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "На опашка за сваляне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Максимален брой активни сваляния:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Активни споделяния в последните N минути:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Процес на сваляне" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "_Добави суфикса «.part» към имената на незавършените файлове" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Съхранявай _незавършените торенти в:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Зареди ск_рипт, след свалянето на торента:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ограничения" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Спри качването при кое_фициент:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Спри качването при неактивност от _N минути:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Десктоп" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Спри перехода към спящ режим при активни торенти" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Покажи иконка в _областта за известия" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Известяване" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Покажи известие, когато торентите са _добавени" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Покажи известие, когато торентите _завършат свалянето" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Възпройзвеждай зву_ково уведомяване, когато торентите завършат свалянето" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Черният списък съдържа %'d правило" -msgstr[1] "Черният списък съдържа %'d правила" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s от %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Актуализирането е невъзможно." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Актуализирането е успешно!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Черният списък има %'d правило." -msgstr[1] "Черният списък има %'d правила." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s от %2$s (%3$s%%), качено %4$s (Коефицент: %5$s Цел: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Актуализиране на черния списък" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Получаване на нов «черен списък»…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Разреши криптиране" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Предпочитай криптиране" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Изисквай криптиране" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Поверителност" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Режим за криптиране:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Черен списък" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Вкл_ючи «черният списък»:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Актуализирай" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Разреши _автоматично актуализиране" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Дистанционно управление" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Разреши _отдалечен достъп" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Отвари уеб клиента" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _порт:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Използвай _идентифициране" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Потребителско име:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Пар_ола:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Разреши само тези IP а_дреси:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP адресите могат да бъдат въвеждани като маска, например 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Адреси:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Всеки ден" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Делнични дни" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Уикендите" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Неделя" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Понеделник" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Вторник" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Сряда" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Четвъртък" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Петък" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Събота" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ограничаване на скоростта" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Качване (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s от %2$s (%3$s%%), качено %4$s (Коефициент: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Сваляне (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s Цел: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Aлтернативни ограничения на скоростта" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Замяна на обичайните ограничения на скоростта по график или ръчно" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Ка_чване (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, качени %2$s (Коефициент: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Оставащото време е неизвестно" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "С_валяне (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "остава %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Планирани часове:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _до " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_През дните:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "В застой" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Състоянието е неизвестно" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Проверка на локалните данни (%.1f%% са проверени)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Портът е затворен" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Предупреждение от тракера: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Портът е отворен" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Грешка от тракера: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Проверка на TCP порта…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Грешка: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Прослушване на порт" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Изтегляне на метаданни от %1$'d %2$s (%3$d%% приети)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Порт за входящи връзки:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "участници" +msgstr[1] "участници" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Те_ствай порта" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Сваляне от %1$'d на %2$'d %3$s и %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Използвай _произволен порт при всяко стартиране на Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "уеб разпространител" +msgstr[1] "уеб разпространители" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "_Използвай пренасочване на портовете UPnP или NAT-PMP" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Изтегляне от %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Ограничаване на участника" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Изтегляне от %1$'d of %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Максимален брой участници за _торент:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Изпращане на %1$'d с %2$'d свързан участник" +msgstr[1] "Изпращане на %1$'d с %2$'d разпространяващи" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Общ максимален брой на участниците:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Използвай _uTP за връзка с другите участници" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP е инструмент за намаляване на натоварването на мрежата." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Използвай PEX за споделяне на списъците с участници" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX е средство за размяна на списъци с участниците, към които сте свързани." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "кБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Използвай _DHT за намирането на повече участници" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT е средство за намиране на участници без използването на тракер." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Използвай _LPD за намиране на повече участници" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "ЛОП (LPD) е средство за намиране на участници във вашата локална мрежа." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "кБ/сек" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Параметри на Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/сек" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Сваляне" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ГБ/сек" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Качване" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ТБ/сек" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d ден" +msgstr[1] "%'d дни" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Отдалечен достъп" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d час" +msgstr[1] "%'d часа" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торент" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" +msgstr[1] "%'d минути" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Общ коефициент" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунди" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Коефициент на сесията" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Торент файла \"%s\" , вече се ползва от \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Общ трансфер" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Трансфер в сесията" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Грешка при отваряне на торента" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Непознат уеб адрес" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission не знае как да обработи «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Местоположение на конфигурационните файлове" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Стартирай с всички торенти на пауза" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Стартирай в минимизирано състояние в областта за уведомяване" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Покажи номера на версията и излез" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[торент файлове или уеб адреси]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Кликнете за да изключите алтернативното ограничаване на скоростта\n" -"(%1$s сваляне, %2$s качване)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Кликнете за да включите алтернативното ограничаване на скоростта\n" -"(%1$sсваляне, %2$s качване)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Неограничено" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Постоянно разпространяване" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Ограничи скоростта на изтегляне" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Ограничи скоростта на качване" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Спри разпространяването при коефициент" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Спри при коефициент (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Изтегляне: %1$s, Качване: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Свалени: %1$s, Качени: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent е протокол за споделяне на файлове от тип \"участник до участник\", който обикновено се използва за разпространение на големи количества данни между множество потребители." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission е BitTorrent клиент с лесен за ползване, мултиплатформен графичен интерфейс. Достъпни са графични интерфейси за OS X и Windows, а, също конзолни и уеб интерфейси." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Забележителните характеристики на Transmission, включват поддръжка на локално откриване на участник, криптиране, DHT, μTP, PEX и магнитни връзки." +"%s\n" +"Използвайте «%s --help», за да видите пълният списък с валидните опции от командния ред.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent клиент" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Изтегляне и споделяне на файлове чрез BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1996,399 +1881,235 @@ msgstr "Стартирай Transmission с всички торенти на па msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Стартирай Transmission минимизиран" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "КиБ" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "МиБ" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ГиБ" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ТиБ" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "кБ" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ТБ" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "кБ/сек" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "МБ/сек" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ГБ/сек" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ТБ/сек" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d ден" -msgstr[1] "%'d дни" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d час" -msgstr[1] "%'d часа" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минута" -msgstr[1] "%'d минути" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунди" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Торент файла «%s» съдържа повредени данни." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Торент файла \"%s\" , вече се ползва от \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Торент файла «%s» съдържа неизвестна грешка." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Грешка при отваряне на торента" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Непознат уеб адрес" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission не знае как да обработи «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Изглежда, че magnet линка е предназначен за нещо различно от BitTorrent. Магнет линковете за BitTorrent имат раздел, съдържащ «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s свободно" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Тракерът даде HTTP отговор %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестна грешка" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Търсенето на DNS е неуспешно: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Свързването е неуспешно" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Не може да се осъществи връзка с тракера" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Тракерът не отговаря" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не може да се прочете «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Черният списък «%s» съдържа %zu записа" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "В черният списък има пропуснат грешен адрес в реда %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Файла «%1$s» не може да бъде съхранен: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "В черният списък «%s» има актуализирани %zu записи" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr " Не можа да се получи директория \"%1$s\":%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не може да се създаде «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не може да се отвори «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "пълно" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "недостатъчно" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Не може да бъде преразпределен файлът \"%1$s\" (%2$s, размер: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Файлът е преразпределен \"%1$s\" (%2$s, размер: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не може да се спре «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не може да се създаде сокет: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Файла «%s» е на път" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "При създаването на торента е пропуснат файла «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Неуспешно задаване на размера на парчето до %s, остава на %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Некоректно записване на метаданните «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Пренасочване на портове (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s успя (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Намерен е публичен адрес «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "пренасочването на порта %d е пракратено" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Порта %d е пренасочен успешно" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Не е зададен изходен адрес %s на %:%s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Не можа да се свърже гнездото % към %s, порт %d (грешка %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Да не би вече да работи друго копие на Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Не може да се отвори порта %d на %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Не може да се свърже порта %d към %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Моля проверете локалните данни! Частта #%zu е повредена." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Търсене на файл с уеб интерфейс \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Пренасочване на портове" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Стартира се" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Пренасочва се" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Спиране" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Не се пренасочва" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Състоянието е променено от «%1$s» на «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Спрян" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Не може да бъде намерен ключа за настройките \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s не е валиден адрес" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s не е IPv4 или IPv6 адрес. RPC детекторите трябва да бъдат IPv4 или IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Показване на RPC и уеб заявките на %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Белият списък е включен" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Изисква се парола" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Грешка при декомпресирането на блоковия списък: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s е стартиран" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Заредени %d торента" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Метаданните на магнитната връзка не са използваеми" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Предупреждение от тракера: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Грешка на тракера: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Данните не са намерени! Уверете се, че вашите дискове са свързани или използвате «Избор на файл». За повторно изтегляне, изтрийте торента и след това го добавете отново." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Рестартирано е ръчно -- изключване на коефициента за торента" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Премахване на торента" @@ -2397,75 +2118,332 @@ msgstr "Премахване на торента" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Приключен" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Завършен" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Парчето %, което беше свалено, не беше тествано за контролна сума" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Пренасочване на портове (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Намерен е интернет шлюз «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Локалният адрес е «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Портът %d не може да бъде пренасочен" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Спиране на пренасочването на портове чрез «%s», услуга «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Пренасочване чрез «%s», услуга «%s». (локален адрес: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Успешно пренасочване на потове!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Файла не е обикновен" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Невалидни метаданни" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Временния файл «%1$s» не може да бъде запазен: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Съхраняване на «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Не може да се анализира съдържанието на файла" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Невалидни метаданни" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Проверка на торента" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s повредени)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s не е валиден адрес" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s не е IPv4 или IPv6 адрес. RPC детекторите трябва да бъдат IPv4 или IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Питай тракера за _повече участници" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent е протокол за споделяне на файлове от тип \"участник до участник\", който обикновено се използва за разпространение на големи количества данни между множество потребители." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Зареди ск_рипт, след свалянето на торента:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Копирай _магнитния линк в клипборда" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Авторски права (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Временния файл «%1$s» не може да бъде запазен: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Създай торент" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Търсенето на DNS е неуспешно: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Размаркирай всички" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Включи алтернативното ограничение на с_коростта" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Грешка при декомпресирането на блоковия списък: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Файла «%s» е на път" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Некоректно записване на метаданните «%s»" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Метаданните на магнитната връзка не са използваеми" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Дневник със _съобщения" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Премести на_долу" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Премести на_горе" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Премести най- о_тдолу" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Премести най- о_тгоре" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Забележителните характеристики на Transmission, включват поддръжка на локално откриване на участник, криптиране, DHT, μTP, PEX и магнитни връзки." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Отвори папка_та" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Отвори линк..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Отвори _линк..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Отвори торент файла" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Паузирай всички торенти" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Паузирай торента" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Моля проверете локалните данни! Частта #%zu е повредена." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Покажи основния прозорец" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Объ_рни подредбата" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Премахни торента" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Маркирай _всички" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Задай _местоположение..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Сортирай по _дата" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Сортирай по коефи_циент" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Сортирай по раз_мер" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Сортирай по състояни_е" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Сортирай по оставащо _време" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Сортирай по _активност" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Сортирай по _име" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Сортирай по _напредък" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Сортирай по _приоритет" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Стартирай _сега" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Стартирай всички торенти" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Стартирай торента" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Стартирай торента сега" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Торент файла «%s» съдържа повредени данни." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Торент файла «%s» съдържа неизвестна грешка." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Изглежда, че magnet линка е предназначен за нещо различно от BitTorrent. Магнет линковете за BitTorrent имат раздел, съдържащ «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Свойства на торента" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Грешка на тракера: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Тракерът даде HTTP отговор %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Предупреждение от тракера: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Тракерът ще разреши запитвания след %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission е BitTorrent клиент с лесен за ползване, мултиплатформен графичен интерфейс. Достъпни са графични интерфейси за OS X и Windows, а, също конзолни и уеб интерфейси." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Не може да се анализира съдържанието на файла" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Относно" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Компактен изглед" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Съдържание" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Изтрий и премахни файловете" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Направете _дарение" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Лента за _търсене" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Нов…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Паузирай" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Паузирай всички" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Предпочитания" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Свойства" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_На опашката" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Изход" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Покажи Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Сортирай торентите по" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Старт" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Стартирай всички" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистика" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Лента за _състоянието" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Лента с _инструменти" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Провери _локалните данни" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Изглед" diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po index 2df1441dd..43ef70e82 100644 --- a/po/bn.po +++ b/po/bn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Bengali (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bn/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "মেসেজ _লগ" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "ফিল্টার বারে (_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "টুলবার(_ট)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "ফাইল(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "টরেন্ট (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "প্রদর্শন (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "সম্পাদনা (_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "সহায়তা (_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL খুলুন..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "URL খুলুন (_U)..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "টরেনট খুলুন" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "টরেন্ট শুরু কর" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "শুরু (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "পরিসংখ্যান (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_দান করুন" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "টরেন্ট বিরতি" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "বিরতি (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "সব টরেন্ট বিরতি" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "সব বিরতি" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "সব শুরু (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "নতুন (_N)..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "প্রস্থান (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "ফোল্ডার খুলুন" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "উপরে সরান (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "উপরে সরান (_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "নিচে সরান (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "নিচে সরান (_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "গতি" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "সীডের সীমা" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "অনুপাত (_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "কর্মহীন (_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "পিয়ার সংযোগ" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "সীডিং" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "সমাপ্ত" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "বিরত" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "প্রযোজ্য নয়" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "মিশ্রিত" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "পাবলিক টরেন্ট" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s এ তৈরী" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "অজ্ঞাত" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Ratio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "কোন ত্রুটি নেই" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "কখনই নয়" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "এখনই কার্যকর" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s পূর্বে" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "কার্যকারিতা" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "আছে:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "আপলোড হয়েছেঃ" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "অবস্থা:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "চালু সময়ঃ" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "বাকী থাকা সময়:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "ত্রুটি:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "বিবরণ" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "অবস্থান:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "হ্যাশঃ" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "প্রাইভেসীঃ" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "উৎসঃ" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "মন্তব্য:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "নিচে" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "ঠিকানা" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "উপরে" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "ক্লায়েন্ট" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "উপরে অনুরোধ" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Dn Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Dn ব্লক" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "উপরে ব্লক" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "আমরা বাতিল করেছি" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "তারা বাতিল করেছে" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "ফ্ল্যাগ" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "আশাবাদী unchoke" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "পিয়ারে আপলোড" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।‌\n" -" ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "সংযুক্ত (_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "ট্র্যাকার" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL ঘোষণা (_U):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "ট্র্যাকার" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "অপসারণ (_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "তথ্য" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "পিয়ার" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "ফাইল" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "অপশন" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?" -msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?" -msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।" -msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।" -msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।" -msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।" -msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।" -msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "উচ্চ" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "স্বাভাবিক" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "নিম্ন" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "নাম" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "আকার" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "আছে" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "ডাউনলোড" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "অগ্রাধিকার" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "সব" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "সক্রিয়" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "প্রমাণ করা" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "ত্রুটি" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "প্রদর্শন: (_S)" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "পরিচ্ছন্নভাবে বন্ধ করার চেষ্টা করতে সংকেত %d পেয়েছিলাম। এটি আবার করুন যদি এটি আটকে যায়।" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "ট্রান্সমিশন" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent files or urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n" -"Run '%s --help'.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "সংযোগ বন্ধ করা" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "ট্র্যাকার কে আপলোড/ডাউনলোড সম্পূর্ণ প্রেরণ করা হচ্ছে..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "এখন প্রস্থান (_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি" msgstr[1] "বিকৃত টরেন্ট যোগ করা যায়নি" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি" msgstr[1] "অনুরূপ টরেন্ট যোগ করা যায়নি" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "একটি দ্রুত এবং সহজ BitTorrent ক্লায়েন্ট" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1000,462 +95,1463 @@ msgstr "" " Zenat Rahnuma https://launchpad.net/~zenat\n" " bijoy_rebel https://launchpad.net/~oneof-rebel" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "গতি" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "আন্তর্জাতিক সীমা সম্মান (_l)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "ডাউনলোডের গতিসীমা ( %s ) করুন (_d):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "আপলোডের গতিসীমা (%s) করুন (_u):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "টরেন্ট অগ্রাধিকার (_p):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "সীডের সীমা" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "আন্তর্জাতিক সেটিং ব্যবহার" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "অনুপাত নির্বিশেষে সীড" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "অনুপাত এ সীডিং বন্ধ করুন:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "অনুপাত (_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "বীজ নির্বিশেষে কার্যকলাপ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N মিনিটের নিষ্ক্রিয়তার জন্য সীডিং বন্ধ করুন:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "কর্মহীন (_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "পিয়ার সংযোগ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "সর্বোচ্চ পিয়ারঃ (_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "যাচাই এর জন্য সরিবদ্ধ করা হয়েছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "তথ্য যাচাই করা হচ্ছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "ডাউনলোডের জন্য সারিবদ্ধ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "ডাউনলোড করা হচ্ছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "সীডিং এর জন্য সারিবদ্ধ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "সীডিং" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "সমাপ্ত" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "বিরত" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "প্রযোজ্য নয়" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "মিশ্রিত" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "কোন টরেন্ট বাছাই করা হয়নি" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "অনুসরনকারীকে গোপন করার জন্য --DHT এবং PEX নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "পাবলিক টরেন্ট" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s এর দ্বারা তৈরী" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s এ তৈরী" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s এর দ্বারা %2$s এ তৈরী" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "অজ্ঞাত" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d টি অংশ @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d-টি অংশ)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%3$s%% এর %2$s%% অবশিষ্ট)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Ratio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "কোন ত্রুটি নেই" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "কখনই নয়" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "এখনই কার্যকর" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s পূর্বে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "কার্যকারিতা" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "টরেন্ট আকৃতিঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "আছে:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "আপলোড হয়েছেঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "ডাউনলোড হয়েছেঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "অবস্থা:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "চালু সময়ঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "বাকী থাকা সময়:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "সর্বশেষ কার্যঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "ত্রুটি:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "বিবরণ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "অবস্থান:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "হ্যাশঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "প্রাইভেসীঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "উৎসঃ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "মন্তব্য:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "আশাবাদী unchoke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করা হচছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "যদি তারা আমাদের দেয় আমরা এই পিয়ার থেকে ডাউনলোড করব" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "পিয়ারে আপলোড" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "যদি তারা জিজ্ঞাসা করে আমরা এই পীয়ার আপলোড করব" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "পিয়ার আমাদের রুদ্ধ করেছে, কিন্তু আমরা আগ্রহী ছিলাম না" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "আমরা এই পিয়ারটি রুদ্ধ করেছি, কিন্তু তারা আগ্রহী নয়" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "এনক্রিপ্টকৃত সংযোগ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "পিয়ার বিনিময় (PEX) মাধ্যমে পিয়ার পাওয়া যায়নি" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "পিয়ার DHT মাধ্যমে পাওয়া যায়নি" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "পিয়ার একটি অন্তর্মুখী সংযোগ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "পিয়ার μTP দ্বারা যুক্ত হয়" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "ঠিকানা" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Dn Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "উপরে অনুরোধ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Dn ব্লক" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "উপরে ব্লক" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "আমরা বাতিল করেছি" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "তারা বাতিল করেছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "নিচে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "উপরে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "ক্লায়েন্ট" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "ফ্ল্যাগ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "আরো বিস্তারিত দেখাও (_m)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%3$s%4$s আগে %1$s%2$'d পিয়ার তালিকা পাওয়া গেছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "%2$s %3$s আগে %1$stimed পিয়ার তালিকা অনুরোধ; পুনরায় চেষ্টা করা হবে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s এর আগে একটি ত্রুটি পাওয়া গেছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "কোন হালনাগাদ নির্ধারিত হয়নি" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "%s তে আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "আরও পিয়ার সরিবদ্ধের জন্য বলা হচ্ছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "এখন আরও পিয়ার চাওয়া হচ্ছে... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "ট্র্যাকারের ছিল %s%'d সীডার এবং %'d লীচার%s %s পূর্বে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "%4$s আগে \"%3$s%2$s%1$s\" স্ক্রাপ ভুল পাওয়া গেছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "%s তে পিয়ার গণনার জন্য বলা হয়েছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "পিয়ার গণনার জন্য সারিবদ্ধ করতে অনুরোধ করা হয়েছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "পিয়ার গণনার জন্য চাওয়া হচ্ছে... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "অকার্যকর URLs তালিকায় ধারন করা আছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "অনুগ্রহ করে ত্রুটি সঠিক করুন এবং পুনরায় চেষ্টা করুন।" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - ট্র্যাকার সম্পাদনা করুন" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "ট্র্যাকার URLs ঘোষণা করেছে" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - ট্র্যাকার যোগ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "সংযুক্ত (_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "ট্র্যাকার" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL ঘোষণা (_U):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "ট্র্যাকার" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "অপসারণ (_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "ব্যাকআপ ট্র্যাকার প্রদর্শন করুন (_b)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "তথ্য" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "পিয়ার" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "যৌথ টরেন্ট বৈশিেষ্ট্যর জন্য ফাইল তালিকাকরন সহজলভ্য নয়" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "ফাইল" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "অপশন" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d টরেন্ট বৈশিষ্ট্য" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?" +msgstr[1] "%d টরেন্ট অপসারণ করা হবে কি?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইল মুছে ফেলা হবে কি?" +msgstr[1] "%d টরেন্টের এই ডাউনলোডকৃত ফাইলগুলো মুছে ফেলা হবে কি?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।" +msgstr[1] "একবার অপসারণ হয়ে গেলে, টরেন্ট ফাইল অথবা ম্যাগনেট লিঙ্ক প্রয়োজন হবে স্থানান্তকরন অব্যাহত করার জন্য।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।" +msgstr[1] "এই টরেন্ট ডাউনলোড শেষ হয়নি।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "এই টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।" +msgstr[1] "টরেন্ট পীয়ারে সংযুক্ত।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।" +msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু পিয়ারের সাথে সংযুক্ত রয়েছে।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "এই টরেন্টের একটি ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।" +msgstr[1] "এই টরেন্টের কিছু ডাউনলোড করা শেষ হয়নি।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "উচ্চ" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "স্বাভাবিক" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "নিম্ন" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "নাম" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "আকার" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "আছে" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "ডাউনলোড" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "অগ্রাধিকার" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "সব" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "সক্রিয়" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "প্রমাণ করা" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "ত্রুটি" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "প্রদর্শন: (_S)" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "টরেন্ট" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "অসীম" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "সবসময়ের জন্য সীড" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "মোট অনুপাত" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "সেশন অনুপাত" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "মোট স্থানান্তর" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "সেশন স্থানান্তর" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "পরিসংখ্যান" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "অনুপাত: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "তৈরি করা হচ্ছে \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "তৈরি করা হয়েছে \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "বাতিল করা হয়েছে" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "ত্রুটি:অকার্যকর প্রকাশ করা হয় URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "বাতিল করা হয়েছে" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "পড়ায় ত্রুটি \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "ত্রুটি লিখন \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "স্ক্যানকৃ্ত %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "নতুন টরেন্ট" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "টরেন্ট তৈরি করা হচ্ছে..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ফাইল" msgstr[1] "%1$s; %2$'d ফাইল" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "যেখানে সংরক্ষন করা হবে:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "উত্স ফোল্ডার: (_o)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "উত্স ফাইল: (_F)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "কোন উৎস নির্বাচিত হয়নি" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"একটি ব্যাকআপ URL যুক্ত করুন, প্রাথমিক URL এর পরের সারিতে এটি সংযুক্ত করুন।‌\n" +" ভিন্ন URL এ সংযুক্ত করতে, এটির পর একটি ফাঁকা লাইন পরে সংযুক্ত করুন।" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "ট্র্যাকার: (_T)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "মন্তব্য: (_m)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "টরেন্ট ব্যক্তিগত (_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "সংরক্ষণ করা যাচ্ছেনা \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "লগ সংরক্ষণ" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "সময়" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "বার্তা" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "সময়" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "বার্তার লগ" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "স্তর" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খুলুন" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "টরেন্ট সম্পন্ন" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "টরেন্ট যোগ করা হয়েছে" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "টরেন্ট ফাইলসমুহ" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "সব ফাইল" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "টরেন্ট অপশনসমূহ" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent ফাইলটি ট্র্যাশে সরাও (_v)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "যুক্ত করা মাত্র শুরু কর (_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "টরেন্ট ফাইল(_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "সোর্স ফাইল নির্বাচন করুন" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "গন্তব্যের ফোল্ডার (_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "গন্তব্য ফোল্ডারটি নির্বাচন করুন" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "টরেন্ট খোলা" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "অপশন ডায়ালগ প্রদর্শন করুন (_o)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL খুলুন" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL থেকে টরেন্ট খুলুন" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "ইউআরএল (_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "যোগ করা হচ্ছে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "অসম্পূর্ণ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "ডেস্কটপ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "ঘোষণা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে" +msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "হালনাগাদ করতে অক্ষম।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।" +msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "গোপনীয়তা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "ব্লক তালিকা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "হালনাগাদ (_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "ঠিকানা:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "প্রতিদিন" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "সাপ্তাহিক দিন" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "সপ্তাহান্তে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "রবিবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "সোমবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "মঙ্গলবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "বুধবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "বৃহস্পতিবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "শুক্রবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "শনিবার" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "গতির সীমা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "বিকল্প গতিসীমা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "আপলোড (_p) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " থেকে (_t) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "দিনে (_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "অবস্থা অজানা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "পোর্ট হল বন্ধ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "পোর্ট হল খোলা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "পিয়ারের সীমা" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়তা (_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "সীড করা হচ্ছে" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "নেটওয়ার্ক" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "সরানো হচ্ছে \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "টরেন্ট সরানো যাচ্ছেনা" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "এটি একটি মুহূর্ত সময় নিতে পারে..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "টরেন্ট অবস্থান নির্ধারণ করুন" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "টরেন্টের অবস্থান: (_l)" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার থেকে স্থানান্তর করুন (_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "স্হানীয় উপাত্ত ইতিমধ্যে সেখানে আছে (_a)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d সময় শুরু" msgstr[1] "%'d সময় শুরু" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "আপনার পরিসংখ্যান পুনঃনির্ধারণ করা হবে কি?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "পুনঃনির্ধারণ (_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "পরিসংখ্যান" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "শুধুমাত্র আপনার অবগতির জন্য এই পরিসংখ্যান। পরিসংখ্যানটি আপনার BitTorrent ট্র্যাকারের দ্বারা লগকৃত যা পুনর্বিন্যস্ত হলেও প্রভাব পরবে না।" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "বর্তমান সেশন" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "সম্পর্ক" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "স্থিতিকাল:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "সর্বমোট" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s বাকী আছে" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "স্হগিত" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "অনুপাত: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "ত্রুটি: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে" -msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "পড়তে পারা যাচ্ছে না \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "অজানা টরেন্ট বাদ দিয়ে যাওয়া হচ্ছে \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ সংযত করা যায়নি: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "ডেস্কটপ সুপ্তকরণ অনুমোদিত হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "নিষ্ক্রিয়" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1464,7 +1560,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1475,493 +1571,282 @@ msgstr "" "Up: %1$s %2$s\n" "Down: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "যোগ করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "অবস্থানে সংরক্ষণ করুন (_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "অসম্পূর্ণ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "অসম্পূর্ণ ফাইলের নামের পরিশেষে \"._part\" যোগ করুন" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "অস্পূর্ণ টরেন্ট ভিতরে রাখুন (_i):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "অনুপাতে সীডিং বন্ধ করুন (_r):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "এন মিনিটের জন্য নিস্ক্রিয় থাকলে সীড করা বন্ধ করুন (_N):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "ডেস্কটপ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "সুপ্তকরণ সংযত করুন যখন টরেন্ট সক্রিয় থাকবে (_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "ঘোষণা ক্ষেত্রে ট্রান্সমিশন অইকন প্রদর্শন করুন (_n)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "ঘোষণা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সংযুক্ত করা হয় (_d)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "একটি ঘোষণা প্রদর্শন করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_f)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "একটি শব্দ প্লে করুন যখন টরেন্ট সম্পন্ন হয় (_s)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে" -msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম রয়েছে" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "হালনাগাদ করতে অক্ষম।" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "সাফল্যের সাথে হালনাগাদ করা হয়েছে!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।" -msgstr[1] "Blocklist এ %'d নিয়ম আছে।" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Blocklist হালনাগাদ করুন" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "নতুন ব্লক তালিকা প্রাপ্ত হচ্ছে..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "এনক্রিপশন অনুমতি" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "এনক্রিপশন উপস্থাপিত করা" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "অবশিষ্ট সময় অজানা" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s বাকী আছে" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "গোপনীয়তা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "এনক্রিপশন মোড (_E)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "ব্লক তালিকা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "ব্লক তালিকা সক্রিয় (_b)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "হালনাগাদ (_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "স্বয়ংক্রিয় হালনাগাদ সক্রিয়" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "ওয়েব ক্লায়েন্ট খুলুন (_O)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "স্হগিত" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP পোর্ট: (_p)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করা হচ্ছে (%.1f%% tested)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "প্রমাণীকরণ ব্যবহার করুন (_a)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "ট্র্যাকার একটি সতর্কবানী দিয়েছেন: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "ট্র্যাকার একটি ত্রুটি দিয়েছেন: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "ত্রুটি: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "ওয়াল্ড কার্ডে আইপি এড্রেস ব্যবহার হতে পারে, যেমন ১৯২.১৬৮.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "ঠিকানা:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "প্রতিদিন" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "সাপ্তাহিক দিন" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "সপ্তাহান্তে" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "রবিবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "সোমবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "মঙ্গলবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "বুধবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "বৃহস্পতিবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "শুক্রবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "শনিবার" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "গতির সীমা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "হালনাগাদকৃত (%s): (_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "ডাউনলোড (%s): (_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "বিকল্প গতিসীমা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "স্বাভাবিক গতিসীমা নিজে অথবা নির্ধারিত সময় অগ্রাহ্য করুন" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "আপলোড (_p) (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "ডাউনলোড (_w) (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "নির্ধারিত সময় (_S):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " থেকে (_t) " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "দিনে (_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "অবস্থা অজানা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "পোর্ট হল বন্ধ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "পোর্ট হল খোলা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "পরীক্ষা করা হচ্ছে TCP পোর্ট…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "পোর্ট শ্রবণ করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "পোর্ট ব্যবহার করা হচ্ছে আসন্ন সংযোগের জন্য (_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "পোর্ট পরীক্ষা করুন (_s)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "সবসময় একটি এলোমেলো পোর্ট নির্বাচন করুন ট্রন্সমিশন শুরু হয়েছে" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "রাউটার থেকে পুন:প্রেরণের জন্য UPnP অথবা NAT-PMP পোর্ট ব্যবহার করুন (_f)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "পিয়ারের সীমা" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "প্রতি পিয়ারের জন্য সর্বোচ্চ সীমা (_t):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "সামগ্রিক সর্বোচ্চ পিয়ার (_o):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "পিয়ার যোগাযোগের জন্য uTP সক্রিয় করুন (_u):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP নেটওয়ার্ক পূর্ণতা কমানোর জন্য একটি টুল।" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "আরও পিয়ার খুঁজতে PE_X ব্যবহার করুন (_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "আপনি যে পিয়ারের সাথে সংযুক্ত আছেন সেই পিয়ারের সাথে বিনিময়ের জন্য PEX হল একটি টুল।" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "আরও পিয়ার খোঁজার জন্য ব্যবহার করুন DHT (_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "ট্র্যাকার ব্যতীত একটি টুল অনুসন্ধানের জন্য DHT একটি টুল।" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "আরও পিয়ার অনুসন্ধানের জন্য Local Peer Discovery ব্যবহার করুন (_L)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD হল আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে পিয়ার খুঁজে বের করার একটি টুল।" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "ট্রান্সমিশনের পছন্দসমূহ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "সীড করা হচ্ছে" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "নেটওয়ার্ক" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "টরেন্ট" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "মোট অনুপাত" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "সেশন অনুপাত" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "মোট স্থানান্তর" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে" +msgstr[1] "সংযুক্ত পিয়ার %2$'d এর %1$'d থেকে সীড করা হচ্ছে" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "সেশন স্থানান্তর" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d দিন" +msgstr[1] "%'d দিন" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ঘন্টা" +msgstr[1] "%'d ঘন্টা" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d মিনিট" +msgstr[1] "%'d মিনিট" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" +msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "অচেনা URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "ট্রান্সমিশন" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "কনফিগারেশন ফাইল কোথায় অনুসন্ধান করা হবে" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "সমস্ত স্হগিত টরেন্ট থেকে শুরু করুন" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "বিজ্ঞপ্তি এলাকায় হ্রাস করা শুরু করুন" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করুন এবং প্রস্হান করুন" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent files or urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "অসীম" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "সবসময়ের জন্য সীড" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "ডাউনলোডের গতি সীমিত করুন" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "আপলোডের গতি সীমিত করুন" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "অনুপাত সীড করা বন্ধ করুন" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "অনুপাতে বন্ধ করুন (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "নিচে: %1$s, উপরে: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "আকার|নিচে: %1$s, উপরে: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"সহজলভ্য কমান্ড লাইন অপশনের পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য %s\n" +"Run '%s --help'.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "বিটটরেন্ট ক্লায়েন্ট" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "সমস্ত BitTorrent এ ফাইল ডাউনলোড এবং অংশগ্রহন করুন" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1975,399 +1860,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d দিন" -msgstr[1] "%'d দিন" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ঘন্টা" -msgstr[1] "%'d ঘন্টা" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d মিনিট" -msgstr[1] "%'d মিনিট" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" -msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "টরেন্ট খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "অচেনা URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "ট্রান্সমিশন অবগত নয় যে কিভাবে \"%s\" ব্যবহার করতে হবে" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ‌ধারণ করছে।" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" পড়া যায়নি: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "\"%s\" ব্লক লিস্ট ধারণ করে %zu এন্ট্রি" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "রেখা %d এর অকার্যকর ঠিকানা ব্লকলিস্ট এড়িয়ে গেছে" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s তৈরী করা যায়নি" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s খোলা যায়নি" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" এর সম্মুখভাগের অংশ বাদ দেয়া যায়নি: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "সকেট তৈরি করা যায়নি: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "টরেন্ট নির্মাতা \"%s\" ফাইল এড়িয়ে যাচ্ছে: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s সফল হয়েছে (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "পবলিক ঠিকানা পাওয়া গিয়েছে \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "অনুবর্তন পোর্ট নেই %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "পোর্ট %d পুন:প্রেরণ সফল হয়েছে" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "ট্রান্সমিশনের অন্য অনুলিপি কি ইতোমধ্যে চলমান?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d পোর্ট %s এ আবদ্ধ করা যায়নি: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরিত হচ্ছে" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "শুরু করা হচ্ছে" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "ফরওয়ার্ড" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "বন্ধ করা হচ্ছে" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "সম্মুখে নয়" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "অবস্হা \"%2$s\" হতে \"%1$s\" পরিবর্তিত হয়েছে" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "বন্ধ" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s শুরু করা হয়েছে" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d টরেন্ট লোড হয়েছে" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "কোন উপাত্ত পাওয়া যায়নি! আপনার ড্রাইভ সংযুক্ত কিনা তা নিশ্চত করুন অথবা ব্যবহার করুন \"Set Location\"। পুনরায় ডাউনলোডের জন্য টরেন্ট অপসারণ করুন এবং পুনরায় যোগ করুন।" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ভাবে পনরায় চালু হয়েছে -- এটির সীড অনুপাত নিস্ক্রিয় করা হচ্ছে" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে" @@ -2376,86 +2097,296 @@ msgstr "টরেন্ট অপসারণ করা হচ্ছে" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "সম্পন্ন" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "সম্পন্ন করা" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "ইন্টারনেট গেটওয়ে ডিভাইস পাওয়া গিয়েছে \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "স্থানীয় ঠিকানা \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "%d পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হয়নি" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ বন্ধ করা হয়েছে, সার্ভিস \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "\"%s\" দ্বারা পোর্ট পুন:প্রেরণ করা হচ্ছে, সার্ভিস \"%s\"। (local address: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "পোর্ট পুনঃপ্রেরণ সফল!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "নিয়মিত ফাইল নয়" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "সংরক্ষণ করা হয়েছে \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "টরেন্ট পরীক্ষা করা হচ্ছে" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "আরও পিয়ারের জন্য ট্র্যাকারকে বল (_M)" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "ম্যাগনেট লিঙ্কটি ক্লিপবোর্ডে কপি কর (_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) ট্রান্সমিশন প্রকল্প" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "অস্হায়ী ফাইল \"%1$s\" সংরক্ষণ করা যায়নি: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "একটি টরেন্ট তৈরী কর" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "সব অনির্বাচিত করুন (_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "বিকল্প গতি সীমা সক্রিয় (_L)" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" খোলার সময় ত্রুটি হচ্ছে" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "\"%s\" ফাইল আসছে" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "অকার্যকর মেটাডাটা এন্ট্রি করা হচ্ছে \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "মেসেজ _লগ" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "নিচে সরান (_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "উপরে সরান (_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "নিচে সরান (_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "উপরে সরান (_T)" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL খুলুন..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "URL খুলুন (_U)..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "টরেনট খুলুন" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "সব টরেন্ট বিরতি" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "টরেন্ট বিরতি" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "স্হানীয় উপাত্ত যাচাই করুন! #%zu অংশ বিকৃত হয়েছে।" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপস্হাপন করুন" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "বিপরীত ক্রমিকায়ন (_v)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "টরেন্ট অপসারণ কর" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "সবগুলো নির্বাচন কর (_A)" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "পুনরাগত সার্ভার \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "অবস্হান নির্ধারণ করুন (_L)" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "বয়স অনুযায়ী সাজাও (_g)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "অনুপাত অনুযায়ী সাজাও (_o)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "আকৃতি অনুযায়ী সাজাও (_z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সাজাও (_e)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "বাকি সময় অনুযায়ী সাজাও (_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "সক্রিয়তা অনুসারে সাজাও (_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "নাম অনুযায়ী সাজান (_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "সাফল্য অনুসারে সাজাও (_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "সারিবদ্ধ অনুযায়ী সাজান (_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "এখন আরম্ভ করুন (_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "সব টরেন্ট শুরু কর" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "টরেন্ট শুরু কর" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "টরেন্ট আরম্ত করুন" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" অকার্যকর উপাত্ত ধারণ করে।" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "টরেন্ট ফাইল \"%s\" একটি অজানা ত্রুটির সম্মুখীন হয়েছিল।" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "এই ম্যাগনেট লিংকটি প্রদর্শত হচ্ছে বিট টরেন্ট ছাড়া অন্য কিছুকে মনস্হ করে। বিট টরেন্ট ম্যাগনেট লিঙ্কের একটি অংশ আছে যা \"%s\" ‌ধারণ করছে।" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "টরেনট বৈশিষ্ট্যাবলী" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "ট্র্যাকারের ত্রুটি: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "ট্র্যাকার সতর্কীকরণ: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "ট্র্যাকার আবেদন অনুমোদন করবেন %s এর মধ্যে" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "ট্রান্সমিশন BitTorrent ক্লায়েন্ট" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "কম্প্যাক্ট দেখুন (_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "ফাইল মোছ এবং অপসারণ কর (_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_দান করুন" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ফাইল(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "ফিল্টার বারে (_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "নতুন (_N)..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "বিরতি (_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "সব বিরতি" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "সারিবদ্ধ (_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "ট্রান্সমিশন দেখাও (_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "যার দ্বারা টরেনট বাছাই (_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "শুরু (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "সব শুরু (_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "পরিসংখ্যান (_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "স্ট্যাটাস বার (_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "টুলবার(_ট)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "টরেন্ট (_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "লোকাল ডাটা পরীক্ষা কর (_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" diff --git a/po/br.po b/po/br.po index d4b1a4bc3..003f4576d 100644 --- a/po/br.po +++ b/po/br.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Breton (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/br/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Tra ebet" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Rummañ dre _Anv" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Rummañ dre _Oad" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Rummañ dre _Vent" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Skrammañ Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barrenn_Ostilhoù" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Restr" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "G_welout" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Rummañ an torrentoù dre" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Aozañ" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Skoazell" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Loc'hañ" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Ehaniñ" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Lemel kuit an torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Lemel kuit ar restroù" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Krouiñ un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kuitaat" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Diuz Pep tra" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Didiuziñ pep tra" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Perzhioù an torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Endalc'hadoù" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Arverañ an arventennoù hollek" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Echu" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Ehanet" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Ansevenadus" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Torrent diuzet ebet" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Krouet gant %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Dianav" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% eus %3$s%% hegerz)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s kontronet)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Fazi ebet" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Biken" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Oberiantiz" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Ment an torrent :" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stad :" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Amzer o chom :" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fazi :" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Munudoù" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Lec'hiadur :" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Askelenn :" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Diskenn" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Chomlec'h" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Sevel" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Arval" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Kennask enrineget" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Titour" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Restroù" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Dibarzhioù" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Perzhioù %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Uhel" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Reizh" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Izel" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Anv" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Pellgargañ" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Tevetegezh" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Fazi" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Skrammañ" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Kuitaat diouzhtu" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -989,298 +88,1481 @@ msgstr "" " Gwenn M https://launchpad.net/~tornoz\n" " Ronan Le Déroff https://launchpad.net/~rldmv" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Arverañ an arventennoù hollek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Echu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Ehanet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Ansevenadus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Torrent diuzet ebet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Krouet gant %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Dianav" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% eus %3$s%% hegerz)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Fazi ebet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Biken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Oberiantiz" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Ment an torrent :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stad :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Amzer o chom :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Fazi :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Munudoù" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Lec'hiadur :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Askelenn :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Kennask enrineget" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Chomlec'h" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Diskenn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Sevel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Arval" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Aozañ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Titour" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Restroù" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Dibarzhioù" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Perzhioù %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Uhel" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Reizh" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Izel" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Pellgargañ" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Tevetegezh" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Skrammañ" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Stadegoù" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "O krouiñ \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Kruoet \"%s\" !" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Dilezet" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Dilezet" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent nevez" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Tarzh diuzet ebet" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "En_rollañ dindan :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Perzhioù" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Askele_nn :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Enrollañ ar c'herzlevr" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Kemennadenn" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Diveugañ" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Live" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Digeriñ ur restr" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Digeriñ an teuliad" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Restroù torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "An holl restroù" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Dibarzhioù an torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Restr _torrent :" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "N'eo ket echu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Aotren an enrinegañ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Buhez prevez" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mod _enrinegañ :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Hi_zivaat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Arverañ dilesadur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Anv an ar_veriad :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Ger-tre_men :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Chomlec'hioù :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Disul" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Dilun" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimeurzh" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimerc'her" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Diriaou" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Digwener" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Disadorn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Skoazell" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Lec'hiadur" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "Adde_raouekaat" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Stadegoù" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Padelezh :" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Sammad" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1291,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1301,7 +1583,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1310,7 +1592,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1318,636 +1600,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s o chom" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fazi : %s" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "N'eo ket echu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Aotren an enrinegañ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Buhez prevez" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mod _enrinegañ :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Hi_zivaat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Arverañ dilesadur" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Anv an ar_veriad :" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Ger-tre_men :" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Chomlec'hioù :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Disul" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Dilun" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimeurzh" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimerc'her" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Diriaou" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Digwener" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Disadorn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rouedad" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Arval BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1961,399 +1846,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2362,78 +2083,134 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Graet eo" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Echu" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "N'eo ket ur restr reizh" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Enrollet \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s kontronet)" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Krouiñ un torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Didiuziñ pep tra" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Lemel kuit an torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Diuz Pep tra" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Rummañ dre _Oad" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Rummañ dre _Vent" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Rummañ dre _Anv" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Perzhioù an torrent" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Arval BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Endalc'hadoù" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Lemel kuit ar restroù" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Restr" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Ehaniñ" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kuitaat" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Skrammañ Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Rummañ an torrentoù dre" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Loc'hañ" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barrenn_Ostilhoù" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "G_welout" diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po index 701d55195..290de2ac1 100644 --- a/po/bs.po +++ b/po/bs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Bosnian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/bs/)\n" @@ -18,983 +18,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortiraj po _Imenu" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sortiraj po _Progresu" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Poređaj po _čekanju" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sortiraj po _Ocjeni" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sortiraj po S_tanju" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sortiraj po St_arosti" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sortiraj po _veličini" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Prikaži p_rijenos" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Dnevnik Poruka" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompaktni prikaz" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterska traka" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusna linija" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Alatna _Traka" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Pogled" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortiraj Torrente Po" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Red čekanja" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Otvori adresu…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Otvori _adresu…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Otvori torent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Pokreni torent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Počni" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Pokreni _sada" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Sada pokrenite torent" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistike" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donirajte" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Provjeri lokalne podatke" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pauziraj torent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pauziraj sve torrente" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pauziraj sve" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Pokreni sve torente" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Pokreni Sve" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Podesi _mjesto…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Ukloni torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Obriši _datoteke i ukloni" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Napravi torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novo…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izlaz" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi sve" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Poni_šti izabrano" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Osobine torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Otvori direktorij" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaji" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Pomjeri na _vrh" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Pomjeri _gore" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Pomjeri _dolje" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Pomjeri na _dno" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Prikaži glavni prozor" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Koristi opće postavke" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Sijanje bez obzira na odnos" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Brzina" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Pridržavaj se općih ograničenja" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent _prioritet:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Ograničenja sijanja" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Omjer:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "Neak_tivnost:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Povezanost sa parnjacima" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Zakazano za verifikaciju" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Provjera lokalnih podataka" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimanje" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "U redu za sijanje" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Sijem" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Dovršeno" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pauziran" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Miješano" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Torenti nisu izabrani" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Javni torent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Kreirano od %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Kreirano na %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznat" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$ dijelova @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d komad)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nema grešaka" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nikad" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Sada aktivan" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Prije %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivnost" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Veličina torenta:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Imate:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Poslato:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Preuzeto:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stanje:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Proteklo vrijeme:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Preostalo vrijeme:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Posljednja aktivnost:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Greška:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalji" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Lokacija:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privatnost:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Porijeklo:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Dolje" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Slanje" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klijent" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Ponuda" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Potražnja" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Preuzeti blokovi" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Poslani blokovi" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Mi smo otkazali" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Oni su otkazali" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Indikatori" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Postoji šansa za prijenos" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Šaljete ovom parnjaku" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Kriptirana veza" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Parnjak je povezan preko µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Prikaži _više detalja" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nema ažuriranih dopuna" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Potražiću nove parnjake sada… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s — Uredi pratioce" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s — Dodaj pratioca" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Adresa najavljivanja:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "U_kloni" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informacije" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Postavke" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s svojstva" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Imate" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Provjeravam" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Dobih signal „%d“; pokušavajući da izvršim čisto gašenje. Da uradim opet ako se ponovi." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Šaljem podatke pratiocu o ukupnom slanju/preuzimanju…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1011,54 +99,778 @@ msgstr "" " Semir Hodzic https://launchpad.net/~semir004\n" " Semsudin Abdic https://launchpad.net/~abdic88" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Brzina" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Pridržavaj se općih ograničenja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent _prioritet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Ograničenja sijanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Koristi opće postavke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Sijanje bez obzira na odnos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Prekini sijanje pri odnosu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Omjer:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Sijanje bez obzira na aktivnost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N minuta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "Neak_tivnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Povezanost sa parnjacima" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimalan broj parnjaka:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Zakazano za verifikaciju" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Provjera lokalnih podataka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Stavljeni u red za preuzimanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "U redu za sijanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Sijem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Dovršeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pauziran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Miješano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Torenti nisu izabrani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privatno do ovog pratioca — onemogućen DHT i PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Javni torent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Kreirano od %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Kreirano na %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Kreirano od %1$s na %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$ dijelova @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$ dio @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$ dijela @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d komad)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d komada)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d komada)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% je dostupno)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% Dostupno); %4$s Neprovjereno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Odnos razmjene: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nema grešaka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Sada aktivan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Prije %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivnost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Veličina torenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Imate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Poslato:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Preuzeto:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stanje:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Proteklo vrijeme:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Preostalo vrijeme:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Posljednja aktivnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Greška:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalji" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privatnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Porijeklo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Postoji šansa za prijenos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Preuzimate od ovog parnjaka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Preuzimali biste od ovog parnjaka ako bi vam dozvolio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Šaljete ovom parnjaku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Slali biste ovom parnjaku ako bi on to zatražio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Parnjak nas je ponudio, ali mi nismo zaintresovani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Kriptirana veza" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Parnjak je otkriven kroz Razmjenu parnjaka (Peer Exchange — PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Parnjak je pronađen kroz DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Parnjak je povezan preko µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Potražnja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Ponuda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Preuzeti blokovi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Poslani blokovi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Mi smo otkazali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Oni su otkazali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Dolje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Slanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klijent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Indikatori" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Prikaži _više detalja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Dobili smo grešku %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s prije" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nema ažuriranih dopuna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Potražiću nove parnjake sada… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Zatražiću za parnjaka sada za… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovo." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s — Uredi pratioce" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s — Dodaj pratioca" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Adresa najavljivanja:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "U_kloni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Lista datoteka nije omogućena za kombinovanje podataka o torentu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Postavke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s svojstva" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Imate" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Provjeravam" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Stvaram torent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1066,7 +878,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1074,195 +886,648 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "Da bi ste dodali sačuvani URL, dodajte je nakon glavne internet lokacije. Da bi ste dodali drugi URL, dodajte nakon prazne linije." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torent datoteke" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent opcije" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Po_mjeri .torrent fajl u kantu za smeće" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Pokreni nakon dodavanja" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Otvori torent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Otvori torent sa adrese" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Dodavanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Obavještenje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Bloklista sadrži %'d pravilo" +msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila" +msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Ažuriranje nije moguće." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo" +msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila" +msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Uključi spisak _zabrana:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Slanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Preuzimanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternativno ograničenje brzine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "S_lanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "P_reuzimanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Provjeravam TCP port…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Dolazni port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Port za _nadolazeće veze:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Ograničenja parnjaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Sijem" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ovo može da potraje…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne površi" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne površi: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1270,42 +1535,59 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Statistički podaci su samo za vaše informisanje. NJihovo poništavanje ne ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Statistički podaci su samo za vaše informisanje. NJihovo poništavanje ne ugrožava statističke podatke unijete vašim BitTorent pratiocima." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" @@ -1316,7 +1598,7 @@ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Željeni odnos: %6$s)" @@ -1326,7 +1608,7 @@ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s Željeni od #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)" @@ -1335,7 +1617,7 @@ msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslato je %4$s (Odnos razmjene: %5$s)" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1343,101 +1625,91 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Zastoj" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -1445,539 +1717,156 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Ne mogu da pročitam „%s“: %s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Preskačem nepoznati torent „%s“" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Zabranjujem zamrzavanje radne površi" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Ne mogu da zabranim zamrzavanje radne površi: %s" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Dodavanje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Prekini sijanje pri _odnosu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Zaustavi sijanje ako je neaktivan N _minuta:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Zabrani zamrzavanje kada su torenti aktivni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Prikaži ikonu Transmissiona u polju za _obavještenja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Obavještenje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Prikaži obavještenje kada su _dodati torenti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Prikaži obavještenje kada su torenti _završeni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Pusti _zvuk kada se završe torenti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Bloklista sadrži %'d pravilo" -msgstr[1] "Bloklista sadrži %'d pravila" -msgstr[2] "Bloklista sadrži %'d pravila" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Ažuriranje nije moguće." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Bloklista ima %'d pravilo" -msgstr[1] "Bloklista ima %'d pravila" -msgstr[2] "Bloklista ima %'d pravila" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Preuzimam novi spisak zabrana…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Uključi spisak _zabrana:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Slanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Preuzimanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternativno ograničenje brzine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Prepiši podrazumijevano ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "S_lanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "P_reuzimanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Provjeravam TCP port…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Dolazni port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Port za _nadolazeće veze:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "I_zaberi nasumičan port prilikom svakog pokretanja programa Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Ograničenja parnjaka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Omogući _uTP za komunikaciju parnjaka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP je alat za smanjanje mrežnog zagušenja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Koristi Lokalno o_tkrivanje parnjaka da pronađeš više parnjaka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimanje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Sijem" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Preuzeto je: %1$s, poslato je: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Pokrenite „%s --help“ kako bi vidjeli spisak svih naredbi iz komandne linije.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1991,403 +1880,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Spisak zabrana „%s“ sadrži %zu stavki" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista blokiranih \"%s\" ažurirana sa %zu elemenata" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće kreirati \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ne mogu skratiti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Нема пронађених података! Уверите се да су ваши уређаји повезани или користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торрент, уклоните га и затим га поново додајте." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ručno je ponovo pokrenut —— isključujem njegov odnos razmjene sijanja" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2396,83 +2117,261 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port se prosljeđuje kroz „%s“, usluga „%s“. (lokalna adresa: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s je oštećeno)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Zatraži od pratioca _više parnjaka" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj _Magnetni link u međumemoriju" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Napravi torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Poni_šti izabrano" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Omogući Alternativnu Brzinsku_granicu" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Greška prilikom otvaranja „%s“" +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Dnevnik Poruka" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Pomjeri _dolje" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Pomjeri _gore" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Pomjeri na _dno" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Pomjeri na _vrh" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Otvori direktorij" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Otvori adresu…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Otvori _adresu…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Otvori torent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pauziraj sve torrente" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pauziraj torent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Molim provjerite lokalne podatke! Komad #%zu je oštećen." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Prikaži glavni prozor" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Obrnuti redoslijed sortiranja" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Ukloni torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Izaberi sve" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server je vratio „%1$ld %2$s“" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Podesi _mjesto…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sortiraj po St_arosti" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sortiraj po _Ocjeni" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sortiraj po _veličini" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sortiraj po S_tanju" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sortiraj po preosta_lom vremenu" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sortiraj po _Aktivnosti" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sortiraj po _Imenu" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sortiraj po _Progresu" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Poređaj po _čekanju" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Pokreni _sada" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Pokreni sve torente" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Pokreni torent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Sada pokrenite torent" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ova magnetna veza izgleda da je postavljena za nešto drugo a ne za Bit torent. Magnetne veze Bit torenta imaju sekciju koja sadrži „%s“." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Osobine torrenta" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompaktni prikaz" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sadržaji" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Obriši _datoteke i ukloni" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donirajte" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterska traka" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novo…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauza" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pauziraj sve" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Red čekanja" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Izlaz" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Prikaži p_rijenos" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sortiraj Torrente Po" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Počni" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Pokreni Sve" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistike" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusna linija" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Alatna _Traka" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Provjeri lokalne podatke" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Pogled" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 1674c7e5f..863029463 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch , 2020\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ca/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Res" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordena per l'_activitat" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordena pel _nom" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordena pel _progrés" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordena per la _cua" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordena per la _relació" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordena per l'_estat" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordena per l'anti_guitat" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordena pel _temps restant" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordena per la _mida" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Mostra Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Registre de missatges" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Habilita els _límits de velocitats alternatius" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Mode d'ordenació _invertit" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _filtre" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordena els torrents per" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Cua" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copia l'enllaç _magnet al porta-retalls" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Obre l'URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Obre l'_URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Obre un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Obre" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Inicia el torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Inicia" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "I_nicia ara" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Inicia el torrent ara" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Estadístiques" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donatius" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifica les dades locals" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Fes una pausa al torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Fes una pausa a tots els torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Fes una _pausa a tot" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Inicia tots els torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Inicia'ls tots" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Estableix la _ubicació" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Suprimeix un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Suprimeix i _esborra els fitxers" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crea un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nou..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Desse_lecciona-ho tot" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propietats del torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Obre la _carpeta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Demana _més clients al rastrejador" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mou al ca_pdamunt" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou am_unt" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mou a_vall" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mou al capda_vall" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Finestra present principal" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilitza els paràmetres globals" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Comparteix independentment de la relació" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Atura la compartició a la relació:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Comparteix independentment de l'activitat" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Atura la compartició si està inactiu N minuts:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Respecta els _límits globals" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limita la velocitat de _baixada (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limita la velocitat de _pujada (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioritat del torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Límits de compartició" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Relació:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactiu:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Connexions de clients" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Nombre _màxim de clients connectats:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "S'ha enviat la cua per a la verificació" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "S'estan verificant les dades locals" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "S'ha enviat la cua per a la baixada" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "S'està baixant" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "S'ha enviat la cua per a la compartició" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "S'està compartint" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finalitzat" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "En pausa" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "No disponible" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mescla" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap torrent" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privat per a aquest rastrejador -- DHT i PEX estan inhabilitats" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent públic" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Creat per %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Creat el %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Creat per %1$s el %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça de %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces de %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s sense verificar" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s malmès)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (relació: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Sense errors" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Actiu actualment" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "fa %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activitat" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Mida del torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Rebut:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Pujat:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Baixat:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Estat:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Temps d'execució:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Temps restant:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Última activitat:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalls" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicació:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Resum:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privadesa:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origen:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Llavors web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Baixada" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Pujada" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Pet. pujada" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Pet. baixada" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocs baixats" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocs pujats" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Hem cancel·lat" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Han cancel·lat" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadors" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Desobstrucció optimista" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "S'està baixant d'aquest client" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Es baixaria d'aquest client si ho permetés" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "S'està pujant al client" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Es pujaria a aquest client si ho demanés" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "S'ha permès l'entrada a aquest client, però no hi està interessat" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Connexió xifrada" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "El client s'ha trobat a través de l'intercanvi de clients (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "El client s'ha trobat a través de DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "El client és una connexió entrant" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "El client està connectat mitjançant µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Mostra _més detalls" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "S'ha obtingut una llista de %1$s%2$'d clients %3$s fa %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "La sol·licitud de llista de clients %1$s ha esgotat el temps d'espera fa %2$s %3$s; es tornarà a intentar" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "S'ha obtingut l'error %1$s «%2$s»%3$s fa %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "No hi ha actualitzacions programades" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Se sol·licitaran més clients d'aquí %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "S'ha enviat la cua per a la sol·licitud de més clients" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "S'està preguntant per més clients… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "El rastrejador tenia %s%'d clients i %'d clients que només baixen %s fa %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "S'ha obtingut un error de fregament «%s%s%s» fa %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Se sol·licitarà el nombre de clients d'aquí %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "S'ha enviat la cua per a la sol·licitud del nombre de clients" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "S'està preguntant pel nombre de clients… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "La llista conté URL no vàlids" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Corregiu els errors i torneu-ho a provar." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Edita els rastrejadors" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "De_sa" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL d'anunci de rastrejadors" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Per afegir un URL de seguretat, afegiu-lo a la línia després de l'URL principal.\n" -"Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Afegeix un rastrejador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Afegeix" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastrejador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunci URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Rastrejadors" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostra els rastrejadors de _seguretat" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Clients" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "La llista de fitxers no està disponible per a les propietats de torrents combinats" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propietats del torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Voleu suprimir el torrent?" -msgstr[1] "Voleu suprimir %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'aquest torrent?" -msgstr[1] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'aquests %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Un cop s'ha suprimit, per continuar la transferència caldrà el fitxer torrent o l'enllaç magnet." -msgstr[1] "Un cop s'han suprimit, per continuar les transferències caldran els fitxers torrent o els enllaços magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Aquest torrent encara no ha finalitzat la baixada." -msgstr[1] "Aquests torrents encara no han finalitzat la baixada." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Aquest torrent està connectat a clients." -msgstr[1] "Aquests torrents estan connectats a clients." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Un d'aquests torrents està connectat a clients." -msgstr[1] "Alguns d'aquests torrents estan connectats a clients." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Un d'aquests torrents no ha finalitzat la baixada." -msgstr[1] "Alguns d'aquests torrents no han finalitzat la baixada." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer com a «%s»: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Progrés" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Baixada" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "S'està verificant" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Errors" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Mostra:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Mostra %'d de:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Error en registrar Transmission com un gestor de %s: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "S'ha obtingut el senyal %d i s'està intentant aturar netament. Torneu-ho a fer si es bloqueja." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "On cercar els fitxers de configuració" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostra el número de versió i surt" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[fitxers torrent o URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission és un programa de compartició de fitxers. Quan executeu un torrent, les seves dades es posaran a disposició dels altres mitjançant una pujada. Qualsevol contingut que compartiu és responsabilitat vostra." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Hi estic d'_acord" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "S'estan tancant les connexions" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Enviant els totals de pujada i baixada cap al rastrejador..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Surt ara" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent malmès" msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents malmesos" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat" msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Drets d'autor (c) El projecte Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran , 2008\n" @@ -1010,462 +105,1467 @@ msgstr "" " Sergi Mateo https://launchpad.net/~sergimateo\n" " Àngel Ollé https://launchpad.net/~angelolle" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocitat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Respecta els _límits globals" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limita la velocitat de _baixada (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limita la velocitat de _pujada (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioritat del torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Límits de compartició" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilitza els paràmetres globals" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Comparteix independentment de la relació" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Atura la compartició a la relació:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Relació:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Comparteix independentment de l'activitat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Atura la compartició si està inactiu N minuts:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactiu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Connexions de clients" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Nombre _màxim de clients connectats:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "S'ha enviat la cua per a la verificació" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "S'estan verificant les dades locals" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "S'ha enviat la cua per a la baixada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "S'està baixant" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "S'ha enviat la cua per a la compartició" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "S'està compartint" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finalitzat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "En pausa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "No disponible" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mescla" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "No s'ha seleccionat cap torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privat per a aquest rastrejador -- DHT i PEX estan inhabilitats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent públic" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Creat per %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Creat el %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Creat per %1$s el %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça de %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces de %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s sense verificar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (relació: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Sense errors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Actiu actualment" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "fa %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activitat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Mida del torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Rebut:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Pujat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Estat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Temps d'execució:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Temps restant:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Última activitat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicació:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Resum:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privadesa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origen:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentari:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Desobstrucció optimista" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "S'està baixant d'aquest client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Es baixaria d'aquest client si ho permetés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "S'està pujant al client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Es pujaria a aquest client si ho demanés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Un client ha permès l'entrada, però no hi estem interessats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "S'ha permès l'entrada a aquest client, però no hi està interessat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Connexió xifrada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "El client s'ha trobat a través de l'intercanvi de clients (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "El client s'ha trobat a través de DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "El client és una connexió entrant" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "El client està connectat mitjançant µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Pet. baixada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Pet. pujada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocs baixats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocs pujats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Hem cancel·lat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Han cancel·lat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Baixada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Pujada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Indicadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Llavors web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Mostra _més detalls" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "S'ha obtingut una llista de %1$s%2$'d clients %3$s fa %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "La sol·licitud de llista de clients %1$s ha esgotat el temps d'espera fa %2$s %3$s; es tornarà a intentar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "S'ha obtingut l'error %1$s «%2$s»%3$s fa %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "No hi ha actualitzacions programades" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Se sol·licitaran més clients d'aquí %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "S'ha enviat la cua per a la sol·licitud de més clients" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "S'està preguntant per més clients… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "El rastrejador tenia %s%'d clients i %'d clients que només baixen %s fa %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "S'ha obtingut un error de fregament «%s%s%s» fa %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Se sol·licitarà el nombre de clients d'aquí %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "S'ha enviat la cua per a la sol·licitud del nombre de clients" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "S'està preguntant pel nombre de clients… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "La llista conté URL no vàlids" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Corregiu els errors i torneu-ho a provar." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Edita els rastrejadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "De_sa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL d'anunci de rastrejadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Afegeix un rastrejador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Afegeix" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Rastrejador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunci URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Rastrejadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostra els rastrejadors de _seguretat" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "Tan_ca" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Clients" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "La llista de fitxers no està disponible per a les propietats de torrents combinats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propietats del torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Voleu suprimir el torrent?" +msgstr[1] "Voleu suprimir %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'aquest torrent?" +msgstr[1] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'aquests %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Un cop s'ha suprimit, per continuar la transferència caldrà el fitxer torrent o l'enllaç magnet." +msgstr[1] "Un cop s'han suprimit, per continuar les transferències caldran els fitxers torrent o els enllaços magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Aquest torrent encara no ha finalitzat la baixada." +msgstr[1] "Aquests torrents encara no han finalitzat la baixada." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Aquest torrent està connectat a clients." +msgstr[1] "Aquests torrents estan connectats a clients." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Un d'aquests torrents està connectat a clients." +msgstr[1] "Alguns d'aquests torrents estan connectats a clients." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Un d'aquests torrents no ha finalitzat la baixada." +msgstr[1] "Alguns d'aquests torrents no han finalitzat la baixada." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer com a «%s»: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Progrés" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Baixada" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "S'està verificant" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Errors" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Mostra %'d de:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Mostra:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s lliures" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Feu clic per inhabilitar els límits de velocitat alternatius\n" +" (%1$s baixada, %2$s pujada)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Feu clic per habilitar els límits de velocitat alternatius\n" +" (%1$s baixada, %2$s pujada)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Il·limitat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Comparteix per sempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Límit de la velocitat de baixada" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Límit de la velocitat de pujada" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Atura la compartició a la relació" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Atura a la relació (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Relació total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Relació de la sessió" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferència total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferència de la sessió" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Relació: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "S'està creant «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "S'ha creat «%s»!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Error: l'URL d'anunci «%s» no és vàlid" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error en llegir «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error en escriure «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "S'ha analitzat %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent nou" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creant el torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "No s'ha seleccionat l'origen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d fitxer" msgstr[1] "%1$s; %2$'d fitxers" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d tros de %2$s" msgstr[1] "%1$'d trossos de %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Desa a:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta d'_origen:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Fitxer d'origen:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "No s'ha seleccionat l'origen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Per afegir un URL de seguretat, afegiu-lo a la línia després de l'URL principal.\n" +"Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Rastrejadors:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _particular" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut desar «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Desa el registre" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depuració" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Registre de missatges" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Netejar" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "P_ausa" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Obre la carpeta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "S'ha completat el torrent" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "S'ha afegit el torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fitxers torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcions del torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_u el fitxer .torrent a la paperera" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Inicia quan s'afegeixi" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fitxer _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de l'origen" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Carpeta de destinació:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta de destinació" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Obre un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les _opcions" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Obre un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Obre un torrent des d'un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Addició" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Afegeix automàticament els fitxers .torrent _de:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Mostra el _diàleg de les opcions del torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Inicia els torrents afegit_s" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Desa a la _ubicació:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Cua de baixades" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Nombre mà_xim de baixades actives:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Baixades actives en els últims _N minuts que estan compartint dades:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Afegeix «._part» al nom dels fitxers incomplets" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Mantén els torrents incomplets a:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Límits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Atura la compartició a la _relació:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Atura la compartició si està inactiu _N minuts:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibeix la hibernació quan hi hagi torrents actius" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostra la icona de Transmission a l'àrea de _notificació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificacions" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostra una notificació quan s'_afegeixin torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Mostra una notificació quan es completin els _torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reprodueix un _so quan es completin els torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La llista de bloqueigs conté %'d regla" +msgstr[1] "La llista de bloqueigs conté %'d regles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "L'actualització s'ha completat amb èxit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La llista de bloquejats té %'d regla." +msgstr[1] "La llista de bloqueigs té %'d regles." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Actualitza la llista de bloqueigs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "S'està obtenint la nova llista de bloqueigs..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permet el xifratge" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prefereix el xifratge" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Requereix el xifratge" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mode de xifratg_e:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Llista de bloqueigs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Habilita la llista de _bloqueigs:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Habilita les actualitzacions _automàtiques" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Control remot" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Permet l'accés _remot" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Obre el client web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Utilitza l'autenticació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contrasen_ya:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Permet només aquestes a_dreces IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Les adreces IP poden utilitzar comodins, com ara 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adreces:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Cada dia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dies laborables" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Caps de setmana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límits de velocitat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Pujada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Baixada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Límits de velocitat alternatius" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Sobreescriu els límits de velocitat normals manualment o a les hores programades" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "P_ujada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "B_aixada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _a " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Hores programades:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Als dies:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estat desconegut" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "El port està tancat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "El port està obert" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "S'està comprovant el port TCP..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port a escoltar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port utilitzat per a les connexions d'entrada:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Comprova el port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Tria un port aleatori cada cop que s'inicia Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utilitza la _redirecció de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Límit de clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Nombre màxim de clients per t_orrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "N_ombre màxim de clients:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Habilita _uTP per a la comunicació dels clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP és una eina per reduir la congestió de xarxa." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Utilitza _PEX per trobar més clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX és una eina per intercanviar la llista de clients amb els clients amb què estigueu connectats." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Utilitza _DHT per trobar més clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT és una eina per trobar clients sense un rastrejador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utilitza el descobriment de clients _locals per trobar més clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "El descobriment de clients locals és una eina per trobar clients a la xarxa local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferències de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Baixades" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Compartició" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Remot" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "S'està movent «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "No s'ha pogut moure el torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Això tardarà una mica..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Estableix la ubicació del torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Ubicació del torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mou des de la carpeta actual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Les dades locals ja són _allí" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "S'està ometent el torrent desconegut «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "S'està inhibint la hibernació de l'escriptori" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "No s'ha pogut inhibir la hibernació de l'escriptori: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permet la hibernació de l'escriptori" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "S'ha iniciat %'d cops" msgstr[1] "S'ha iniciat %'d cops" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Voleu restablir les estadístiques?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Aquestes estadístiques només són per a la vostra informació. El restabliment no afecta les estadístiques registrades pels vostres rastrejadors BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Restableix" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Aquestes estadístiques només són per a la vostra informació. El restabliment no afecta les estadístiques registrades pels vostres rastrejadors BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sessió actual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Relació:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), pujat %4$s (relació: %5$s objectiu: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), s'ha pujat %4$s (relació: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, pujat %2$s (Relació: %3$s Objectiu: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Temps restant desconegut" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restant" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Encallat" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% comprovat)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Relació: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "El rastrejador ha emès un avís: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "El rastrejador ha emès un error: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "S'estan baixant les metadades de %1$'d %2$s (%3$d%% fet)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "client" -msgstr[1] "clients" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "S'està baixant de %1$'d de %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "client web" -msgstr[1] "clients web" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "S'està baixant de %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "S'està baixant de %1$'d de %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "S'està compartint amb %1$'d de %2$'d client connectat" -msgstr[1] "S'està compartint amb %1$'d de %2$'d clients connectats" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "S'està ometent el torrent desconegut «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "S'està inhibint la hibernació de l'escriptori" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "No s'ha pogut inhibir la hibernació de l'escriptori: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permet la hibernació de l'escriptori" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Límit: %s)" @@ -1474,7 +1574,7 @@ msgstr " (Límit: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1485,497 +1585,282 @@ msgstr "" "Pujada: %1$s %2$s\n" "Baixada: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Addició" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Afegeix automàticament els fitxers .torrent _de:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Mostra el _diàleg de les opcions del torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Inicia els torrents afegit_s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Desa a la _ubicació:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Cua de baixades" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Nombre mà_xim de baixades actives:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Baixades actives en els últims _N minuts que estan compartint dades:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Afegeix «._part» al nom dels fitxers incomplets" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Mantén els torrents incomplets a:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Executa l'scrip_t en completar el torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Límits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Atura la compartició a la _relació:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Atura la compartició si està inactiu _N minuts:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibeix la hibernació quan hi hagi torrents actius" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostra la icona de Transmission a l'àrea de _notificació" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacions" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostra una notificació quan s'_afegeixin torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Mostra una notificació quan es completin els _torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reprodueix un _so quan es completin els torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La llista de bloqueigs conté %'d regla" -msgstr[1] "La llista de bloqueigs conté %'d regles" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "L'actualització s'ha completat amb èxit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La llista de bloquejats té %'d regla." -msgstr[1] "La llista de bloqueigs té %'d regles." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), pujat %4$s (relació: %5$s objectiu: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Actualitza la llista de bloqueigs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "S'està obtenint la nova llista de bloqueigs..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permet el xifratge" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prefereix el xifratge" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requereix el xifratge" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mode de xifratg_e:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Llista de bloqueigs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Habilita la llista de _bloqueigs:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Habilita les actualitzacions _automàtiques" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Control remot" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Permet l'accés _remot" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Obre el client web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Utilitza l'autenticació" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasen_ya:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Permet només aquestes a_dreces IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Les adreces IP poden utilitzar comodins, com ara 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adreces:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Cada dia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dies laborables" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Caps de setmana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Límits de velocitat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Pujada (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), s'ha pujat %4$s (relació: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Baixada (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, pujat %2$s (Relació: %3$s Objectiu: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Límits de velocitat alternatius" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Sobreescriu els límits de velocitat normals manualment o a les hores programades" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "P_ujada (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Temps restant desconegut" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "B_aixada (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restant" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Hores programades:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _a " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Als dies:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Encallat" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estat desconegut" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% comprovat)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "El port està tancat" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "El rastrejador ha emès un avís: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "El port està obert" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "El rastrejador ha emès un error: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "S'està comprovant el port TCP..." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port a escoltar" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "S'estan baixant les metadades de %1$'d %2$s (%3$d%% fet)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port utilitzat per a les connexions d'entrada:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "client" +msgstr[1] "clients" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Comprova el port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "S'està baixant de %1$'d de %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Tria un port aleatori cada cop que s'inicia Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "client web" +msgstr[1] "clients web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utilitza la _redirecció de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "S'està baixant de %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Límit de clients" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "S'està baixant de %1$'d de %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Nombre màxim de clients per t_orrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "S'està compartint amb %1$'d de %2$'d client connectat" +msgstr[1] "S'està compartint amb %1$'d de %2$'d clients connectats" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "N_ombre màxim de clients:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Habilita _uTP per a la comunicació dels clients" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP és una eina per reduir la congestió de xarxa." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Utilitza _PEX per trobar més clients" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX és una eina per intercanviar la llista de clients amb els clients amb què estigueu connectats." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Utilitza _DHT per trobar més clients" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT és una eina per trobar clients sense un rastrejador." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utilitza el descobriment de clients _locals per trobar més clients" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "El descobriment de clients locals és una eina per trobar clients a la xarxa local." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferències de Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Baixades" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Compartició" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dia" +msgstr[1] "%'d dies" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Remot" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d hores" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minuts" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Relació total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segon" +msgstr[1] "%'d segons" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Relació de la sessió" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "El fitxer torrent «%s» ja és en ús per «%s.»" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferència total" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferència de la sessió" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error en obrir el torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL no reconegut" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission no sap com utilitzar «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "On cercar els fitxers de configuració" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostra el número de versió i surt" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[fitxers torrent o URL]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Feu clic per inhabilitar els límits de velocitat alternatius\n" -" (%1$s baixada, %2$s pujada)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Feu clic per habilitar els límits de velocitat alternatius\n" -" (%1$s baixada, %2$s pujada)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "El rastrejador permetrà més sol·licituds en %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Il·limitat" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Comparteix per sempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Límit de la velocitat de baixada" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Límit de la velocitat de pujada" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Atura la compartició a la relació" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Atura a la relació (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Baixeu i compartiu fitxers mitjançant BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent és un protocol de compartició de fitxers d'igual a igual que s'utilitza habitualment per distribuir grans quantitats de dades entre diversos usuaris." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission és un client de BitTorrent amb un frontal fàcil d'utilitzar, a la part superior d'un frontal multiplataforma. Hi ha disponibles interfícies d'usuari natives per a OS X i Windows, així com a frontals de línies d'ordres i interfícies web." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Les característiques destacades de Transmission inclouen la compatibilitat amb el descobriment de clients locals, xifratge, DHT, µTP, PEX i enllaços magnet." +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordres.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client de BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Baixeu i compartiu fitxers mitjançant BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1989,399 +1874,235 @@ msgstr "Inicia Transmission amb tots els torrents en pausa" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Inicia Transmission minimitzat" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dia" -msgstr[1] "%'d dies" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuts" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segon" -msgstr[1] "%'d segons" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "El fitxer torrent «%s» conté dades invàlides." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "El fitxer torrent «%s» ja és en ús per «%s.»" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut en el fitxer torrent «%s»." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error en obrir el torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL no reconegut" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission no sap com utilitzar «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Aquest enllaç magnet sembla estar destinat a una cosa diferent de BitTorrent. Els enllaços magnet de BitTorrent tenen una secció que conté «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s lliures" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "La consulta DNS ha fallat: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "La connexió ha fallat" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el rastrejador" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "El rastrejador no ha respost" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut llegir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La llista de bloqueigs «%s» conté %zu entrades" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "la llista de bloqueigs ha omès l'adreça no vàlida a la línia %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "La llista de bloqueigs «%s» s'ha actualitzat amb %zu entrades" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut crear «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut truncar «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "El fitxer «%s» està en camí" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "El creador de fitxers torrent està ometent el fitxer «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrada de metadades «%s» invàlida" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Redirecció de ports (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s se n'ha sortit (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "S'ha trobat l'adreça pública «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "Ja no es redirecciona més el port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "S'ha redireccionat el port %d amb èxit" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "No s'ha pogut establir l'adreça origen %s en %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "No s'ha pogut connectar el sòcol % a %s, port %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Pot ser que s'estigui executant una altra còpia de Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verifiqueu les dades locals. La peça número %zu està malmesa." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Redirecció de ports" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "S'està iniciant" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Redireccionat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "S'està aturant" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "No redireccionat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "L'estat ha canviat de «%1$s» a «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Aturat" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s no és una adreça vàlida" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s no és una adreça IPv4 o IPv6. Els oients RPC han de ser IPv4 o IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Llista blanca habilitada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Cal contrasenya" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Error en descomprimir la llista de bloqueigs: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s iniciat" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "S'han carregat %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Les metadades magnet del torrent no són utilitzables" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avís del rastrejador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Error del rastrejador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "No s'han trobat dades. Assegureu-vos que les unitats estan connectades o utilitzeu «Estableix la ubicació». Per tornar a baixar-lo, suprimiu el torrent i torneu a afegir-lo." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "S'ha reiniciat manualment-- s'està inhabilitant la seva relació de compartició" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "S'està suprimint el torrent" @@ -2390,75 +2111,328 @@ msgstr "S'està suprimint el torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completat" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Redirecció de ports (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "S'ha trobat un dispositiu de porta d'enllaç a Internet «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adreça local és «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "El port %d no s'ha redireccionat" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "S'està aturant la redirecció del port «%s», servei «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Redireccionament del port a través de «%s», servei «%s». (adreça local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Redirecció del port amb èxit!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadades invàlides" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer temporal «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "S'ha desat «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "No es pot analitzar el contingut del fitxer" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadades invàlides" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "S'està verificant el torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s malmès)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s no és una adreça vàlida" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s no és una adreça IPv4 o IPv6. Els oients RPC han de ser IPv4 o IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Demana _més clients al rastrejador" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent és un protocol de compartició de fitxers d'igual a igual que s'utilitza habitualment per distribuir grans quantitats de dades entre diversos usuaris." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Executa l'scrip_t en completar el torrent:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copia l'enllaç _magnet al porta-retalls" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Drets d'autor (c) El projecte Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer temporal «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crea un torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "La consulta DNS ha fallat: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Desse_lecciona-ho tot" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Habilita els _límits de velocitats alternatius" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Error en descomprimir la llista de bloqueigs: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "El fitxer «%s» està en camí" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entrada de metadades «%s» invàlida" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Les metadades magnet del torrent no són utilitzables" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Registre de missatges" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mou a_vall" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mou am_unt" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mou al capda_vall" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mou al ca_pdamunt" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Les característiques destacades de Transmission inclouen la compatibilitat amb el descobriment de clients locals, xifratge, DHT, µTP, PEX i enllaços magnet." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Obre la _carpeta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Obre l'URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Obre l'_URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Obre un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Fes una pausa a tots els torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Fes una pausa al torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verifiqueu les dades locals. La peça número %zu està malmesa." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Finestra present principal" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Mode d'ordenació _invertit" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Suprimeix un torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Selecciona-ho tot" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Estableix la _ubicació" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordena per l'anti_guitat" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordena per la _relació" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordena per la _mida" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordena per l'_estat" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordena pel _temps restant" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordena per l'_activitat" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordena pel _nom" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordena pel _progrés" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordena per la _cua" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "I_nicia ara" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Inicia tots els torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Inicia el torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Inicia el torrent ara" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "El fitxer torrent «%s» conté dades invàlides." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el fitxer torrent «%s»." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Aquest enllaç magnet sembla estar destinat a una cosa diferent de BitTorrent. Els enllaços magnet de BitTorrent tenen una secció que conté «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propietats del torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Error del rastrejador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avís del rastrejador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "El rastrejador permetrà més sol·licituds en %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission és un client de BitTorrent amb un frontal fàcil d'utilitzar, a la part superior d'un frontal multiplataforma. Hi ha disponibles interfícies d'usuari natives per a OS X i Windows, així com a frontals de línies d'ordres i interfícies web." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "No es pot analitzar el contingut del fitxer" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Quant a" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Suprimeix i _esborra els fitxers" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donatius" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _filtre" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nou..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Fes una _pausa a tot" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferències" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propietats" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Cua" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Surt" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Mostra Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordena els torrents per" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Inicia" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Inicia'ls tots" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Estadístiques" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra d'e_stat" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra d'_eines" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verifica les dades locals" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visualitza" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index e168f34ff..46c22d346 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ca@valencia/)\n" @@ -18,700 +18,876 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Res" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordena per l'_activitat" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordena pel _nom" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordena pel _progrés" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordena per la _cua" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordena per la _relació" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordena per l'_estat" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordena per l'anti_guitat" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordena pel _temps restant" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordena per la _mida" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Mostra el Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Registre de missatges" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Habilita els _límits de velocitats alternatius" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Visualització _compacte" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Mode d'ordenació _invertit" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _filtre" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra d'_eines" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fitxer" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Visualitza" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordena els torrents per" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "Envia a la _cua" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copia l'enllaç _magnètic al porta-retalls" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Obri l'URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Obri l'_URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Obri un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Inicia el torrent" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "S'ha obtingut la senyal %d i s'està intentant parar netament. Torneu-ho a fer si es bloqueja." -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Inicia" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "I_nicia ara" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Inicia el torrent ara" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Estadístiques" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donatius" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifica les dades locals" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Fes una pausa al torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Fes una pausa a tots els torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Fes una _pausa a tot" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Inicia tots els torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Inicia'ls tots" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Estableix la _ubicació" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Suprimeix un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Suprimeix i _esborra els fitxers" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crea un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nou..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "I_x" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Selecciona-ho tot" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Desse_lecciona-ho tot" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propietats del torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Obri la _carpeta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "S'estan tancant les connexions" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Demana _més clients al rastrejador" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Enviant els totals de pujada i baixada cap al rastrejador..." -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mou cap a la _part superior" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "I_x ara" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mou cap am_unt" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent malmés" +msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents malmesos" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mou cap a_vall" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat" +msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats" -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mou a la part in_ferior" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Finestra present principal" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilitza els paràmetres globals" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" +" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Comparteix independentment de la relació" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Para la compartició a la relació:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Comparteix independentment de l'activitat" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Para la compartició si està inactiu N minuts:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Respecta els _límits globals" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limita la velocitat de _baixada (%s)" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limita la velocitat de _pujada (%s)" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritat del torrent:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Límits de compartició" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilitza els paràmetres globals" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Comparteix independentment de la relació" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Para la compartició a la relació:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Relació:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Comparteix independentment de l'activitat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Para la compartició si està inactiu N minuts:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactiu:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Connexions de clients" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Nombre _màxim de clients connectats:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "S'està encuant per a verificar-lo" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "S'estan verificant les dades locals" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "S'ha encuat per baixar" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "S'ha encuat per sembrar" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "S'està sembrant" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Finalitzat" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "No disponible" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Mescla" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap torrent" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privat per a este rastrejador -- el DHT i el PEX estan inhabilitats" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent públic" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creat per %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creat el %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creat per %1$s el %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d peça)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d peces)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponible); %4$s sense verificar" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s malmés)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (relació: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Sense errors" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Actiu actualment" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "fa %1$s" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Activitat" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Mida del torrent:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Rebut:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Pujat:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Baixat:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Estat:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Temps d'execució:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Darrera activitat:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Error:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Detalls" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Resum:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Privadesa:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Origen:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Baixada" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Pujada" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Pet. pujada" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Pet. baixada" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocs baixats" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocs pujats" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Hem cancel·lat" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Han cancel·lat" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadors" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Desobstrucció optimista" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "S'està baixant des d'este client" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Es baixaria d'este client si ho permetés" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "S'està pujant al client" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Es pujaria a este client si ho demanés" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Un client ha permés l'entrada, però no hi estem interessats" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "S'ha permés l'entrada a este client, però no hi està interessat" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Connexió encriptada" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "El client s'ha trobat a través de l'intercanvi de clients (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "El client s'ha trobat a través del DHT" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "El client és una connexió entrant" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "El client està connectat a través del µTP" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Pet. baixada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Pet. pujada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocs baixats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocs pujats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Hem cancel·lat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Han cancel·lat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Baixada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Pujada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Indicadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Mostra _més detalls" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "S'ha obtingut una llista de %1$s%2$'d clients fa %3$s %4$s" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "La sol·licitud de llista de clients %1$s ha esgotat el temps d'espera fa %2$s %3$s; es tornarà a intentar" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "S'ha obtingut l'error %1$s «%2$s»%3$s fa %4$s" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "No hi ha actualitzacions programades" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Se sol·licitaran més clients d'ací %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "S'ha encuat per sol·licitar la obtenció de més clients" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "S'està preguntant per més clients… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "El rastrejador tenia %s%'d clients i %'d clients que només baixen %s fa %s" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "S'ha obtingut un error de fregament «%s%s%s» fa %s" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Se sol·licitarà el nombre de clients d'ací %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "S'ha encuat per sol·licitar el nombre de clients" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "S'està preguntant pel nombre de clients… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "La llista conté URL no vàlids" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Corregiu els errors i torneu-ho a provar." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Edita els rastrejadors" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL d'anunci de rastrejadors" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Afig un rastrejador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Afig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Rastrejador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunci URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Rastrejadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimeix" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostra els rastrejadors de _seguretat" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Clients" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "La llista de fitxers no està disponible per a les propietats de torrents combinats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propietats de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propietats del torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Voleu suprimir el torrent?" +msgstr[1] "Voleu suprimir %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'este torrent?" +msgstr[1] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'estos %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Un cop s'ha suprimit, per continuar la transferència caldrà el fitxer torrent o l'enllaç." +msgstr[1] "Un cop s'han suprimit, per continuar les transferències caldran els fitxers torrent o els enllaços." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Este torrent encara no ha finalitzat la baixada." +msgstr[1] "Estos torrents encara no han finalitzat la baixada." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent està connectat a clients." +msgstr[1] "Estos torrents estan connectats a clients." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Un d'estos torrents està connectat a clients." +msgstr[1] "Alguns d'estos torrents estan connectats a clients." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Un d'estos torrents no ha finalitzat la baixada." +msgstr[1] "Alguns d'estos torrents no han finalitzat la baixada." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Progrés" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Baixada" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tot" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "S'està verificant" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Errors" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Mostra:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Il·limitat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Comparteix per sempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limit de la velocitat de baixada" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limit de la velocitat de pujada" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Para la compartició a la relació" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Para a la relació (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Relació total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Relació de la sessió" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferència total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferència de la sessió" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadístiques" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Relació: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "S'està creant «%s»" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "S'ha creat «%s»" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lat" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "S'ha produït un error: l'URL d'anunci «%s» no és vàlid" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "S'ha analitzat %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrent nou" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Creant el torrent..." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "No s'ha seleccionat la font" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d fitxer" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d fitxers" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d tros de %2$s" +msgstr[1] "%1$'d trossos de %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Al_ça a:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "Carpeta d'_origen:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "_Fitxer d'origen:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "No s'ha seleccionat la font" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Propietats" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -719,735 +895,655 @@ msgstr "" "Per afegir un URL de seguretat, afegiu-lo a la línia després de l'URL principal.\n" "Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Afig un rastrejador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Afig" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastrejador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunci URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Rastrejadors" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimeix" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostra els rastrejadors de _seguretat" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informació" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Clients" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "La llista de fitxers no està disponible per a les propietats de torrents combinats" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fitxers" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propietats de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propietats del torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Voleu suprimir el torrent?" -msgstr[1] "Voleu suprimir %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'este torrent?" -msgstr[1] "Voleu suprimir els fitxers baixats d'estos %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Un cop s'ha suprimit, per continuar la transferència caldrà el fitxer torrent o l'enllaç." -msgstr[1] "Un cop s'han suprimit, per continuar les transferències caldran els fitxers torrent o els enllaços." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Este torrent encara no ha finalitzat la baixada." -msgstr[1] "Estos torrents encara no han finalitzat la baixada." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent està connectat a clients." -msgstr[1] "Estos torrents estan connectats a clients." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Un d'estos torrents està connectat a clients." -msgstr[1] "Alguns d'estos torrents estan connectats a clients." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Un d'estos torrents no ha finalitzat la baixada." -msgstr[1] "Alguns d'estos torrents no han finalitzat la baixada." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Mida" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Progrés" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Baixada" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tot" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Actiu" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "S'està verificant" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Errors" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Mostra:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "S'ha obtingut la senyal %d i s'està intentant parar netament. Torneu-ho a fer si es bloqueja." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "On cercar els fitxers de configuració" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostra el número de versió i ix" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[fitxers torrent o URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordes.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "S'estan tancant les connexions" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Enviant els totals de pujada i baixada cap al rastrejador..." - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "I_x ara" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent malmés" -msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents malmesos" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "No s'ha pogut afegir un torrent duplicat" -msgstr[1] "No s'han pogut afegir torrents duplicats" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Un client de BitTorrent ràpid i senzill" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) El projecte del Transmission" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" David Planella https://launchpad.net/~dpm\n" -" Joan Duran https://launchpad.net/~jodufi" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "S'està creant «%s»" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "S'ha creat «%s»" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "S'ha produït un error: l'URL d'anunci «%s» no és vàlid" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lat" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "S'ha analitzat %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrent nou" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Creant el torrent..." - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "No s'ha seleccionat la font" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d fitxer" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d fitxers" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d tros de %2$s" -msgstr[1] "%1$'d trossos de %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Al_ça a:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "Carpeta d'_origen:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "_Fitxer d'origen:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "No s'ha seleccionat la font" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Rastrejadors:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _particular" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut guardar «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Guarda el registre" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Missatge" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depuració" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Registre de missatges" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivell" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Obri un fitxer" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Obri la carpeta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "S'ha completat el torrent" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "S'ha afegit el torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fitxers torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcions torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_u el fitxer .torrent a la paperera" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Inicia quan s'afija" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fitxer _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleccioneu un fitxer font" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Carpeta de destinació:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta de destinació" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Obri un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostra el diàleg de les _opcions" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Obri un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Obri un torrent des d'un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Addició" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Guarda a la _ubicació:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "No s'ha completat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Afig «._part» al nom dels fitxers incomplets" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Mantingues els torrents incomplets a:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Límits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Para la compartició a la _relació:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Para la compartició si està inactiu _N minuts:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Escriptori" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibeix la hibernació quan hi haja torrents actius" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostra la icona del Transmission a l'àrea de _notificació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificacions" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostra una notificació quan s'_afigen torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Mostra una notificació quan es completin els _torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reprodueix un _so quan es completin els torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La llista de bloquejats conté %'d regla" +msgstr[1] "La llista de bloquejats conté %'d regles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "L'actualització s'ha completat amb èxit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La llista de bloquejats té %'d regla." +msgstr[1] "La llista de bloquejats té %'d regles." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Actualitza la llista de bloquejats" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Obtenint la nova llista de bloquejats..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permet l'encriptació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prefereix l'encriptació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Requereix encriptació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacitat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mode d'_encriptació:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Llista de bloquejats" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Habilita la llista de _bloquejats:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualitza" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Habilita les actualitzacions _automàtiques" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Obri el client web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Utilitza l'autenticació" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_usuari:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contrasen_ya:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Les adreces IP poden utilitzar comodins, com ara 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adreces:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Cada dia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dies laborables" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Caps de setmana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Diumenge" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Dilluns" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimarts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimecres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijous" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límits de velocitat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Pujada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Baixada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Límits de velocitat alternatius" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Sobreescriu els límits de velocitat normals manualment o a les hores programades" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "P_ujada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "B_aixada (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _a " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Hores programades:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Als dies:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estat desconegut" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "El port està tancat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "El port està obert" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Provant el port TCP..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port a escoltar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port utilitzat per a les connexions d'entrada:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Comprova el port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Tria un port aleatori cada cop que s'inicia el Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utilitza el _redireccionament de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Límit de clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Nombre màxim de clients per t_orrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Nombre _màxim de clients:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Habilita el _uTP per a la comunicacó dels clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "L'uTP és una eina per reduir la congestió de xarxa." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Utilitza el _PEX per a trobar més clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "El PEX és una eina per a intercanviar la llista de clients amb els clients amb què estigueu connectats." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Utilitza el _DHT per a trobar més clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "El DHT és una eina per a trobar clients sense un rastrejador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utilitza el descobriment de clients _locals per trobar més clients" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "El descobriment de clients locals és una eina per trobar clients a la xarxa local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferències del Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Baixades" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Compartició" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "S'està movent «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "No s'ha pogut moure el torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Això tardarà una mica..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Estableix la ubicació del torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Ubicació del torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mou des de la carpeta actual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Les dades locals ja són _allí" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "No s'ha pogut llegir \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "S'està ometent el torrent desconegut «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "S'està inhibint la hibernació de l'escriptori" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "No s'ha pogut inhibir la hibernació de l'escriptori: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permet la hibernació de l'escriptori" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "S'ha iniciat %'d cops" msgstr[1] "S'ha iniciat %'d cops" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Voleu reiniciar les estadístiques?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estes estadístiques només són per a la vostra informació. Reiniciar-les no afecta a les estadístiques registrades pels vostres rastrejadors BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reinicia" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadístiques" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estes estadístiques només són per a la vostra informació. Reiniciar-les no afecta a les estadístiques registrades pels vostres rastrejadors BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sessió actual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Relació:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), pujat %4$s (relació: %5$s objectiu: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), s'ha pujat %4$s (relació: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, pujat %2$s (Relació: %3$s Objectiu: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Temps restant desconegut" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restant" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Encallat" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Relació: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "El rastrejador ha emés un avís: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "El rastrejador ha emés un error: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d client connectat" -msgstr[1] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d clients connectats" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "No s'ha pogut llegir \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "S'està ometent el torrent desconegut «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "S'està inhibint la hibernació de l'escriptori" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "No s'ha pogut inhibir la hibernació de l'escriptori: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permet la hibernació de l'escriptori" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1456,7 +1552,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1467,493 +1563,282 @@ msgstr "" "Pujada: %1$s %2$s\n" "Baixada: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Addició" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Guarda a la _ubicació:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "No s'ha completat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Afig «._part» al nom dels fitxers incomplets" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Mantingues els torrents incomplets a:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Executa l'scrip_t en completar el torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Límits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Para la compartició a la _relació:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Para la compartició si està inactiu _N minuts:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Escriptori" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibeix la hibernació quan hi haja torrents actius" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostra la icona del Transmission a l'àrea de _notificació" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacions" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostra una notificació quan s'_afigen torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Mostra una notificació quan es completin els _torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reprodueix un _so quan es completin els torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La llista de bloquejats conté %'d regla" -msgstr[1] "La llista de bloquejats conté %'d regles" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "No s'ha pogut actualitzar." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "L'actualització s'ha completat amb èxit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La llista de bloquejats té %'d regla." -msgstr[1] "La llista de bloquejats té %'d regles." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), pujat %4$s (relació: %5$s objectiu: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Actualitza la llista de bloquejats" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), s'ha pujat %4$s (relació: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Obtenint la nova llista de bloquejats..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, pujat %2$s (Relació: %3$s Objectiu: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permet l'encriptació" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, pujat %2$s (relació: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prefereix l'encriptació" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Temps restant desconegut" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requereix encriptació" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restant" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacitat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mode d'_encriptació:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Llista de bloquejats" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Habilita la llista de _bloquejats:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualitza" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Habilita les actualitzacions _automàtiques" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Obri el client web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Encallat" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "S'estan verificant les dades locals (%.1f%% verificat)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Utilitza l'autenticació" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "El rastrejador ha emés un avís: «%s»" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_usuari:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "El rastrejador ha emés un error: «%s»" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contrasen_ya:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Les adreces IP poden utilitzar comodins, com ara 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adreces:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Cada dia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dies laborables" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Caps de setmana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Diumenge" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Dilluns" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimarts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimecres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijous" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Límits de velocitat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Pujada (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Baixada (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Límits de velocitat alternatius" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Sobreescriu els límits de velocitat normals manualment o a les hores programades" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "P_ujada (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "B_aixada (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Hores programades:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _a " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Als dies:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estat desconegut" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "El port està tancat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "El port està obert" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Provant el port TCP..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port a escoltar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port utilitzat per a les connexions d'entrada:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Comprova el port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Tria un port aleatori cada cop que s'inicia el Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utilitza el _redireccionament de ports UPnP o NAT-PMP de l'encaminador" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Límit de clients" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Nombre màxim de clients per t_orrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Nombre _màxim de clients:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Habilita el _uTP per a la comunicacó dels clients" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "L'uTP és una eina per reduir la congestió de xarxa." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Utilitza el _PEX per a trobar més clients" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "El PEX és una eina per a intercanviar la llista de clients amb els clients amb què estigueu connectats." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Utilitza el _DHT per a trobar més clients" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "El DHT és una eina per a trobar clients sense un rastrejador." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utilitza el descobriment de clients _locals per trobar més clients" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "El descobriment de clients locals és una eina per trobar clients a la xarxa local." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferències del Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Baixades" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Compartició" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Xarxa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Relació total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Relació de la sessió" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferència total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d client connectat" +msgstr[1] "S'està compartint a %1$'d de %2$'d clients connectats" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferència de la sessió" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dia" +msgstr[1] "%'d dies" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d hores" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minuts" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segon" +msgstr[1] "%'d segons" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL no reconegut" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "El Transmission no sap com utilitzar «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "On cercar els fitxers de configuració" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Inicia amb tots els torrents en pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Inicia minimitzat a l'àrea de notificació" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostra el número de versió i ix" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[fitxers torrent o URL]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "El rastrejador permetrà més sol·licituds en %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Il·limitat" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Comparteix per sempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limit de la velocitat de baixada" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limit de la velocitat de pujada" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Para la compartició a la relació" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Para a la relació (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baixada: %1$s, Pujada: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Baixeu i compartiu fitxers mitjançant el BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Executeu «%s --help» per veure una llista completa de les opcions disponibles de la línia d'ordes.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client de BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Baixeu i compartiu fitxers mitjançant el BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1967,399 +1852,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dia" -msgstr[1] "%'d dies" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d hores" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuts" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segon" -msgstr[1] "%'d segons" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "El fitxer torrent «%s» conté dades invàlides." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "S'ha produït un error desconegut en el fitxer torrent «%s»." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL no reconegut" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "El Transmission no sap com utilitzar «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Este enllaç magnet pareix estar destinat a una cosa diferent que el BitTorrent. Els enllaços magnet del BitTorrent tenen una secció que conté «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut llegir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La llista de bloquejats «%s» conté %zu entrades" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "la llista de bloquejats ha omés l'adreça no vàlida a la línia %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut guardar el fitxer «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "La llista de bloquejats «%s» s'ha actualitzat amb %zu entrades" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut crear «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut obrir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "No s'ha pogut truncar «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "El fitxer «%s» està en camí" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "El creador de fitxers torrent està ometent el fitxer «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrada de metadades «%s» invàlida" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Redireccionament del port (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s se n'ha eixit (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "S'ha trobat l'adreça pública «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "Ja no es redirecciona més el port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "El port %d s'ha redireccionat satisfactòriament" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Pot ser que s'estiga executant una altra còpia del Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "No s'ha pogut vincular el port %d a %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verifiqueu les dades locals. La peça número %zu està malmesa." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Redireccionament de ports" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "S'està iniciant" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Redireccionat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "S'està parant" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "No redireccionat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "L'estat ha canviat de «%1$s» a «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Parat" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s iniciat" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "S'han carregat %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avís del rastrejador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Error del rastrejador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "No s'han trobat dades. Assegureu-vos que les unitats estan connectades o utilitzeu «Estableix la ubicació». Per tornar a baixar-lo, suprimiu el torrent i torneu a afegir-lo." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "S'ha reiniciat manualment-- s'està inhabilitant la seua relació de compartició" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "S'està suprimint el torrent" @@ -2368,86 +2089,299 @@ msgstr "S'està suprimint el torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completat" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Redireccionament de ports (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "S'ha trobat un dispositiu de porta d'enllaç a Internet «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adreça local és «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "El port %d no s'ha redireccionat" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "S'està parant el redireccionament del port «%s», servei «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Redireccionament del port a través de «%s», servei «%s». (adreça local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Redireccionament del port completat" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "No és un fitxer normal" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadades invàlides" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No s'ha pogut guardat el fitxer temporal «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "S'ha guardat «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadades invàlides" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "S'està verificant el torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s malmés)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Demana _més clients al rastrejador" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Executa l'scrip_t en completar el torrent:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copia l'enllaç _magnètic al porta-retalls" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) El projecte del Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "No s'ha pogut guardat el fitxer temporal «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crea un torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Desse_lecciona-ho tot" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Habilita els _límits de velocitats alternatius" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir «%s»" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "El fitxer «%s» està en camí" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entrada de metadades «%s» invàlida" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Registre de missatges" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mou cap a_vall" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mou cap am_unt" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mou a la part in_ferior" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mou cap a la _part superior" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Obri la _carpeta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Obri l'URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Obri l'_URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Obri un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Fes una pausa a tots els torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Fes una pausa al torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verifiqueu les dades locals. La peça número %zu està malmesa." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Finestra present principal" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Mode d'ordenació _invertit" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Suprimeix un torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Selecciona-ho tot" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "El servidor ha retornat «%1$ld %2$s»" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Estableix la _ubicació" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordena per l'anti_guitat" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordena per la _relació" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordena per la _mida" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordena per l'_estat" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordena pel _temps restant" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordena per l'_activitat" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordena pel _nom" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordena pel _progrés" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordena per la _cua" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "I_nicia ara" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Inicia tots els torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Inicia el torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Inicia el torrent ara" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "El fitxer torrent «%s» conté dades invàlides." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut en el fitxer torrent «%s»." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Este enllaç magnet pareix estar destinat a una cosa diferent que el BitTorrent. Els enllaços magnet del BitTorrent tenen una secció que conté «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propietats del torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Error del rastrejador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avís del rastrejador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "El rastrejador permetrà més sol·licituds en %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Client de BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Visualització _compacte" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Continguts" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Suprimeix i _esborra els fitxers" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donatius" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _filtre" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nou..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Fes una _pausa a tot" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "Envia a la _cua" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "I_x" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Mostra el Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordena els torrents per" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Inicia" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Inicia'ls tots" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Estadístiques" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra d'e_stat" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra d'_eines" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verifica les dades locals" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visualitza" diff --git a/po/ceb.po b/po/ceb.po index 499a598ff..0e1eea786 100644 --- a/po/ceb.po +++ b/po/ceb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Cebuano (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ceb/)\n" @@ -18,1267 +18,1549 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ihan-ay sa Kalihokan" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ihan-ay sa Pangalan" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ihan-ay sa Edad" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ihan-ay sa Oras Nabilin" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ihan-ay sa Gidak-on" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Ipakita ang Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" James Lloyd Atwil https://launchpad.net/~jlratwil-yahoo" -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" James Lloyd Atwil https://launchpad.net/~jlratwil-yahoo" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1299,7 +1581,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1308,7 +1590,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1316,636 +1598,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1959,399 +1844,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2360,75 +2081,88 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ihan-ay sa Edad" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ihan-ay sa Gidak-on" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ihan-ay sa Oras Nabilin" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ihan-ay sa Kalihokan" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ihan-ay sa Pangalan" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Ipakita ang Transmission" diff --git a/po/ckb.po b/po/ckb.po index 1002fc9fb..e753f9115 100644 --- a/po/ckb.po +++ b/po/ckb.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Central Kurdish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ckb/)\n" @@ -18,1268 +18,1550 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "هیچ" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _چالاکی" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ناو" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _به‌ره‌وپێشچوون" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ته‌مه‌ن" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "لۆگی _په‌یام" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_تووڵئامڕاز" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_په‌ڕگه‌" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_تۆرێنت" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_بینین" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزبکه‌ به‌ پێی" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_ده‌ستكاریی" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_یارمه‌تی" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "ده‌ستپێکردنی تۆرێنت" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_ده‌ستپێکردن" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_ئاماره‌کان" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "تۆرێنت ڕابگره‌" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_ڕاگرتن" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "لابردنی تۆرێنت" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "په‌ڕگه‌کان _بسڕه‌وه‌ و لایانبده‌" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "تۆرێنتێک دروست بکه‌" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_ده‌رچوون" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_هه‌مووی دیاری بکه‌" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_لابردنی دیاریکردنی هه‌موو" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_ناوه‌ڕۆکه‌کان" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "په‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "ڕاگیرا" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "تێکه‌ڵکراو" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "تۆرێنتی گشتی" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "نه‌زانراو" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "چالاکییه‌کان" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "هه‌یه‌:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "بارکراو:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "داگیراوه‌:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "بار:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "هه‌ڵه‌:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "ورده‌کاری" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "تایبه‌تی:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "لێدوان:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "داگرتن" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "ناونیشان" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "بارکردن" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی پێداین" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "بارکردن بۆ هاوه‌ڵ" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "بۆ ئه‌م هاوه‌ڵه‌ بارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "په‌یوه‌ندی ئینکریپتکراو" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "زانیاریی" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "هاوه‌ڵه‌کان" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "په‌ڕگه‌کان" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌كان" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "به‌رز" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "ئاسایی" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "نزم" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "ناو" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "هه‌ڵه‌" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "له‌ کوێ بگه‌ڕێ بۆ په‌ڕگه‌ی شێوه‌پێدان" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "ده‌ستپێبکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "داخستنی په‌یوه‌ندییه‌کان" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_ئێستا ده‌ربچۆ" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت" msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی تێکچوو زیادبکرێت" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت" msgstr[1] "نه‌توانرا تۆرێنتی دووباره‌ زیادبکرێت" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ara Qadir https://launchpad.net/~arastein\n" " rasti https://launchpad.net/~rasti-k5" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "په‌یوه‌ندییه‌کانی هاوه‌ڵ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_زۆرترین هاوه‌ڵ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "ڕاگیرا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "تێکه‌ڵکراو" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "تۆرێنتی گشتی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "نه‌زانراو" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "چالاکییه‌کان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "هه‌یه‌:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "بارکراو:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "داگیراوه‌:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "بار:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "هه‌ڵه‌:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "ورده‌کاری" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "تایبه‌تی:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "لێدوان:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "داگرتن له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "له‌م هاوه‌ڵه‌وه‌ داده‌گرین گه‌ر ڕێی پێداین" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "بارکردن بۆ هاوه‌ڵ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "بۆ ئه‌م هاوه‌ڵه‌ بارده‌که‌ین گه‌ر داوایکرد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "په‌یوه‌ندی ئینکریپتکراو" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "ناونیشان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "داگرتن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "بارکردن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_ده‌ستكاریی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "زانیاریی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "هاوه‌ڵه‌کان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "په‌ڕگه‌کان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌كان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "به‌رز" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "ئاسایی" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "نزم" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "ناو" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "هه‌ڵه‌" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "ئاماره‌کان" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "ڕێژه‌: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "تۆرێنتێکی نوێ" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "هیچ سه‌رچاوه‌یه‌ک دیاری نه‌کراوه‌" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "تۆرێنتی _تایبه‌تی" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "پاشه‌که‌وتکردنی لۆگ" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "کات" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "په‌یام" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "کات" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "لۆگی په‌یام" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "ئاست" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "کردنه‌وه‌ی په‌ڕگه‌" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "کردنه‌وه‌ی بوخچه‌" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "ته‌واوبوونی تۆرێنت" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "په‌ڕگه‌کانی تۆرێنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "هه‌موو په‌ڕگه‌كان" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "هه‌ڵبژاردنه‌کانی تۆرێنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_ده‌ستپێبکه‌ کاتێک زیادکرا" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "په‌ڕگه‌ی _تۆرێنت:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "په‌ڕگه‌ی سه‌رچاوه‌ دیاری بکه‌" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "بوخچه‌ی _مه‌به‌ست:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "بوخچه‌ی مه‌به‌ست دیاری بکه‌" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "پۆڕت داخراوه‌" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "پۆڕت کراوه‌یه‌" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_یارمه‌تی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "شوێن" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار" msgstr[1] "ده‌ستیسپێکردووه‌ %'d جار" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "ئاماره‌کان" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "ڕێژه‌:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "ماوه‌:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "سه‌رجه‌م" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1290,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1300,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1309,7 +1591,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1317,636 +1599,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s، بارکراو %2$s (ڕێژه‌: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s ماوه‌" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "ڕێژه‌: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌" msgstr[1] "پێده‌به‌خشرێت به‌ %1$'d له‌ %2$'d هاوه‌ڵی په‌یوه‌ندی به‌ستراوه‌وه‌" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "پۆڕت داخراوه‌" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "پۆڕت کراوه‌یه‌" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "له‌ کوێ بگه‌ڕێ بۆ په‌ڕگه‌ی شێوه‌پێدان" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "ده‌ستپێبکه‌ له‌گه‌ڵ هه‌موو تۆرێنته‌ ڕاگیراوه‌کان" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1960,399 +1845,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "نه‌توانرا په‌ڕگه‌ی \"%1$s\" پاشه‌که‌وتبکرێت: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" دروستبکرێت: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "نه‌توانرا \"%1$s\" بکرێته‌وه‌: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2361,75 +2082,136 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "تۆرێنتێک دروست بکه‌" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_لابردنی دیاریکردنی هه‌موو" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "لۆگی _په‌یام" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "تۆرێنت ڕابگره‌" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "لابردنی تۆرێنت" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_هه‌مووی دیاری بکه‌" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ته‌مه‌ن" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _چالاکی" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _ناو" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "ڕیزکردن به‌پێی _به‌ره‌وپێشچوون" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "ده‌ستپێکردنی تۆرێنت" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_ناوه‌ڕۆکه‌کان" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "په‌ڕگه‌کان _بسڕه‌وه‌ و لایانبده‌" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_په‌ڕگه‌" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_ڕاگرتن" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_ده‌رچوون" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "تۆرێنته‌کان _ڕیزبکه‌ به‌ پێی" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_ده‌ستپێکردن" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_ئاماره‌کان" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_تووڵئامڕاز" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_تۆرێنت" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_بینین" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1264aa1db..fab253d9e 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/cs/)\n" @@ -18,985 +18,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nic" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Řadit dle _aktivity" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Řadit dle _názvu" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Řadit dle _průběhu" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Třídit podle fronty" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Řadit dle pomě_ru sdílení" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Řadit dle _stavu" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Řadit _dle stáří" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Řadit dle _zbývajícího času" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Řadit dle v_elikosti" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Zobrazit Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Protoko_l zpráv" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Povolit alternativní _omezení rychlosti" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Zjednodušený pohled" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Obrátit pořadí řazení" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Lišta _filtrů" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Sta_vový řádek" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Nástrojová _lišta" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Soubor" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Zobrazit" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Řadit torrenty _dle" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Fronta" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "Úp_ravy" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Nápověda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopírovat _magnet link do schránky" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Otevřít _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Otevřít _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Otebřít torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Spustit torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Spustit" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Začít _teď" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Spustit torrent nyní" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiky" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Přispějte" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Ověři_t místní data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pozastavit torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastavit" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pozastavit všechny torrenty" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pozastavit vše" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Spustit všechny torrenty" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Spustit vše" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Nastavit _umístění..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Odstranit torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Sma_zat soubory a odstranit" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Vytvořit torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nový..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končit" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Vybr_at vše" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Z_rušit vše" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Vlastnosti torrentu" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Otevřít a_dresář" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Obsah" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Požádat tracker o ví_ce protějšků" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Přesunout _nahoru" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Přesunout _výše" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Přesunout _níže" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Přesunout _dolů" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Zobrazovat hlavní okno" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Použít globální nastaveni" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Sdílení bez ohledu na poměr" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Zastavit sdílení při poměru:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Sdílení bez ohledu na aktivitu" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný po dobu:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Rychlost" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "_Dodržovat globální omezení" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Max. rychlost _stahování (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Max. rychlost _odesílání (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Priorita torrentu:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Omezení sdílení" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Poměr:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Nečinný:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Spojení s protějšky" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Max. počet protějšků:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Zařazeno do fronty k ověření" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Ověřování místních dat" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Zařazeno pro stažení" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Stahování" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Zařazeno do fronty pro sdílení" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Sdílení" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Dokončeno" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pozastaveno" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupné" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Smíšeno" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nebyl vybrán žádný torrent" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Soukromí u tohoto trackeru -- DHT a PEX zakázán" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Veřejný torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Vytvořil %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Vytvořeno %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Vytvořil %1$s dne %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d část @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d části @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d část)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d části)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici); %4$s neověřeno" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s poškozeno)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Poměr: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Žádné chyby" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktivní nyní" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Před %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivita" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Velikost torrentu:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Získáno:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Odesláno:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Staženo:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stav:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Doba běhu:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Zbývající čas:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Poslední aktivita:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Chyba:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Umístění:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Soukromí:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Zdroj:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Poznámka:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Stahování" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Odesílání" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Žádosti o upload" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Žádosti o stahování" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Stahované bloky" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Up bloky" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "My jsme zrušili" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Oni zrušili" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Příznaky" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistické odblokování" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Stahování od tohoto protějšku" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Stahovali bychom od tohoto protějšku, kdyby nám to povolil" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Odesílání k protějšku" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Odesílali bychom k tomuto protějšku, kdyby nás požádal" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Protějšek nás odblokoval, ale nemáme zájem" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Odblokovali jsme tento protějšek, ale nemá zájem" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Šifrované spojení" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Protějšek byl nalezen přes Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Protějšek byl nalezen přes DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Protějšek je příchozím spojením" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Protějšek je připojen přes μTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Zobrazit _více podrobností" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Seznam %1$s%2$'d protějšků získán před %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Požadavek na seznam protějšků %1$s vypršel před %2$s %3$s; vyzkouší se znovu." - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Chyba obdržená před %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nenaplánovány žádné aktualizace" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Dotaz na více protějšků za %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Žádost o více protějšků zařazena do fronty" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Dotazuji se o více peerů... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "%s%'d seederů a %'d leecherů měl tracker před %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Chyba scrape \"%s%s%s\" obdržena před %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Dotaz na počet protějšků za %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Dotaz na počet protějšků zařazen do fronty" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Dotazuji se na počet peerů... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Seznam obsahuje neplatné URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Opravte prosím chyby a zkuste to znovu." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Upravit trackery" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Oznamovací URL trackeru" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Chcete-li přidat záložní URL, přidejte ji na další řádce pod hlavní URL.\n" -"Chcete-li přidat další hlavní URL, přidejte ji po vložení prázdné řádky." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - přidat tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "Při_dat" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Oznamovací URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackery" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odebrat" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Zobrazit zá_ložní trackery" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informace" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Protějšky" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Ve vlastnostech kombinovaných torrentů není seznam souborů dostupný" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Soubory" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Odstranit torrent?" -msgstr[1] "Odstranit %d torrenty?" -msgstr[2] "Odstranit %d torrentů?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Smazat stažené soubory tohoto torrentu?" -msgstr[1] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?" -msgstr[2] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Po jejich odstranění bude pro pokračování přenosu potřeba soubor torrent nebo magnet link." -msgstr[1] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky." -msgstr[2] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Tento torrent není úplně stažen." -msgstr[1] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy." -msgstr[2] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Tento torrent je připojen k protějškům." -msgstr[1] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům." -msgstr[2] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů je připojen k protějškům." -msgstr[1] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům." -msgstr[2] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů není úplně stažen." -msgstr[1] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy." -msgstr[2] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Vysoká" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Nízká" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Název" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Získáno" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Stáhnout" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorita" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Vše" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktivní" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Ověřování" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Zobrazit:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Obdržen signál %d; pokuste se ukončit aplikaci klasickým způsobem. Dojde-li k zaseknutí, zkuste to znovu." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kde hledat konfigurační soubory" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Spustit se všemi torrenty pozastavenými" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Zobrazit číslo verze a ukončit" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[soubory torrent nebo url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Spusťte „%s --help“ pro zobrazení seznamu dostupných přepínačů příkazového řádku.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Ukončování spojení" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Posílání upload/download statistik trackeru..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "U_končit hned" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nelze přidat poškozený torrent" msgstr[1] "Nelze přidat poškozené torrenty" msgstr[2] "Nelze přidat poškozené torrenty" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nelze přidat duplicitní torrent" msgstr[1] "Nelze přidat duplicitní torrenty" msgstr[2] "Nelze přidat duplicitní torrenty" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Rychlý a jednoduchý BitTorrent klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1019,54 +105,778 @@ msgstr "" " schunka https://launchpad.net/~schunka\n" " sipral https://launchpad.net/~sipral" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Rychlost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "_Dodržovat globální omezení" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Max. rychlost _stahování (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Max. rychlost _odesílání (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Priorita torrentu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Omezení sdílení" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Použít globální nastaveni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Sdílení bez ohledu na poměr" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Zastavit sdílení při poměru:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Poměr:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Sdílení bez ohledu na aktivitu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný po dobu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Nečinný:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Spojení s protějšky" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Max. počet protějšků:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Zařazeno do fronty k ověření" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Ověřování místních dat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Zařazeno pro stažení" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Stahování" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Zařazeno do fronty pro sdílení" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Sdílení" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Dokončeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pozastaveno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Nedostupné" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Smíšeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nebyl vybrán žádný torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Soukromí u tohoto trackeru -- DHT a PEX zakázán" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Veřejný torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Vytvořil %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Vytvořeno %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Vytvořil %1$s dne %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d část @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d části @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d část)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d části)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d částí)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% k dispozici); %4$s neověřeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Poměr: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Žádné chyby" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktivní nyní" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Před %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Velikost torrentu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Získáno:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Odesláno:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Staženo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stav:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Doba běhu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Zbývající čas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Poslední aktivita:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Chyba:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Soukromí:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Zdroj:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Poznámka:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistické odblokování" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Stahování od tohoto protějšku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Stahovali bychom od tohoto protějšku, kdyby nám to povolil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Odesílání k protějšku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Odesílali bychom k tomuto protějšku, kdyby nás požádal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Protějšek nás odblokoval, ale nemáme zájem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Odblokovali jsme tento protějšek, ale nemá zájem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Šifrované spojení" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Protějšek byl nalezen přes Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Protějšek byl nalezen přes DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Protějšek je příchozím spojením" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Protějšek je připojen přes μTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Žádosti o stahování" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Žádosti o upload" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Stahované bloky" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Up bloky" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "My jsme zrušili" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Oni zrušili" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Stahování" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Odesílání" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Zobrazit _více podrobností" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Seznam %1$s%2$'d protějšků získán před %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Požadavek na seznam protějšků %1$s vypršel před %2$s %3$s; vyzkouší se znovu." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Chyba obdržená před %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nenaplánovány žádné aktualizace" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Dotaz na více protějšků za %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Žádost o více protějšků zařazena do fronty" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Dotazuji se o více peerů... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "%s%'d seederů a %'d leecherů měl tracker před %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Chyba scrape \"%s%s%s\" obdržena před %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Dotaz na počet protějšků za %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Dotaz na počet protějšků zařazen do fronty" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Dotazuji se na počet peerů... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Seznam obsahuje neplatné URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Opravte prosím chyby a zkuste to znovu." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Upravit trackery" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Oznamovací URL trackeru" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - přidat tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "Při_dat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Oznamovací URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackery" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "Úp_ravy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odebrat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Zobrazit zá_ložní trackery" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Protějšky" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Ve vlastnostech kombinovaných torrentů není seznam souborů dostupný" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Vlastnosti %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Odstranit torrent?" +msgstr[1] "Odstranit %d torrenty?" +msgstr[2] "Odstranit %d torrentů?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Smazat stažené soubory tohoto torrentu?" +msgstr[1] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?" +msgstr[2] "Smazat stažené soubory těchto %d torrentů?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Po jejich odstranění bude pro pokračování přenosu potřeba soubor torrent nebo magnet link." +msgstr[1] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky." +msgstr[2] "Po jejich odstranění budou pro pokračování přenosu potřeba soubory torrent nebo magnet linky." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Tento torrent není úplně stažen." +msgstr[1] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy." +msgstr[2] "Tyto torrenty nejsou úplně staženy." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Tento torrent je připojen k protějškům." +msgstr[1] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům." +msgstr[2] "Tyto torrenty jsou připojeny k protějškům." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů je připojen k protějškům." +msgstr[1] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům." +msgstr[2] "Některé z těchto torrentů jsou připojeny k protějškům." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Jeden z těchto torrentů není úplně stažen." +msgstr[1] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy." +msgstr[2] "Některé z těchto torrentů nejsou úplně staženy." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Nízká" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Získáno" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Stáhnout" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Vše" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktivní" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Ověřování" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Zobrazit:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomezená" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Sdílet pořád" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Max. rychlost stahování" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Max. rychlost odesílání" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Zastavit sdílení při poměru" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Zastavit při poměru (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Celkový poměr sdílení" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Poměr sdílení v aktuálním sezení" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Celkový přenos" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Přenos v aktuálním sezení" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiky" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Poměr: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Staženo: %1$s, Nahráno: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Staženo: %1$s, Odesláno: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Vytváří se \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" vytvořen!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Chyba: neplatná oznamovací URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušeno" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Chyba při čtení \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Chyba při zápisu \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Prohledáno %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nový torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Vytvářím torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nevybrán žádný zdroj" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1074,7 +884,7 @@ msgstr[0] "%1$s; %2$'d soubor" msgstr[1] "%1$s; %2$'d soubory" msgstr[2] "%1$s; %2$'d souborů" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1082,195 +892,650 @@ msgstr[0] "%1$'d část @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d části @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d částí @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Uložit do:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Zdrojová sl_ožka:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Zdrojový sou_bor:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nevybrán žádný zdroj" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Chcete-li přidat záložní URL, přidejte ji na další řádce pod hlavní URL.\n" +"Chcete-li přidat další hlavní URL, přidejte ji po vložení prázdné řádky." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackery:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentář:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Soukromý torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" nelze uložit" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Uložit protokol" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Zpráva" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Ladění" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Protokol zpráv" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Úroveň" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent kompletní" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent přidán" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Soubory torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Možnosti torrentu" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Přesunout_ soubor .torrent do koše" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Spustit při přidání" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Soubor _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Vybrat zdrojový soubor" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Cílová složka:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Vybrat cílovou složku" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Otevřít torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Zobrazit _okno s možnostmi" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Otevřít torrent z URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Přidává se" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Uložit do _umístění:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Neúplné" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Přidat \"._part\" za názvy nekompletních souborů" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Ponechat _neúplné torrenty v:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Omezení" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Zastavit sdílení při _poměru:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný _po dobu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovní prostředí" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Potlačit hibernaci, když jsou torrenty aktivní" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Zobrazit ikonu Transmission v _oznamovací oblasti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Oznámení" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _přidány" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _hotovy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Přehrát _zvuk, když jsou torenty hotovy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidlo" +msgstr[1] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidla" +msgstr[2] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidel" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nelze aktualizovat." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Seznam blokovaných má %'d pravidlo." +msgstr[1] "Seznam blokovaných má %'d pravidla." +msgstr[2] "Seznam blokovaných má %'d pravidel." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Aktualizovat seznam blokovaných" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Stahuji nový blokový seznam..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Povolit šifrování" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferovat šifrování" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Vyžadovat šifrování" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Soukromí" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Režim šifrování:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Seznam blokovaných" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Zapnout _seznam blokovaných:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Akt_ualizovat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Povolit _automatické aktualizace" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Otevřít webového klienta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Použít ověře_ní" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uživatelské jméno:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Heslo:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Adresy IP smí používat zástupné znaky, např. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresy:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Každý den" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Pracovní dny" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Víkendy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Neděle" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Pondělí" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Úterý" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Středa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Čtvrtek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Pátek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Omezení rychlosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Nahrávání (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Stahování (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternativní omezení rychlosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Překročit normální omezení rychlosti ručně nebo v naplánovaných časech" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "_Odeslat (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "_Stáhnout (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _až " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Na_plánované časy:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Ve dnech:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Neznámý stav" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port je uzavřen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port je otevřen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testování TCP portu..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Naslouchání na portu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port použitý pro příchozí spojení:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "O_testovat port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Vybrat náhodný port při každém spuštění Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Použít př_esměrování portu UPnP nebo NAT-PMP z mého routeru" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Omezení protějšků" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Max. počet protějšků na _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Max. p_očet všech protějšků:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Používat _uTP pro komunikaci s ostatními účastníky" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP je nástroj, omezující zahlcení sítě." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Použít PE_X pro nalezení více protějšků" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX je nástroj pro výměnu seznamu protějšků s protějšky, ke kterým jste připojeni." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Použít _DHT pro nalezení více protějšků" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT je nástroj pro hledání protějšků bez trackeru." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Použít _místní zjišťování protějšků (LPD) pro nalezení více protějšků" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD je nástroj pro hledání protějšků ve vaší místní síti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Možnosti Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Stahuje se" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Sdílí se" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Přesouvá se \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nelze přesunout torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Toto může chvíli trvat..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Nastavit umístění torrentu" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Umístění" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Umístění torrentu:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Přesunout z _aktuální složky" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Místní data _jsou už tam" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nelze přečíst \"%s\":%s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Přeskakování neznámého torentu \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Potlačování hibernace prostředí" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nelze potlačit hibernaci prostředí: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Povoluje se uspání počítače na disk" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1278,209 +1543,39 @@ msgstr[0] "Spuštěno %'d x" msgstr[1] "Spuštěno %'d x" msgstr[2] "Spuštěno %'d x" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Vynulovat vaše statistiky?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Tyto statistiky slouží pouze pro vaši informaci. Jejich resetování nijak neovlivní statistiky uložené na vašem BitTorrent trackeru." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Vynulovat" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiky" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Tyto statistiky slouží pouze pro vaši informaci. Jejich resetování nijak neovlivní statistiky uložené na vašem BitTorrent trackeru." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Aktuální sezení" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Poměr:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Doba trvání:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Celkem" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s Cíl: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s, Cíl: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Neznámý zbývající čas" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "zbývá %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Pozdrženo" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Ověřování místních dat (ověřeno %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Poměr: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker oznámil varování: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Chyba: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojeného protějšku" -msgstr[1] "Sdílení s %1$'d ze %2$'d připojených protějšků" -msgstr[2] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojených protějšků" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nelze přečíst \"%s\":%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Přeskakování neznámého torentu \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Potlačování hibernace prostředí" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nelze potlačit hibernaci prostředí: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Povoluje se uspání počítače na disk" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1489,7 +1584,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1500,495 +1595,289 @@ msgstr "" "Odesílání: %1$s %2$s\n" "Stahování: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Přidává se" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Uložit do _umístění:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Neúplné" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Přidat \"._part\" za názvy nekompletních souborů" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Ponechat _neúplné torrenty v:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Spustit skrip_t, když je torrent dokončený:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Omezení" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Zastavit sdílení při _poměru:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Zastavit sdílení, pokud je nečinný _po dobu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovní prostředí" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Potlačit hibernaci, když jsou torrenty aktivní" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Zobrazit ikonu Transmission v _oznamovací oblasti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Oznámení" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _přidány" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Ukázat oznámení, když jsou torenty _hotovy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Přehrát _zvuk, když jsou torenty hotovy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidlo" -msgstr[1] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidla" -msgstr[2] "Seznam blokovaných obsahuje %'d pravidel" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nelze aktualizovat." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Aktualizace proběhla úspěšně!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Seznam blokovaných má %'d pravidlo." -msgstr[1] "Seznam blokovaných má %'d pravidla." -msgstr[2] "Seznam blokovaných má %'d pravidel." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s Cíl: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Aktualizovat seznam blokovaných" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odesláno %4$s (Poměr: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Stahuji nový blokový seznam..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s, Cíl: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Povolit šifrování" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, odesláno %2$s (Poměr: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferovat šifrování" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Neznámý zbývající čas" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Vyžadovat šifrování" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "zbývá %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Soukromí" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Režim šifrování:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Seznam blokovaných" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Zapnout _seznam blokovaných:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Akt_ualizovat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Povolit _automatické aktualizace" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Otevřít webového klienta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Pozdrženo" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Ověřování místních dat (ověřeno %.1f%%)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Použít ověře_ní" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker oznámil varování: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uživatelské jméno:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Chyba: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Adresy IP smí používat zástupné znaky, např. 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresy:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Každý den" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Pracovní dny" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Víkendy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Neděle" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Pondělí" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Úterý" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Středa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Čtvrtek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Pátek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sobota" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Omezení rychlosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Nahrávání (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Stahování (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternativní omezení rychlosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Překročit normální omezení rychlosti ručně nebo v naplánovaných časech" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "_Odeslat (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "_Stáhnout (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Na_plánované časy:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _až " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Ve dnech:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Neznámý stav" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port je uzavřen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port je otevřen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testování TCP portu..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Naslouchání na portu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port použitý pro příchozí spojení:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "O_testovat port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Vybrat náhodný port při každém spuštění Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Použít př_esměrování portu UPnP nebo NAT-PMP z mého routeru" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Omezení protějšků" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Max. počet protějšků na _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Max. p_očet všech protějšků:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Používat _uTP pro komunikaci s ostatními účastníky" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP je nástroj, omezující zahlcení sítě." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Použít PE_X pro nalezení více protějšků" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX je nástroj pro výměnu seznamu protějšků s protějšky, ke kterým jste připojeni." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Použít _DHT pro nalezení více protějšků" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT je nástroj pro hledání protějšků bez trackeru." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Použít _místní zjišťování protějšků (LPD) pro nalezení více protějšků" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD je nástroj pro hledání protějšků ve vaší místní síti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Možnosti Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Stahuje se" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Sdílí se" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Síť" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Celkový poměr sdílení" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Poměr sdílení v aktuálním sezení" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Celkový přenos" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojeného protějšku" +msgstr[1] "Sdílení s %1$'d ze %2$'d připojených protějšků" +msgstr[2] "Sdílení s %1$'d z %2$'d připojených protějšků" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Přenos v aktuálním sezení" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d den" +msgstr[1] "%'d dny" +msgstr[2] "%'d dnů" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hodina" +msgstr[1] "%'d hodiny" +msgstr[2] "%'d hodin" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minuty" +msgstr[2] "%'d minut" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekund" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Chyba při otevírání torrentu" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Neznámá URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission neví, jak použít \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kde hledat konfigurační soubory" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Spustit se všemi torrenty pozastavenými" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Spustit minimalizovaně v oznamovací oblasti" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Zobrazit číslo verze a ukončit" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[soubory torrent nebo url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker povolí požadavky za %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Neomezená" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Sdílet pořád" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Max. rychlost stahování" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Max. rychlost odesílání" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Zastavit sdílení při poměru" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Zastavit při poměru (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Staženo: %1$s, Nahráno: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Staženo: %1$s, Odesláno: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Stahovat a sdílet soubory přes BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Spusťte „%s --help“ pro zobrazení seznamu dostupných přepínačů příkazového řádku.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Stahovat a sdílet soubory přes BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2002,403 +1891,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d den" -msgstr[1] "%'d dny" -msgstr[2] "%'d dnů" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hodina" -msgstr[1] "%'d hodiny" -msgstr[2] "%'d hodin" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuta" -msgstr[1] "%'d minuty" -msgstr[2] "%'d minut" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekunda" -msgstr[1] "%'d sekundy" -msgstr[2] "%'d sekund" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Soubor torrent \"%s\" obsahuje neplatná data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "V souboru torrent \"%s\" se vyskytla neznámá chyba." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Chyba při otevírání torrentu" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Neznámá URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission neví, jak použít \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Zdá se, že tento magnet link je určen pro něco jiného než BitTorrent. Magnet linky pro BitTorrent mají část obsahující \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nelze přečíst \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Seznam blokovaných \"%s\" obsahuje %zu položek" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "seznam blokovaných přeskočil neplatnou adresu na řádce %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nelze uložit soubor \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Seznam blokovaných \"%s\" byl aktualizován %zu položkami" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nelze vytvořit \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nelze otevřít \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nelze zmenšit \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nelze vytvořit soket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Soubor \"%s\" je na cestě" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Tvůrce torrentu přeskakuje soubor \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Neplatná položka metadat \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Přesměrování portu (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s uspělo (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Nalezena veřejná adresa \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "dále nepoužívám přesměrování portu %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d úspěšně přesměrován" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Je spuštěna ještě další kopie Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nelze získat port %d na %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nelze získat port %d na %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Ověřte prosím místní data! Část #%zu je poškozena." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Přesměrování portů" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Spouští se" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Přesměrováno" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Zastavuje se" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nepřesměrováno" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stav změněn z \"%1$s\" na \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Zastaveno" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s spuštěn" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Načteno %d torrentů" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Varování trackeru: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Chyba trackeru: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nenalezena žádná data! Ujistěte se, že jednotky jsou připojeny nebo zvolte \"Nastavit umístění\". Pro opětovné stažení torrent odstraňte a znovu jej přidejte." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Restartováno ručně -- zakazování příslušného poměru sdílení" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Odstraňování torrentu" @@ -2407,86 +2128,299 @@ msgstr "Odstraňování torrentu" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Úplné" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Přesměrování portu (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Nalezeno zařízení brány do Internetu \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Místní adresa je \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d není přesměrován" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Zastavuje se přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Přesměrování portu přes \"%s\", služba \"%s\". (místní adresa: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Přesměrování portu úspěšné!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Není běžný soubor" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Neplatná metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nelze uložit dočasný soubor \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Uloženo \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Neplatná metadata" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Ověřování torrentu" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s poškozeno)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Požádat tracker o ví_ce protějšků" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Spustit skrip_t, když je torrent dokončený:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopírovat _magnet link do schránky" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nelze uložit dočasný soubor \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Vytvořit torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Z_rušit vše" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Povolit alternativní _omezení rychlosti" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Chyba při otevírání \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Soubor \"%s\" je na cestě" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Neplatná položka metadat \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Protoko_l zpráv" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Přesunout _níže" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Přesunout _výše" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Přesunout _dolů" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Přesunout _nahoru" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Otevřít a_dresář" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Otevřít _URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Otevřít _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Otebřít torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pozastavit všechny torrenty" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pozastavit torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Ověřte prosím místní data! Část #%zu je poškozena." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Zobrazovat hlavní okno" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Obrátit pořadí řazení" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Odstranit torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vybr_at vše" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server vrátil \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Nastavit _umístění..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Řadit _dle stáří" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Řadit dle pomě_ru sdílení" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Řadit dle v_elikosti" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Řadit dle _stavu" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Řadit dle _zbývajícího času" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Řadit dle _aktivity" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Řadit dle _názvu" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Řadit dle _průběhu" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Třídit podle fronty" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Začít _teď" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Spustit všechny torrenty" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Spustit torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Spustit torrent nyní" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Soubor torrent \"%s\" obsahuje neplatná data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "V souboru torrent \"%s\" se vyskytla neznámá chyba." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Zdá se, že tento magnet link je určen pro něco jiného než BitTorrent. Magnet linky pro BitTorrent mají část obsahující \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Vlastnosti torrentu" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Chyba trackeru: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Varování trackeru: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker povolí požadavky za %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "BitTorrent klient Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Zjednodušený pohled" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Obsah" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Sma_zat soubory a odstranit" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Přispějte" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Soubor" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Lišta _filtrů" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nový..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pozastavit" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pozastavit vše" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Fronta" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končit" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Zobrazit Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Řadit torrenty _dle" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Spustit" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Spustit vše" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistiky" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Sta_vový řádek" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Nástrojová _lišta" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Ověři_t místní data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Zobrazit" diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po index b4fd1d128..d75eca09b 100644 --- a/po/cy.po +++ b/po/cy.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/cy/)\n" @@ -18,394 +18,214 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Dim" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Trefnu yn ôl _Enw" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Trefnu yn ôl C_ynydd" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Trefnu yn ôl _Ciw" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Trefnu yn ôl Cym_hareb" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Trefnu yn ôl Cyfl_wr" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Trefnu yn ôl _Oed" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Trefnu yn ôl _amser weddill" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Trefnu yn ôl _Maint" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Dangos Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Cofnod Negeseuon" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Galluogi Gwahanol _Terfynau Cyflymder" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Golwg C_ryno" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Gwrthdroi'r Trefn" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bar _Statws" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Bar _Offer" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Ffeil" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "Go_lwg" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Trefnu Torren" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Ciw" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Golygu" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "C_ymorth" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Agor URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Agor _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Agor torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Cychwyn torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Cychwyn" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Cychwyn _Nawr" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Cychwyn torrent nawr" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Ystadegau" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "Cyf_rannu" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Dilysu Data Lleol" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Oedi torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Oedi" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Oedi pob torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Oedi Popeth" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Cychwyn torrentiau" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Cychwyn Popeth" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Gosod _Lleoliad..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Tynnu torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Dileu Ffeiliau a Thynnu" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Creu torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Newydd..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Gadael" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Dewis _Popeth" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Da_tddewis Popeth" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Nodweddion torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Agor Plyg_ell" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Cynnwys" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Symud i _Fyny" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Symud i _Lawr" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Symud i'r _Gwaelod" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Cyflwyno'r Prif Ffenestr" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Hadu heb ystyried cymhareb" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christopher Griffiths https://launchpad.net/~chris" -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Hadu heb ystyried gweithgareddau" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Cyflymder" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Blaenoriaeth torrent:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Terfynau Hadu" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Hadu heb ystyried cymhareb" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Cymhareb:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Hadu heb ystyried gweithgareddau" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Cysyllitiad â Chyfoedion" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Uchafswm cyfoedion:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Dilysu data lleol" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Yn llwytho i lawr" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Yn hadu" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Wedi gorffen" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Wedi oedi" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent cyhoeddus" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Crëwyd gan %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Crëwyd gan %1$s ar %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" @@ -414,7 +234,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" @@ -423,368 +243,373 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Golygu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" @@ -793,7 +618,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" @@ -802,7 +627,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" @@ -810,7 +635,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" @@ -818,7 +643,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" @@ -826,7 +651,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" @@ -834,7 +659,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" @@ -842,221 +667,210 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Christopher Griffiths https://launchpad.net/~chris" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1065,7 +879,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1074,195 +888,650 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "C_ymorth" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1271,42 +1540,59 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1317,7 +1603,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1327,7 +1613,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1336,7 +1622,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1344,69 +1630,62 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" @@ -1414,13 +1693,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" @@ -1428,19 +1706,17 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -1449,541 +1725,158 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1997,407 +1890,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2406,75 +2127,223 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Creu torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Da_tddewis Popeth" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Galluogi Gwahanol _Terfynau Cyflymder" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Cofnod Negeseuon" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Symud i _Lawr" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Symud i _Fyny" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Symud i'r _Gwaelod" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Agor Plyg_ell" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Agor URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Agor _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Agor torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Oedi pob torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Oedi torrent" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Cyflwyno'r Prif Ffenestr" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Gwrthdroi'r Trefn" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Tynnu torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Dewis _Popeth" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Gosod _Lleoliad..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl _Oed" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl Cym_hareb" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl _Maint" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl Cyfl_wr" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl _amser weddill" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl _Enw" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl C_ynydd" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Trefnu yn ôl _Ciw" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Cychwyn _Nawr" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Cychwyn torrentiau" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Cychwyn torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Cychwyn torrent nawr" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Nodweddion torrent" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Golwg C_ryno" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Cynnwys" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Dileu Ffeiliau a Thynnu" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Cyf_rannu" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ffeil" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Newydd..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Oedi" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Oedi Popeth" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Ciw" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Gadael" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Dangos Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Trefnu Torren" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Cychwyn" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Cychwyn Popeth" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Ystadegau" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Bar _Statws" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Bar _Offer" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Dilysu Data Lleol" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Go_lwg" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index e68862fec..92fb80652 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2020\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/da/)\n" @@ -22,974 +22,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sortér efter _aktivitet" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortér efter _navn" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sortér efter frem_gang" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sortér efter k_ø" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sortér efter forh_old" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sortér efter _tilstand" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sortér efter al_der" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sortér efter _tilbageværende tid" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sortér efter størr_else" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Vis Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Meddelelses_log" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "_Aktivér alternative hastighedsbegrænsninger" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakt visning" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "O_mvendt sorteringsrækkefølge" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterlinje" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Værktøjslinje" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortér torrents efter" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Kø" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjælp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopiér _magnet-link til udklipsholder" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Åbn URL …" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Åbn _URL …" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Åbn en torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Start torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Start _nu" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Start torrent nu" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistik" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donér" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Bekræft lokale data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Sæt torrent på pause" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Sæt alle torrents på pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Sæt alle på _pause" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start alle torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start alle" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Angiv p_lacering …" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Fjern torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Slet filer og fjern" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Opret en torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Ny …" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Afslut" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Vælg _alle" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Fravælg alle" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent-egenskaber" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Åbn mapp_e" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Indhold" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Efterspørg _flere modparter fra tracker" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Flyt _øverst" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flyt _op" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Flyt ne_d" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Flyt _nederst" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Vis hovedvindue" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Brug globale indstillinger" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Seed uanset forhold" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Stop med at seede ved forhold:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Seed uanset aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Stop med at seede efter X minutters inaktivitet:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Overhold globale _grænser" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Begræns _downloadhastighed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Begræns _uploadhastighed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent_prioritet:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Grænser for seed" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Forhold:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktiv:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Modpartsforbindelser" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimum modparter:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Venter på verifikation" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verificerer lokale data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Sat i kø til download" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloader" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Sat i kø til seeding" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeder" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Færdig" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "På pause" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Blandet" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Ingen torrents valgt" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privat for denne tracker -- DHT og PEX deaktiveret" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Offentlig torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Oprettet af %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Oprettet %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Oprettet af %1$s %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukendt" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d stykke @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d stykker @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d stykke)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d stykker)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tilgængelig)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tilgængelige); %4$s ubekræftet" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s ødelagt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Forhold: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Ingen fejl" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktiv nu" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s siden" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentstørrelse:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Har:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Uploadet:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Downloadet:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Tilstand:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Køretid:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tilbageværende tid:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Seneste aktivitet:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fejl:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Placering:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privatliv:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Oprindelse:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Webseeds" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Op" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Op-anmod" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Ned-anmod" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Ned-blokke" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Op-blokke" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Vi annullerede" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "De annullerede" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flag" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisk afblokering" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Downloader fra denne modpart" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Vi ville downloade fra denne modpart hvis de tillod os" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Uploader til modpart" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Vi ville uploade til denne modpart hvis de spurgte" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Modpart har afblokeret os, men vi er ikke interesserede" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Vi har afblokeret denne modpart, men de er ikke interesserede" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Krypteret forbindelse" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Modpart blev fundet ved modpartsudveklsing (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Modpart blev fundet ved DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Modpart er en indgående forbindelse" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Modpart er forbundet over µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Vis _flere detaljer" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Fik en liste med %1$s%2$'d modparter%3$s %4$s siden" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Anmodning om modpartsliste %1$s fik timeout for %2$s %3$s siden; prøver igen" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Fik en fejl %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s siden" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ingen planlagte opdateringer" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Forespørger flere modparter om %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Sat i kø for at efterspørge flere modparter" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Efterspørger flere modparter nu … %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker havde %s%'d seedere og %'d leechere%s %s siden" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Fik en fejl ved scrape \"%s%s%s\" %s tilbage" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Efterspørger modpartsantal om %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Sat i kø for at bede om modpartsantal" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Efterspørger modpartsantal nu … %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Listen indeholder ugyldige URL'er" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Vær venlig at afhjælpe fejlen og prøv igen." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Rediger trackere" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker-annoncerings-URL'er" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"For at tilføje en reserve-URL, skal du tilføje den på linjen efter den primær-URL.\n" -"For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s Tilføj tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Tilføj" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Annoncerings-URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackere" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Fje_rn" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Vis _reservetrackere" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Modparter" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Filvisning er ikke tilgængelig for kombinerede torrent-egenskaber" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Indstillinger" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaber for %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torrent-egenskaber" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Fjern torrent?" -msgstr[1] "Fjern %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?" -msgstr[1] "Slet disse %d torrents downloadede filer?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Når den er blevet fjernet kræver det torrent-filen eller magnet-linket for at fortsætte overførslen." -msgstr[1] "Når de er blevet fjernet kræver det torrent-filerne eller magnet-linkene for at fortsætte overførslerne." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Denne torrent er ikke færdig med at blive downloadet." -msgstr[1] "Disse torrents er ikke færdige med at blive downloadet." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Denne torrent er forbundet til modparter." -msgstr[1] "Disse torrents er forbundet til modparter." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "En af disse torrents er forbundet til modparter." -msgstr[1] "Nogle af disse torrents er forbundet til modparter." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "En af disse torrents er ikke færdig med at blive downloadet." -msgstr[1] "Nogle af disse torrents er ikke færdige med at blive downloadet." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Høj" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe fil til \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Har" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verificerer" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "V_is:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Vis %'d af:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Fejl ved registrering af Transmission som en %s arbejder: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Fik signal %d; prøver at lukke ned rent. Gør det igen hvis den sidder fast." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start med alle torrents på pause" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Start minimeret i underretningsområde" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Vis versionsnummer og afslut" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent-filer eller url'er]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kør '%s --help' for at se en fuld liste med tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission er et fildelingsprogram. Når du kører en torrent, vil dens data blive gjort tilgængelig for andre ved hjælp af upload. Alt hvad du deler sker på dit eget ansvar." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Jeg _accepterer" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Lukker forbindelser" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sender upload/download samlet til tracker …" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Afslut nu" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Kunne ikke tilføje beskadiget torrent" msgstr[1] "Kunne ikke tilføje beskadigede torrents" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Kunne ikke tilføje kopi af torrent" msgstr[1] "Kunne ikke tilføje kopier af torrents" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "En hurtig og nem BitTorrent-klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Ophavsret (c) Transmission-projektet" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1019,462 +114,1467 @@ msgstr "" " nanker https://launchpad.net/~nanker\n" " theoras https://launchpad.net/~theoras" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Overhold globale _grænser" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Begræns _downloadhastighed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Begræns _uploadhastighed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent_prioritet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Grænser for seed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Brug globale indstillinger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Seed uanset forhold" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Stop med at seede ved forhold:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Forhold:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Seed uanset aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Stop med at seede efter X minutters inaktivitet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inaktiv:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Modpartsforbindelser" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimum modparter:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Venter på verifikation" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verificerer lokale data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Sat i kø til download" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloader" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Sat i kø til seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Færdig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "På pause" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Blandet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Ingen torrents valgt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privat for denne tracker -- DHT og PEX deaktiveret" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Offentlig torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Oprettet af %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Oprettet %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Oprettet af %1$s %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d stykke @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d stykker @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d stykke)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d stykker)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tilgængelig)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tilgængelige); %4$s ubekræftet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Forhold: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Ingen fejl" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktiv nu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentstørrelse:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Uploadet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Downloadet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Tilstand:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Køretid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tilbageværende tid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Seneste aktivitet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Fejl:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privatliv:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Oprindelse:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk afblokering" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Downloader fra denne modpart" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Vi ville downloade fra denne modpart hvis de tillod os" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Uploader til modpart" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Vi ville uploade til denne modpart hvis de spurgte" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Modpart har afblokeret os, men vi er ikke interesserede" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Vi har afblokeret denne modpart, men de er ikke interesserede" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Krypteret forbindelse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Modpart blev fundet ved modpartsudveklsing (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Modpart blev fundet ved DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Modpart er en indgående forbindelse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Modpart er forbundet over µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Ned-anmod" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Op-anmod" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Ned-blokke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Op-blokke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Vi annullerede" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "De annullerede" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Webseeds" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Vis _flere detaljer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Fik en liste med %1$s%2$'d modparter%3$s %4$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Anmodning om modpartsliste %1$s fik timeout for %2$s %3$s siden; prøver igen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Fik en fejl %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ingen planlagte opdateringer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Forespørger flere modparter om %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Sat i kø for at efterspørge flere modparter" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Efterspørger flere modparter nu … %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker havde %s%'d seedere og %'d leechere%s %s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Fik en fejl ved scrape \"%s%s%s\" %s tilbage" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Efterspørger modpartsantal om %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Sat i kø for at bede om modpartsantal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Efterspørger modpartsantal nu … %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Listen indeholder ugyldige URL'er" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Vær venlig at afhjælpe fejlen og prøv igen." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Rediger trackere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Tracker-annoncerings-URL'er" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s Tilføj tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Annoncerings-URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Vis _reservetrackere" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Modparter" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Filvisning er ikke tilgængelig for kombinerede torrent-egenskaber" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaber for %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torrent-egenskaber" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Fjern torrent?" +msgstr[1] "Fjern %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Slet denne torrents downloadede filer?" +msgstr[1] "Slet disse %d torrents downloadede filer?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Når den er blevet fjernet kræver det torrent-filen eller magnet-linket for at fortsætte overførslen." +msgstr[1] "Når de er blevet fjernet kræver det torrent-filerne eller magnet-linkene for at fortsætte overførslerne." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Denne torrent er ikke færdig med at blive downloadet." +msgstr[1] "Disse torrents er ikke færdige med at blive downloadet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Denne torrent er forbundet til modparter." +msgstr[1] "Disse torrents er forbundet til modparter." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "En af disse torrents er forbundet til modparter." +msgstr[1] "Nogle af disse torrents er forbundet til modparter." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "En af disse torrents er ikke færdig med at blive downloadet." +msgstr[1] "Nogle af disse torrents er ikke færdige med at blive downloadet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe fil til \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Har" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verificerer" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Vis %'d af:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "V_is:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s ledig" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik for at deaktivere alternative hastighedsgrænser\n" +" (%1$s ned, %2$s op)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik for at aktivere alternative hastighedsbegrænsninger\n" +"(%1$s nede, %2$s op)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrænset" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Seed for altid" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Begræns downloadhastighed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Begræns uploadhastighed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Stop med at seede ved forhold" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stop ved forhold (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Samlet forhold" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sessionsforhold" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Samlet overførsel" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sessionsoverførsel" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Forhold: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Op: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "størrelse|Ned: %1$s, Op: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Opretter \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Oprettede \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulleret" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fejl: ugyldig annoncerings-URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulleret" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skannede %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Opretter torrent …" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde valgt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fil" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Filer" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d stykke @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d stykker @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Gem til:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Kilde_mappe:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Kilde_fil:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde valgt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"For at tilføje en reserve-URL, skal du tilføje den på linjen efter den primær-URL.\n" +"For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackere:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privat torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Gem log" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Besked" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Fejlfinding" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Meddelelseslog" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Ryd" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Åbn fil" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent fuldført" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent tilføjet" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-filer" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent-indstillinger" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Flyt .torrent-fil til _papirkurven" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Start efter tilføjelse" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrentfil:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Vælg kildefil" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Destinationsmappe:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Vælg destinationsmappe" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Åbn en torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Vis _indstillingsdialog" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Åbn URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Åbn torrent fra URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Tilføjer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Tilføj automatisk .torrent-filer _fra:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Vis torrent-indstillinger-_dialogen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Start tilføjede torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Gem på denne _placering:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Downloadkø" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Mak_simale aktive downloads:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Downloads der deler data i de sidste _N minutter er aktive:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ufuldstændige" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Tilføj \"._part\" til ufuldstændige filers navne" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Behold ufuldstændige torrents _i:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Begrænsninger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Stop med at seede ved _forhold:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Stop med at seede efter X minutters inaktivitet:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Forhindrer dvaletilstand når torrents er aktive" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Vis Transmission-ikon i _underretningsområdet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Underretning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Vis en _underretning når der tilføjes torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Vis en underretning når torrents bliver _færdige" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Afspil en _lyd når torrents bliver færdige" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blokeringslisten indeholder %'d regel" +msgstr[1] "Blokeringslisten indeholder %'d regler" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Kan ikke opdatere." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Opdatering fuldført!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blokeringslisten har %'d regel." +msgstr[1] "Blokeringslisten har %'d regler." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Opdater blokeringsliste" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Downloader ny blokeringsliste …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Tillad kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Foretræk kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Kræv kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Krypteringstilstand:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokeringsliste" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Aktivér _blokeringsliste:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Opdater" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Aktivér _automatiske opdateringer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Fjernbetjening" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Tillad _fjernadgang" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Åbn webklient" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Brug _autentifikation" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Adgangs_kode:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Tillad kun disse IP-_adresser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adresser kan bruge jokertegn, eksempelvis 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Hver dag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Ugedage" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekender" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Hastighedsgrænser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Upload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Download (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternative hastighedsbegrænsninger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Tilsidesæt normale hastighedsgrænser manuelt eller på planlagte tidspunkter" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_pload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Do_wnload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _til " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Planlagte tidspunkter:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_På dagene:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status ukendt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port er lukket" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port er åben" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Tester TCP-port …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Lytteport" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port til indgående forbindelser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_st port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Vælg en _tilfældig port hver gang Transmission startes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Brug port-_videresendelse med UPnP eller NAT-PMP fra min router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Modpartsbegrænsning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimalt antal modparter pr. _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maksimalt antal modparter i _alt:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Aktivér _uTP for modpartskommunikation" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP er et værktøj til at reducere ophobning i netværk." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Brug PE_X til at finde flere modparter" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX er et værktøj til udveksling af modpartslister med de modparter du er forbundet til." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Brug _DHT til at finde flere modparter" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT er et værktøj til at finde modparter uden en tracker." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Brug _lokal modpartsopdagelse til at finde flere modparter" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD er et værktøj til at finde modparter på dit lokale netværk." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Præferencer for Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Download" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Seed" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Fjern" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Flytter \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Kunne ikke flytte torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Dette kan tage et øjeblik …" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Angiv torrentplacering" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrentp_lacering:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Flyt fra den nuværende folder" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokale data er der _allerede" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Skipper ukendt torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Forhindrer desktop dvaletilstand" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Kunne ikke forhindre desktop dvaletilstand: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Tillader dvaletilstand for skrivebord" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Startet %'d gang" msgstr[1] "Startet %'d gange" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Nulstil din statistik?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Disse statistikker er udelukkende til information. Nulstilling påvirker ikke statistik gemt af din BitTorrent-tracker." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Disse statistikker er udelukkende til information. Nulstilling påvirker ikke statistik gemt af din BitTorrent-tracker." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Nuværende session" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Forhold:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Varighed:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Samlet" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s af %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s af %2$s (%3$s%%), uploadet %4$s (forhold: %5$s, mål: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s af %2$s (%3$s%%), uploadet %4$s (forhold: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, uploadet %2$s (forhold: %3$s, mål: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, uploadet %2$s (forhold: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tilbageværende tid ukendt" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s tilbage" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Hænger" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificerer lokale data (%.1f%% testet)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Forhold: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Trackeren gav en advarsel: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Trackeren gav en fejl: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fejl: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Downloader metadata fra %1$'d %2$s (%3$d%% færdig)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "modpart" -msgstr[1] "modparter" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Downloader fra %1$'d af %2$'d %3$s og %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "webseed" -msgstr[1] "webseeds" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Downloader fra %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Downloader fra %1$'d af %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundet modpart" -msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundne modparter" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke læse \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Skipper ukendt torrent \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Forhindrer desktop dvaletilstand" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Kunne ikke forhindre desktop dvaletilstand: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Tillader dvaletilstand for skrivebord" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Grænse: %s)" @@ -1483,7 +1583,7 @@ msgstr " (Grænse: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1494,497 +1594,282 @@ msgstr "" "Op: %1$s %2$s\n" "Ned: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Tilføjer" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Tilføj automatisk .torrent-filer _fra:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Vis torrent-indstillinger-_dialogen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Start tilføjede torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Gem på denne _placering:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Downloadkø" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Mak_simale aktive downloads:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Downloads der deler data i de sidste _N minutter er aktive:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Ufuldstændige" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Tilføj \"._part\" til ufuldstændige filers navne" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Behold ufuldstændige torrents _i:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Kald _script når torrent er fuldført:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Begrænsninger" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Stop med at seede ved _forhold:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Stop med at seede efter X minutters inaktivitet:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Forhindrer dvaletilstand når torrents er aktive" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Vis Transmission-ikon i _underretningsområdet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Underretning" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Vis en _underretning når der tilføjes torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Vis en underretning når torrents bliver _færdige" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Afspil en _lyd når torrents bliver færdige" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blokeringslisten indeholder %'d regel" -msgstr[1] "Blokeringslisten indeholder %'d regler" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s af %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Kan ikke opdatere." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Opdatering fuldført!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blokeringslisten har %'d regel." -msgstr[1] "Blokeringslisten har %'d regler." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s af %2$s (%3$s%%), uploadet %4$s (forhold: %5$s, mål: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Opdater blokeringsliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Downloader ny blokeringsliste …" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Tillad kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Foretræk kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Kræv kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatliv" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Krypteringstilstand:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokeringsliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Aktivér _blokeringsliste:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Opdater" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Aktivér _automatiske opdateringer" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Fjernbetjening" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Tillad _fjernadgang" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Åbn webklient" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Brug _autentifikation" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brugernavn:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Adgangs_kode:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Tillad kun disse IP-_adresser:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adresser kan bruge jokertegn, eksempelvis 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresser:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Hver dag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Ugedage" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekender" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Hastighedsgrænser" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Upload (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s af %2$s (%3$s%%), uploadet %4$s (forhold: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Download (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, uploadet %2$s (forhold: %3$s, mål: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternative hastighedsbegrænsninger" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Tilsidesæt normale hastighedsgrænser manuelt eller på planlagte tidspunkter" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_pload (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, uploadet %2$s (forhold: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tilbageværende tid ukendt" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Do_wnload (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s tilbage" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Planlagte tidspunkter:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _til " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_På dagene:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Hænger" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status ukendt" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificerer lokale data (%.1f%% testet)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port er lukket" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Trackeren gav en advarsel: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port er åben" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Trackeren gav en fejl: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Tester TCP-port …" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fejl: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Lytteport" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Downloader metadata fra %1$'d %2$s (%3$d%% færdig)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port til indgående forbindelser:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "modpart" +msgstr[1] "modparter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_st port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Downloader fra %1$'d af %2$'d %3$s og %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Vælg en _tilfældig port hver gang Transmission startes" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "webseed" +msgstr[1] "webseeds" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Brug port-_videresendelse med UPnP eller NAT-PMP fra min router" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Downloader fra %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Modpartsbegrænsning" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Downloader fra %1$'d af %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimalt antal modparter pr. _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundet modpart" +msgstr[1] "Seeder til %1$'d af %2$'d forbundne modparter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maksimalt antal modparter i _alt:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Aktivér _uTP for modpartskommunikation" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP er et værktøj til at reducere ophobning i netværk." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Brug PE_X til at finde flere modparter" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX er et værktøj til udveksling af modpartslister med de modparter du er forbundet til." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Brug _DHT til at finde flere modparter" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT er et værktøj til at finde modparter uden en tracker." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Brug _lokal modpartsopdagelse til at finde flere modparter" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD er et værktøj til at finde modparter på dit lokale netværk." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Præferencer for Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Download" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Seed" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Netværk" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dag" +msgstr[1] "%'d dage" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Fjern" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timer" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minutter" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Samlet forhold" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Sessionsforhold" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torrent-filen \"%s\" er allerede i brug af \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Samlet overførsel" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sessionsoverførsel" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Fejl ved åbning af torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Ikke genkendt URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ved ikke hvordan man anvender \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Hvor skal der kigges efter konfigurationsfiler" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start med alle torrents på pause" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Start minimeret i underretningsområde" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Vis versionsnummer og afslut" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent-filer eller url'er]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klik for at deaktivere alternative hastighedsgrænser\n" -" (%1$s ned, %2$s op)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klik for at aktivere alternative hastighedsbegrænsninger\n" -"(%1$s nede, %2$s op)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrænset" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Seed for altid" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Begræns downloadhastighed" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Begræns uploadhastighed" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Stop med at seede ved forhold" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stop ved forhold (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ned: %1$s, Op: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "størrelse|Ned: %1$s, Op: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Download og del filer via BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent er en modpart-til-modpart-fildelingsprotokol som almindeligvis bruges til at distribuere store mængder data mellem flere brugere." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission er en BitTorrent-klient med en brugervenlig brugerflade oven på en multiplatform backend. Native brugerflader er tilgængelige til OS X og Windows, såvel som en kommandolinje og web-brugerflader." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Bemærkelsesværdige facilitet af Transmission inkluderer understøttelse af lokal modpartsopdagelse, kryptering, DHT, µTP, PEX og magnet-link." +"%s\n" +"Kør '%s --help' for at se en fuld liste med tilgængelige kommandolinjetilvalg.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Download og del filer via BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1998,399 +1883,235 @@ msgstr "Start Transmission med alle torrents på pause" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Start Transmission minimeret" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dag" -msgstr[1] "%'d dage" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d time" -msgstr[1] "%'d timer" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minutter" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekunder" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentfilen \"%s\" indeholder ugyldig data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrent-filen \"%s\" er allerede i brug af \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrentfilen \"%s\" blev udsat for en ukendt fejl." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fejl ved åbning af torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Ikke genkendt URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ved ikke hvordan man anvender \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Dette magnet-link ser ud til at være tiltænkt noget andet end BitTorrent. BitTorrent magnet-links har en sektion med \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s ledig" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker gav HTTP-svarkode %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS-opslag mislykkedes: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelsen mislykkedes" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til tracker" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Tracker svarede ikke" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Succes" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke læse \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blokeringsliste \"%s\" indeholder %zu poster" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blokliste sprang over ugyldig adresse ved linje %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke gemme filen \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blokeringslisten \"%s\" opdateret med %zu poster" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke læse mappen til \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke oprette \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke åbne \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "fuld" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "sparsom" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Kunne ikke præallokere fil \"%1$s\" (%2$s, størrelse: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Præallokeret fil \"%1$s\" (%2$s, størrelse: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke afkorte \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Filen \"%s\" er i vejen" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentopretteren springer filen \"%s\" over: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Kunne ikke sætte stykstørrelse til %s, lader den være %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ugyldig metadataoptegnelse \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port-videresendelse (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s lykkedes (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Fandt offentlig adresse \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "videresender ikke længere port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Videresendelse af port %d gennemført" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Kunne ikke sætte kildeadresse %s på %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Kunne ikke forbinde sokkel % til %s, port %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Kører en anden kopi af Transmission allerede?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Kunne ikke binde port %d på %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Kunne ikke forbinde port %d på %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Bekræft venligst lokal data! Stykke #%zu er korrupt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Søger efter webgrænsefladefil \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port-videresendelse" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Starter" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Videresendt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stopper" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ikke videresendt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tilstand ændret fra \"%1$s\" til \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finde indstillingsnøgle \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s er ikke en gyldig adresse" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s er ikke en IPv4- eller IPv6-adresse. RPC-lyttere skal være IPv4 eller IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Serverer RPC- og web-anmodninger på %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Hvidliste aktiveret" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Adgangskode krævet" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Fejl ved dekomprimering af blokeringslist: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s startet" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Indlæste %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magnet-torrentens metadata er ikke brugbar" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker-advarsel: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Trackerfejl: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Ingen data fundet! Sørg for at dine drev er forbundet eller bruge \"Angiv placering\". Fjern torrenten og tilføj den igen, for at downloade den igen." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Genstartet manuelt -- deaktivere dens seed forhold" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Fjerner torrent" @@ -2399,75 +2120,323 @@ msgstr "Fjerner torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Udført" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Færdig" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Stykke %, som netop er blevet downloadet, fejlede sin tjeksumstest" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port-videresendelse (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Fandt internet-gateway-enheden \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokal adresse er \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d bliver ikke videresendt" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stopper port-videresendelse gennem \"%s\", tjeneste \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port-videresendelse gennem \"%s\", tjeneste \"%s\". (lokal adresse: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Port-videresendelse lykkedes!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en regulær fil" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ugyldig metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kunne ikke gemme midlertidige fil \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Gemte \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Filens indhold kan ikke parses" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ugyldig metadata" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificerer torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s ødelagt)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s er ikke en gyldig adresse" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s er ikke en IPv4- eller IPv6-adresse. RPC-lyttere skal være IPv4 eller IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Efterspørg _flere modparter fra tracker" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent er en modpart-til-modpart-fildelingsprotokol som almindeligvis bruges til at distribuere store mængder data mellem flere brugere." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Kald _script når torrent er fuldført:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiér _magnet-link til udklipsholder" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Ophavsret (c) Transmission-projektet" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Kunne ikke gemme midlertidige fil \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Opret en torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS-opslag mislykkedes: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Fravælg alle" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "_Aktivér alternative hastighedsbegrænsninger" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Fejl ved dekomprimering af blokeringslist: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Filen \"%s\" er i vejen" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ugyldig metadataoptegnelse \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magnet-torrentens metadata er ikke brugbar" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Meddelelses_log" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Flyt ne_d" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Flyt _op" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Flyt _nederst" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Flyt _øverst" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Bemærkelsesværdige facilitet af Transmission inkluderer understøttelse af lokal modpartsopdagelse, kryptering, DHT, µTP, PEX og magnet-link." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Åbn mapp_e" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Åbn URL …" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Åbn _URL …" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Åbn en torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Sæt alle torrents på pause" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Sæt torrent på pause" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Bekræft venligst lokal data! Stykke #%zu er korrupt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Vis hovedvindue" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "O_mvendt sorteringsrækkefølge" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Fjern torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vælg _alle" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Angiv p_lacering …" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sortér efter al_der" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sortér efter forh_old" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sortér efter størr_else" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sortér efter _tilstand" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sortér efter _tilbageværende tid" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sortér efter _aktivitet" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sortér efter _navn" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sortér efter frem_gang" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sortér efter k_ø" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Start _nu" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start alle torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Start torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Start torrent nu" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrentfilen \"%s\" indeholder ugyldig data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrentfilen \"%s\" blev udsat for en ukendt fejl." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Dette magnet-link ser ud til at være tiltænkt noget andet end BitTorrent. BitTorrent magnet-links har en sektion med \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent-egenskaber" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Trackerfejl: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Tracker gav HTTP-svarkode %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker-advarsel: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Trackeren vil tillade anmodninger om %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission er en BitTorrent-klient med en brugervenlig brugerflade oven på en multiplatform backend. Native brugerflader er tilgængelige til OS X og Windows, såvel som en kommandolinje og web-brugerflader." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Filens indhold kan ikke parses" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakt visning" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Indhold" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Slet filer og fjern" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donér" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterlinje" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Ny …" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Sæt alle på _pause" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Kø" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Afslut" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Vis Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sortér torrents efter" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start alle" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistik" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statuslinje" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Værktøjslinje" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Bekræft lokale data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vis" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index d2056eae6..a8b7d8582 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2020\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/de/)\n" @@ -25,974 +25,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nichts" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Nach A_ktivität sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Nach _Name sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Nach F_ortschritt sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Nach Rei_henfolge in Warteschlange sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Nach _Verhältnis sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Nach Stat_us sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Nach _Alter sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Nach ver_bleibender Zeit sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Nach _Größe sortieren" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission an_zeigen" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Nachrichtenprotokoll" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen akti_vieren" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Kompakte _Darstellung" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Sortierreihenfolge _umkehren" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterleiste" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusleiste" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrents so_rtieren nach" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "In _Warteschlange einreihen" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hilfe" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "_Magnetlink in die Zwischenablage kopieren" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Adresse öffnen …" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_Adresse öffnen …" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrent öffnen" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrent starten" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Jetzt _beginnen" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrent jetzt starten" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiken" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "S_penden" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Lokale Daten _überprüfen" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrent anhalten" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Anhalten" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Alle Torrents anhalten" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Alle _pausieren" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Alle Torrents starten" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Alle sta_rten" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Ort fest_legen …" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrent entfernen" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Dateien _löschen und entfernen" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrent erstellen" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Neu …" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Beenden" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Alle au_swählen" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Alle a_bwählen" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent-Eigenschaften" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ordner öffn_en" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "In_halte" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Mehr Gegenstellen vom _Tracker anfordern" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "An den _Anfang schieben" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Nach _oben schieben" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Nach _unten schieben" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "An das _Ende schieben" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Hauptfenster anzeigen" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Globale Einstellungen verwenden" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Ungeachtet des Verhältnisses verteilen" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Verteilung bei diesem Verhältnis anhalten:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Ungeachtet der Aktivität verteilen" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Verteilung nach N Minuten Inaktivität anhalten:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Globale Be_schränkungen beachten" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "H_erunterladegeschwindigkeit beschränken (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "_Hochladegeschwindigkeit beschränken (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent-_Priorität:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Verteilgrenzen" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "Ve_rhältnis:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktivität:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Verbindungen zu Gegenstellen" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Maximale Anzahl an Gegenstellen:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Zur Prüfung in Warteschlange" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Lokale Daten werden geprüft" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Zum Herunterladen in Warteschlange eingereiht" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Wird heruntergeladen" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "In Hochladewarteschlange eingereiht" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Wird verteilt" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Abgeschlossen" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Angehalten" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "n.v." - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Gemischt" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Keine Torrents ausgewählt" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Für diesen Tracker privat - DHT und PEX deaktiviert" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Öffentlicher Torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Erstellt von %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Erstellt am %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Erstellt von %1$s am %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Unbekannt" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d Stück @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d Stücke @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d Stück)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d Stücke)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% von %3$s%% verfügbar)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% von %3$s%% verfügbar); %4$s ungeprüft" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s fehlerhaft)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Verhältnis: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Keine Fehler" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Niemals" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Jetzt aktiv" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "vor %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivität" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentgröße:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Vorhanden:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Hochgeladen:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Heruntergeladen:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Status:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Laufzeit:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Verbleibende Zeit:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Letzte Aktivität:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fehler:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Speicherort:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Datenschutz:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Herkunft:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web-Verteiler" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Empfangen" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Gesendet" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Programm" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Anfragen gesendet" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Anfragen empfangen" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blöcke empfangen" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blöcke gesendet" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Von uns abgebrochen" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Von den anderen abgebrochen" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Marker" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisches Entdrosseln" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Von dieser Gegenstelle wird heruntergeladen" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Wir würden von dieser Gegenstelle herunterladen, wenn sie uns lassen würde" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Zu dieser Gegenstelle wird hochgeladen" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Wir würden zu dieser Gegenstelle hochladen, wenn sie uns fragen würde" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Die Gegenstelle hat uns entdrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Wir möchten zu dieser Gegenstelle schneller hochladen, aber sie ist nicht interessiert" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Verschlüsselte Verbindung" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Gegenstelle wurde über Gegenstellenaustausch (PEX) gefunden" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Gegenstelle wurde über DHT gefunden" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Gegenstelle ist eine ankommende Verbindung" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Gegenstelle ist über μTP verbunden" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Mehr Details anzeigen" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Liste mit %1$s%2$'d Peers erhalten%3$s vor %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Anforderung einer Gegenstellenliste %1$sabgelaufen%2$s vor %3$s; wird wiederholt" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Fehler festgestellt %1$s\"%2$s\"%3$s vor %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Keine Aktualisierungen geplant" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Um mehr Gegenstellen bitten, in %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Warten auf Bitte, um mehr Gegenstellen" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Mehr Gegenstellen werden jetzt angefordert … %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker hatte %s%'d Seeder und %'d Leecher vor %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "»Scrape«-Fehler »%s%s%s« erhalten vor %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Anzahl der Gegenstellen abfragen in %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Auf Anfrage über die Anzahl der Gegenstellen wird gewartet" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Peer-Zahl wird jetzt angefordert … %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Die Liste enthält ungültige Adressen" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Bitte beheben Sie die Fehler und wiederholen Sie den Vorgang." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Tracker bearbeiten" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker-Ankündigungsadresse" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Um eine Ersatzadresse anzufügen, ist diese eine Zeile nach der Primäradresse einzufügen.\n" -"Um eine weitere Primäradresse anzufügen, ist diese nach einer Leerzeile einzufügen." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Tracker hinzufügen" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Hinzufügen" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Adresse bekanntgeben:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Ent_fernen" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Alternativ-Tracker anzeigen" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Gegenstellen" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Datei-Auflistung nicht verfügbar für kombinierte Torrent-Eigenschaften" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschaften von %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent-Eigenschaften" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Torrent entfernen?" -msgstr[1] "%d Torrents entfernen?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Heruntergeladene Dateien dieses Torrents löschen?" -msgstr[1] "Heruntergeladene Dateien dieser %d Torrents löschen?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Nach Entfernen wird eine Torrentdatei oder ein Magnet-Link zur Fortführung der Übertragung benötigt." -msgstr[1] "Nach Entfernen werden Torrentdateien oder Magnet-Links zur Fortführung der Übertragung benötigt." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Dieser Torrent wurde noch nicht vollständig heruntergeladen." -msgstr[1] "Diese Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Dieser Torrent ist mit Gegenstellen verbunden." -msgstr[1] "Diese Torrents sind mit Gegenstellen verbunden." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Einer dieser Torrents ist mit Gegenstellen verbunden." -msgstr[1] "Einige dieser Torrents sind mit Gegenstellen verbunden." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Einer dieser Torrents wurde noch nicht vollständig heruntergeladen." -msgstr[1] "Einige dieser Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Hoch" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Niedrig" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kann Datei nicht zu \"%s\" umbenennen: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Heruntergeladen" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Herunterladen" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Prüfung läuft" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Zeigen:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Zeige %'d von:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Fehler beim registrieren von Transmission als %s Handler: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Signal %d erhalten. Es wird versucht fehlerfrei herunterzufahren. Versuchen Sie es erneut, falls nichts mehr reagiert." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Verkleinert im Benachrichtigungsfeld starten" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Die Versionsnummer anzeigen und beenden" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[Torrent-Dateien oder Adressen]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission ist ein File-Sharing-Programm. Wenn du einen Torrent laufen lässt, werden seine Daten anderen zugänglich gemacht, indem er hochgeladen wird. Du bist für alle Inhalte, die du teilst, verantwortlich." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Ich _stimme zu" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Verbindungen werden geschlossen" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Hoch-/Herunterladestatistik wird an den Tracker gesendet …" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Jetzt beenden" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Defekte Torrentdatei konnte nicht hinzufügen werden" msgstr[1] "Defekte Torrentdateien konnten nicht hinzufügen werden" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Doppelte Torrentdatei konnte nicht hinzufügen werden" msgstr[1] "Doppelte Torrentdateien konnten nicht hinzufügen werden" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ein schnelles und einfaches BitTorrent-Programm" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Urheberrecht © The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michael Färber, Daniel Dorau\n" @@ -1058,462 +153,1467 @@ msgstr "" " not your https://launchpad.net/~fasrurgpdd\n" " rm https://launchpad.net/~r-m333-deactivatedaccount" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Geschwindigkeit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Globale Be_schränkungen beachten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "H_erunterladegeschwindigkeit beschränken (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "_Hochladegeschwindigkeit beschränken (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent-_Priorität:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Verteilgrenzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Globale Einstellungen verwenden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Ungeachtet des Verhältnisses verteilen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Verteilung bei diesem Verhältnis anhalten:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "Ve_rhältnis:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Ungeachtet der Aktivität verteilen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Verteilung nach N Minuten Inaktivität anhalten:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inaktivität:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Verbindungen zu Gegenstellen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Maximale Anzahl an Gegenstellen:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Zur Prüfung in Warteschlange" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Lokale Daten werden geprüft" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Zum Herunterladen in Warteschlange eingereiht" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Wird heruntergeladen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "In Hochladewarteschlange eingereiht" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Wird verteilt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Angehalten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "n.v." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Gemischt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Keine Torrents ausgewählt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Für diesen Tracker privat - DHT und PEX deaktiviert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Öffentlicher Torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Erstellt von %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Erstellt am %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Erstellt von %1$s am %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d Stück @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d Stücke @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d Stück)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d Stücke)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% von %3$s%% verfügbar)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% von %3$s%% verfügbar); %4$s ungeprüft" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Verhältnis: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Keine Fehler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Niemals" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Jetzt aktiv" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "vor %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivität" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentgröße:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Vorhanden:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Hochgeladen:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Heruntergeladen:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Laufzeit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Verbleibende Zeit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Letzte Aktivität:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Fehler:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Speicherort:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Datenschutz:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Herkunft:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisches Entdrosseln" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Von dieser Gegenstelle wird heruntergeladen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Wir würden von dieser Gegenstelle herunterladen, wenn sie uns lassen würde" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Zu dieser Gegenstelle wird hochgeladen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Wir würden zu dieser Gegenstelle hochladen, wenn sie uns fragen würde" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Die Gegenstelle hat uns entdrosselt, aber wir sind daran nicht interessiert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Wir möchten zu dieser Gegenstelle schneller hochladen, aber sie ist nicht interessiert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Verschlüsselte Verbindung" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Gegenstelle wurde über Gegenstellenaustausch (PEX) gefunden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Gegenstelle wurde über DHT gefunden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Gegenstelle ist eine ankommende Verbindung" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Gegenstelle ist über μTP verbunden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Anfragen empfangen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Anfragen gesendet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blöcke empfangen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blöcke gesendet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Von uns abgebrochen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Von den anderen abgebrochen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Empfangen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Gesendet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Programm" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Marker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Web-Verteiler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "_Mehr Details anzeigen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Liste mit %1$s%2$'d Peers erhalten%3$s vor %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Anforderung einer Gegenstellenliste %1$sabgelaufen%2$s vor %3$s; wird wiederholt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Fehler festgestellt %1$s\"%2$s\"%3$s vor %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Keine Aktualisierungen geplant" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Um mehr Gegenstellen bitten, in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Warten auf Bitte, um mehr Gegenstellen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Mehr Gegenstellen werden jetzt angefordert … %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker hatte %s%'d Seeder und %'d Leecher vor %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "»Scrape«-Fehler »%s%s%s« erhalten vor %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Anzahl der Gegenstellen abfragen in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Auf Anfrage über die Anzahl der Gegenstellen wird gewartet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Peer-Zahl wird jetzt angefordert … %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Die Liste enthält ungültige Adressen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Bitte beheben Sie die Fehler und wiederholen Sie den Vorgang." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Tracker bearbeiten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Tracker-Ankündigungsadresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Tracker hinzufügen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Hinzufügen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Adresse bekanntgeben:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Ent_fernen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Alternativ-Tracker anzeigen" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Gegenstellen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Datei-Auflistung nicht verfügbar für kombinierte Torrent-Eigenschaften" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Dateien" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Optionen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschaften von %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent-Eigenschaften" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Torrent entfernen?" +msgstr[1] "%d Torrents entfernen?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Heruntergeladene Dateien dieses Torrents löschen?" +msgstr[1] "Heruntergeladene Dateien dieser %d Torrents löschen?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Nach Entfernen wird eine Torrentdatei oder ein Magnet-Link zur Fortführung der Übertragung benötigt." +msgstr[1] "Nach Entfernen werden Torrentdateien oder Magnet-Links zur Fortführung der Übertragung benötigt." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Dieser Torrent wurde noch nicht vollständig heruntergeladen." +msgstr[1] "Diese Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Dieser Torrent ist mit Gegenstellen verbunden." +msgstr[1] "Diese Torrents sind mit Gegenstellen verbunden." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Einer dieser Torrents ist mit Gegenstellen verbunden." +msgstr[1] "Einige dieser Torrents sind mit Gegenstellen verbunden." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Einer dieser Torrents wurde noch nicht vollständig heruntergeladen." +msgstr[1] "Einige dieser Torrents wurden noch nicht vollständig heruntergeladen." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Hoch" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Niedrig" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Kann Datei nicht zu \"%s\" umbenennen: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Heruntergeladen" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Herunterladen" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorität" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Prüfung läuft" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Zeige %'d von:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Zeigen:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s frei" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klicken um alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren\n" +"(%1$s runter, %2$s hoch)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klicken um alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen zu aktivieren\n" +"(%1$s runter, %2$s hoch)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unbegrenzt" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Für immer verteilen" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Empfangsgeschwindigkeit beschränken" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Verteilungsgeschwindigkeit beschränken" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Verteilen bei Verhältnis anhalten" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Anhalten bei Verhältnis (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Verhältnis (gesamt)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Übertragung (gesamt)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Übertragung (diese Sitzung)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiken" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Verhältnis: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Empfangen: %1$s, Gesendet: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Empfangen: %1$s, Gesendet: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "»%s« wird erstellt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "»%s« wurde erstellt!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fehler: Ungültige Ankündigungsadresse »%s«" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Lesen von »%s«: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s gelesen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Neuer Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent wird erstellt …" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Keine Quelle ausgewählt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s - %2$'d Datei" msgstr[1] "%1$s - %2$'d Dateien" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Teil mit %2$s" msgstr[1] "%1$'d Teile zu je %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "S_peichern unter:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Quell-_Verzeichnis:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Quell-_Datei:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Keine Quelle ausgewählt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Um eine Ersatzadresse anzufügen, ist diese eine Zeile nach der Primäradresse einzufügen.\n" +"Um eine weitere Primäradresse anzufügen, ist diese nach einer Leerzeile einzufügen." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracker:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privater Torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "»%s« konnte nicht gespeichert werden" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Protokoll speichern" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Zeit" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Nachricht" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Fehlerdiagnose" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Nachrichtenprotokoll" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Meldungen löschen" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Stufe" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent vollständig" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent hinzugefügt" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentdateien" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent-Optionen" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent-Datei in den Papierkorb _verschieben" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Starten, wenn hinzugefügt" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent-Datei:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Quelldatei auswählen" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Zielordner:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Zielordner auswählen" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrent öffnen" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Optionendialog anzeigen" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Adresse öffnen" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Torrent über Adresse öffnen" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Adresse" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Wird hinzugefügt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Füge .torrent-Dateien automatisch hinzu aus:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Zeige den Torrent-Optionen-_Dialog" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Starte hinzugefügte Torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "An diesem _Ort speichern:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Download-Warteschlange" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Maximale Anzahl aktiver _Downloads:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Downloads, die in den letzten _N Minuten Daten getauscht haben, sind aktiv:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Unvollständige" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Endung »._part« an unvollständig heruntergeladene Dateien anfügen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "_Unvollständige Torrents verbleiben in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Beschränkungen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Verteilung bei diesem Ve_rhältnis anhalten:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Verteilung nach _N Minuten Inaktivität anhalten:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Arbeitsumgebung" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Systembereitschaftsmodus verhindern, wenn Torrents aktiv sind" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Transmission-Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Benachrichtigung" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Benachrichtigung zeigen, wenn Torrents hinzugefügt werden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Benachrichtigung zeigen, wenn Torrents _abgeschlossen wurden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Ton abspielen, wenn Torrents abgeschlossen wurden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Sperrliste enthält %'d Regel" +msgstr[1] "Sperrliste enthält %'d Regeln" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Erfolgreich aktualisiert!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Sperrliste hat %'d Regel" +msgstr[1] "Sperrliste hat %'d Regeln" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Sperrliste aktualisieren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Neue Sperrliste wird empfangen …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Verschlüsselung erlauben" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Verschlüsselung bevorzugen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Verschlüsselung verlangen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Verschlüsselungsmodus:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Sperrliste" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Sperrliste aktivieren:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Akt_ualisieren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Automatische Aktualisierung aktivieren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Entfernte Steuerung" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Entfe_rnten Zugriff zulassen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Internetprogramm öffnen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-_Port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Legitimierung verwenden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Benutzername:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_wort:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Erlaube nur diese IP-A_dressen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Für IP-Adressen können Platzhalter wie 192.168.*.* verwendet werden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adressen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Jeden Tag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "An Wochentagen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "An Wochenenden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sonntags" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Montags" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dienstags" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mittwochs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Donnerstags" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Freitags" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Samstags" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkungen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "H_ochladen (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "H_erunterladen (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Normale Geschwindigkeitsbeschränkungen manuell oder zu gewünschten Zeiten überschreiben" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Hochla_den (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Her_unterladen (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _bis " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Geplante Zeiten:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_An diesen Tagen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status unbekannt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port ist geschlossen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port ist offen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP-Port wird getestet …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Zu überwachender Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Für ankommende Verbindungen verwendeter _Port:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Port _testen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Bei jedem Start von Transmission einen _zufälligen Port wählen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "UPnP oder NAT-PMP Port-_Weiterleitung Ihres Routers verwenden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Gegenstellenbeschränkungen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximale Gegenstellen (pro _Torrent):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximale Gegenstellen (_gesamt):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "_uTP für Gegenstellenkommunikation aktivieren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP ist ein Werkzeug um die Netzwerkauslastung zu reduzieren." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "PE_X verwenden, um mehr Peers zu finden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "Mit PEX können Peer-Listen mit den verbundenen Peers ausgetauscht werden." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "_DHT verwenden, um mehr Peers zu finden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "Mit DHT können Gegenstellen ohne Tracker gefunden werden." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "_Lokale Gegenstellensuche verwenden, um mehr Gegenstellen zu finden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "Mit LPD können Gegenstellen im lokalen Netz gefunden werden." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission-Einstellungen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Wird heruntergeladen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Verteilen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Entfernter Zugriff" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "»%s« wird verschoben" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrent konnte nicht verschoben werden" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Dies kann eine Weile dauern …" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent-Ziel wählen" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Speicherort" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent-_Ziel:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Aus dem aktuellen Ordner _verschieben" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokale Daten sind _bereits vorhanden" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "»%s« konnte nicht gelesen werden: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Unbekannter Torrent »%s« wird übersprungen" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Systembereitschaftsmodus verhindern" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Systembereitschaftsmodus konnte nicht verhindert werden: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Systembereitschaftsmodus erlauben" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%d mal gestartet" msgstr[1] "%d mal gestartet" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Wollen Sie Ihre Statistiken zurücksetzen?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Diese Statistiken dienen nur zu Ihrer Information. Das Zurücksetzen hat keinen Einfluss auf die Statistiken, die von Ihren BitTorrent-Trackern aufgezeichnet wurden." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiken" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Diese Statistiken dienen nur zu Ihrer Information. Das Zurücksetzen hat keinen Einfluss auf die Statistiken, die von Ihren BitTorrent-Trackern aufgezeichnet wurden." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Aktuelle Sitzung" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Verhältnis:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Gesamt" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s Ziel: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s Ziel: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s verbleibend" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Angehalten" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Lokale Dateien werden überprüft (%.1f%% getestet)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Verhältnis: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Der Tracker hat eine Warnung gesendet: »%s«" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Der Tracker hat einen Fehler gesendet: »%s«" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fehler: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Lade Metadaten von %1$'d %2$s herunter (%3$d%% fertig)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "Gegenstelle" -msgstr[1] "Gegenstellen" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Lade von %1$'d von %2$'d %3$s und %4$'d %5$s herunter" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "Web-Verteiler" -msgstr[1] "Web-Verteiler" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Lade von %1$'d %2$s herunter" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Lade von %1$'d von %2$'d %3$s herunter" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "An %1$'d von %2$'d verbundenen Peer wird verteilt" -msgstr[1] "An %1$'d von %2$'d verbundenen Peers wird verteilt" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "»%s« konnte nicht gelesen werden: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Unbekannter Torrent »%s« wird übersprungen" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Systembereitschaftsmodus verhindern" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Systembereitschaftsmodus konnte nicht verhindert werden: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Systembereitschaftsmodus erlauben" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Beschränkung: %s)" @@ -1522,7 +1622,7 @@ msgstr "(Beschränkung: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1533,497 +1633,282 @@ msgstr "" "Gesendet: %1$s %2$s\n" "Empfangen: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Wird hinzugefügt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Füge .torrent-Dateien automatisch hinzu aus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Zeige den Torrent-Optionen-_Dialog" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Starte hinzugefügte Torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "An diesem _Ort speichern:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Download-Warteschlange" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Maximale Anzahl aktiver _Downloads:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Downloads, die in den letzten _N Minuten Daten getauscht haben, sind aktiv:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Unvollständige" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Endung »._part« an unvollständig heruntergeladene Dateien anfügen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Unvollständige Torrents verbleiben in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Skrip_t ausführen, wenn Torrent abgeschlossen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Beschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Verteilung bei diesem Ve_rhältnis anhalten:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Verteilung nach _N Minuten Inaktivität anhalten:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Arbeitsumgebung" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Systembereitschaftsmodus verhindern, wenn Torrents aktiv sind" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission-Symbol im _Benachrichtigungsfeld anzeigen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Benachrichtigung" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Benachrichtigung zeigen, wenn Torrents hinzugefügt werden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Benachrichtigung zeigen, wenn Torrents _abgeschlossen wurden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Ton abspielen, wenn Torrents abgeschlossen wurden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Sperrliste enthält %'d Regel" -msgstr[1] "Sperrliste enthält %'d Regeln" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Erfolgreich aktualisiert!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Sperrliste hat %'d Regel" -msgstr[1] "Sperrliste hat %'d Regeln" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s Ziel: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Sperrliste aktualisieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Neue Sperrliste wird empfangen …" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Verschlüsselung erlauben" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Verschlüsselung bevorzugen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Verschlüsselung verlangen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatsphäre" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Verschlüsselungsmodus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Sperrliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Sperrliste aktivieren:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Akt_ualisieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Automatische Aktualisierung aktivieren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Entfernte Steuerung" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Entfe_rnten Zugriff zulassen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Internetprogramm öffnen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_Port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Legitimierung verwenden" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Benutzername:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_wort:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Erlaube nur diese IP-A_dressen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Für IP-Adressen können Platzhalter wie 192.168.*.* verwendet werden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adressen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Jeden Tag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "An Wochentagen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "An Wochenenden" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sonntags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Montags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dienstags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mittwochs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Donnerstags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Freitags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Samstags" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "H_ochladen (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s von %2$s (%3$s%%), hochgeladen %4$s (Verhältnis: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "H_erunterladen (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s Ziel: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Normale Geschwindigkeitsbeschränkungen manuell oder zu gewünschten Zeiten überschreiben" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Hochla_den (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, hochgeladen %2$s (Verhältnis: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Verbleibende Zeit unbekannt" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Her_unterladen (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s verbleibend" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Geplante Zeiten:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _bis " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_An diesen Tagen:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Angehalten" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status unbekannt" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Lokale Dateien werden überprüft (%.1f%% getestet)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port ist geschlossen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Der Tracker hat eine Warnung gesendet: »%s«" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port ist offen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Der Tracker hat einen Fehler gesendet: »%s«" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP-Port wird getestet …" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fehler: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Zu überwachender Port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Lade Metadaten von %1$'d %2$s herunter (%3$d%% fertig)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Für ankommende Verbindungen verwendeter _Port:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "Gegenstelle" +msgstr[1] "Gegenstellen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Port _testen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Lade von %1$'d von %2$'d %3$s und %4$'d %5$s herunter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Bei jedem Start von Transmission einen _zufälligen Port wählen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "Web-Verteiler" +msgstr[1] "Web-Verteiler" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP oder NAT-PMP Port-_Weiterleitung Ihres Routers verwenden" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Lade von %1$'d %2$s herunter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Gegenstellenbeschränkungen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Lade von %1$'d von %2$'d %3$s herunter" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximale Gegenstellen (pro _Torrent):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "An %1$'d von %2$'d verbundenen Peer wird verteilt" +msgstr[1] "An %1$'d von %2$'d verbundenen Peers wird verteilt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximale Gegenstellen (_gesamt):" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "_uTP für Gegenstellenkommunikation aktivieren" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP ist ein Werkzeug um die Netzwerkauslastung zu reduzieren." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "PE_X verwenden, um mehr Peers zu finden" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "Mit PEX können Peer-Listen mit den verbundenen Peers ausgetauscht werden." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "_DHT verwenden, um mehr Peers zu finden" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "Mit DHT können Gegenstellen ohne Tracker gefunden werden." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Lokale Gegenstellensuche verwenden, um mehr Gegenstellen zu finden" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "Mit LPD können Gegenstellen im lokalen Netz gefunden werden." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission-Einstellungen" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Wird heruntergeladen" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Verteilen" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d Tag" +msgstr[1] "%'d Tage" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Entfernter Zugriff" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d Stunde" +msgstr[1] "%'d Stunden" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d Minute" +msgstr[1] "%'d Minuten" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Verhältnis (gesamt)" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d Sekunde" +msgstr[1] "%'d Sekunden" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Verhältnis (diese Sitzung)" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Die Torrent-Datei »%s« wird bereits von »%s« genutzt." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Übertragung (gesamt)" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Übertragung (diese Sitzung)" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Torrents" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Unbekannte Adresse" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission weiß nicht, wie »%s« verwendet werden soll" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Wo nach Konfigurationsdateien gesucht werden soll" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Verkleinert im Benachrichtigungsfeld starten" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Die Versionsnummer anzeigen und beenden" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[Torrent-Dateien oder Adressen]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klicken um alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren\n" -"(%1$s runter, %2$s hoch)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klicken um alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen zu aktivieren\n" -"(%1$s runter, %2$s hoch)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Unbegrenzt" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Für immer verteilen" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Empfangsgeschwindigkeit beschränken" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Verteilungsgeschwindigkeit beschränken" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Verteilen bei Verhältnis anhalten" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Anhalten bei Verhältnis (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Empfangen: %1$s, Gesendet: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Empfangen: %1$s, Gesendet: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und verteilen" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent ist ein peer-to-peer Datenaustausch Protokoll welches oft für das verteilen großer Daten zwischen mehrere Nutzer gebraucht wird." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission ist ein BitTorrent Klient mit einfaches Frontend und Plattformübergreifendes Backend. Native Frontends sind für MacOS und Windows verfügbar, sovie Kommandozeile und Web Frontend." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Bemerkenswerte Merkmale der Transmission App sind unter anderem Untestützung für Local Peer Discovery, Verschlüsselung, DHT, µTP, PEX und Magnet Link." +"%s\n" +"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-Programm" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Dateien über BitTorrent herunterladen und verteilen" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2037,399 +1922,235 @@ msgstr "Mit allen Torrents pausiert starten" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Transmission minimiert starten" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d Tag" -msgstr[1] "%'d Tage" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d Stunde" -msgstr[1] "%'d Stunden" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d Minute" -msgstr[1] "%'d Minuten" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d Sekunde" -msgstr[1] "%'d Sekunden" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Die Torrent-Datei »%s« enthält ungültige Daten." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Die Torrent-Datei »%s« wird bereits von »%s« genutzt." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Die Torrent-Datei »%s« stieß auf einen unbekannten Fehler." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fehler beim Öffnen des Torrents" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Unbekannte Adresse" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission weiß nicht, wie »%s« verwendet werden soll" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Dieser Magnet-Link scheint für etwas anders gedacht zu sein als BitTorrent. BitTorrent-Magnet-Links enthalten einen Abschnitt mit »%s«." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s frei" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker antwortete mit HTTP Code %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS Lookup fehlgeschlagen: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Konnte nicht zu Tracker verbinden" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Tracker antwortete nicht" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Erfolgreich" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "»%1$s« konnte nicht gelesen werden: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Sperrliste »%s« enthält %zu Einträge" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Ungültige Adresse in Zeile %d der Sperrliste wird übersprungen" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "»%1$s« konnte nicht gespeichert werden: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Sperrliste »%s« mit %zu Einträgen aktualisiert" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Fehler beim besorgen des Verzeichniss für \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "»%1$s« konnte nicht erstellt werden: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "»%1$s« konnte nicht geöffnet werden: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "voll" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "karg" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Fehler beim vorlegen der Datei \"%1$s\" (%2$s, Größe: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Datei \"%1$s\" vorbelegt (%2$s, Größe: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "»%1$s« konnte nicht abgeschnitten werden: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Datei »%s« ist im Weg" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent-Ersteller überspringt Datei »%s«: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Stückgröße konnte nicht auf %s gesetzt werden, damit bleibt sie bei %s." -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ungültiger Metadaten-Eintrag »%s«" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port-Weiterleitung (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s fertiggestellt (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Öffentliche Adresse »%s« gefunden" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "Port %d wird nicht länger weitergeleitet" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d erfolgreich weitergeleitet" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Fehler beim ändern der Quelladresse %s für %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Socket % konnte nicht zu %s, Port %d, verbunden werden (errrno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Läuft bereits eine andere Instanz von Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Port %d konnte nicht an %s gebunden werden: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Port %d konnte nicht an %s gebunden werden: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Bitte überprüfen Sie die lokalen Daten! Datensatz #%zu ist beschädigt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Suche Web-Oberflächen-Datei »%s«" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port-Weiterleitung" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Wird gestartet" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Weitergeleitet" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Wird angehalten" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nicht weitergeleitet" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Status von »%1$s« auf »%2$s« geändert" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Konnte Einstellungsschlüssel »%s« nicht finden" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s ist keine gültige Adresse" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s is keine IPv4 oder IPv6 Adresse. RPC Hörer müssen IPv4 oder IPv6 sein." - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Versoge RPC und Web Anfrage für %s: %d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Whitelist aktiviert" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Passwort erforderlich" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Fehler bei Dekomprimierung der Blockliste: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s gestarted" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d Torrents geladen" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Die Metadaten des Magnet-Torrents sind nicht brauchbar" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker-Warnung: »%s«" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker-Fehler: »%s«" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Keine Daten gefunden! Stellen Sie sicher, dass Ihre Laufwerke verbunden sind oder verwenden Sie »Speicherort festlegen«. Um das Herunterladen zu wiederholen, entfernen Sie das Torrent und fügen Sie es wieder hinzu." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Manuell neu gestartet -- Verteilungsverhältnis wird deaktiviert" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrent wird entfernt" @@ -2438,75 +2159,323 @@ msgstr "Torrent wird entfernt" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Fertig" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Vollständig" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Teil %, welches gerade runtergeladen wurde, hat ihren Prüfsumme Test fehlgeschlagen" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port-Weiterleitung (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Internet-Gateway-Gerät »%s« gefunden" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokale Addresse ist »%s«" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d wird nicht weitergeleitet" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Port-Weiterleitung durch »%s« wird anhalten, Dienst »%s«" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port-Weiterleitung durch »%s«, Dienst »%s«. (Lokale Adresse: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Port-Weiterleitung erfolgreich!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Keine gültige Datei" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ungültige Metadaten" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Temporäre Datei »%1$s« konnte nicht gespeichert werden: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "»%s« wurde gespeichert" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Konnte Dateiinhalt nicht parsen" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ungültige Metadaten" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrent wird überprüft" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s fehlerhaft)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s ist keine gültige Adresse" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s is keine IPv4 oder IPv6 Adresse. RPC Hörer müssen IPv4 oder IPv6 sein." + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Mehr Gegenstellen vom _Tracker anfordern" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent ist ein peer-to-peer Datenaustausch Protokoll welches oft für das verteilen großer Daten zwischen mehrere Nutzer gebraucht wird." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Skrip_t ausführen, wenn Torrent abgeschlossen:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "_Magnetlink in die Zwischenablage kopieren" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Urheberrecht © The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Temporäre Datei »%1$s« konnte nicht gespeichert werden: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrent erstellen" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS Lookup fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Alle a_bwählen" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Alternative Geschwindigkeitsbeschränkungen akti_vieren" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Fehler bei Dekomprimierung der Blockliste: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Datei »%s« ist im Weg" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ungültiger Metadaten-Eintrag »%s«" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Die Metadaten des Magnet-Torrents sind nicht brauchbar" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Nachrichtenprotokoll" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Nach _unten schieben" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Nach _oben schieben" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "An das _Ende schieben" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "An den _Anfang schieben" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Bemerkenswerte Merkmale der Transmission App sind unter anderem Untestützung für Local Peer Discovery, Verschlüsselung, DHT, µTP, PEX und Magnet Link." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Ordner öffn_en" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Adresse öffnen …" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_Adresse öffnen …" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent öffnen" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Alle Torrents anhalten" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrent anhalten" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die lokalen Daten! Datensatz #%zu ist beschädigt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Hauptfenster anzeigen" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Sortierreihenfolge _umkehren" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrent entfernen" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Alle au_swählen" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Ort fest_legen …" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Nach _Alter sortieren" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Nach _Verhältnis sortieren" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Nach _Größe sortieren" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Nach Stat_us sortieren" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Nach ver_bleibender Zeit sortieren" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Nach A_ktivität sortieren" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Nach _Name sortieren" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Nach F_ortschritt sortieren" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Nach Rei_henfolge in Warteschlange sortieren" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Jetzt _beginnen" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Alle Torrents starten" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrent starten" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Torrent jetzt starten" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Die Torrent-Datei »%s« enthält ungültige Daten." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Die Torrent-Datei »%s« stieß auf einen unbekannten Fehler." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Dieser Magnet-Link scheint für etwas anders gedacht zu sein als BitTorrent. BitTorrent-Magnet-Links enthalten einen Abschnitt mit »%s«." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent-Eigenschaften" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker-Fehler: »%s«" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Tracker antwortete mit HTTP Code %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker-Warnung: »%s«" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker wird Anfragen erlauben in %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission ist ein BitTorrent Klient mit einfaches Frontend und Plattformübergreifendes Backend. Native Frontends sind für MacOS und Windows verfügbar, sovie Kommandozeile und Web Frontend." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Konnte Dateiinhalt nicht parsen" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Kompakte _Darstellung" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "In_halte" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Dateien _löschen und entfernen" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "S_penden" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterleiste" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Neu …" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Anhalten" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Alle _pausieren" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "In _Warteschlange einreihen" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Beenden" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission an_zeigen" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Torrents so_rtieren nach" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Starten" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Alle sta_rten" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistiken" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusleiste" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Werkzeugleiste" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Lokale Daten _überprüfen" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ansicht" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index f4a266933..284376b3b 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: 49b67765f7beecf7587147363d590d62, 2017\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/el/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Κανένα" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _Δραστηριότητα" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ταξινόμηση κατά Ό_νομα" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _Πρόοδο" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _σειρά" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _Αναλογία" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ταξινόμηση κατά _Κατάσταση" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ταξινόμηση κατά Πα_λαιότητα" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ταξινόμηση βάσει _Εναπομείναντος χρόνου" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέ_γεθος" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Εμφάνιση του Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Κ_αταγραφή μηνυμάτων" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Ενεργοποίηση Εναλλακτικών Ορίων _Ταχύτητας" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Συνοπτική προβολή" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Αν_τιστροφή σειράς ταξινόμησης" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Γραμμή _φίλτρου" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Γραμμή _κατάστασης" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Εργαλειοθήκη" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Αρχείο" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Προβολή" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ταξινόμηση torrents κατά" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Σειρά" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Επεξεργασία" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Βοήθεια" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Αντιγραφή του δεσμού _Magnet στο πρόχειρο" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Άνοιγμα URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Άνοιγμα _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Εκκίνηση torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Εκκίνηση" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Εκκίνηση _τώρα" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Εκκίνηση torrent τώρα" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Στατιστικά" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Δωρεά" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Επαλήθευση τοπικών δεδομένων" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Παύση torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "Παύ_ση" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Παύση όλων των torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Παύση όλων" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Εκκίνηση όλων των torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Εκκίνηση όλων" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Καθορισμός _τοποθεσίας…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Αφαίρεση torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Διαγραφή αρχείων και αφαίρεση από την λίστα" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Δημιουργία torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Νέο…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "Έ_ξοδος" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Επιλογή _όλων" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Αποεπι_λογή όλων" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Ιδιότητες torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Άνοιγμα Φακέ_λου" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Περιεχόμενα" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Αίτηση στον ιχνηλάτη για ε_πιπλέον ομότιμους χρήστες" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Μετακίνηση στην _κορυφή" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Μετακίνηση _επάνω" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Μετακίνηση _κάτω" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Μετακίνηση στο _τέλος" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Εμφάνιση κεντρικού παραθύρου" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Διαμοιρασμός ανεξάρτητα από την αναλογία" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Παύση διαμοιρασμού στην αναλογία:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Διαμοιρασμός ανεξάρτητα από την δραστηριότητα" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Παύση διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για N λεπτά:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Ταχύτητα" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Τήρηση καθολικών _ορίων" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Όριο _ταχύτητας μεταφόρτωσης (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Όριο _ταχύτητας ανεβάσματος (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Προτεραιότητα torrent" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Όρια Διαμοιρασμού" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Αναλογία" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "Α_δρανές" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Συνδέσεις ομότιμων χρηστών" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Σε αναμονή για επαλήθευση" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Σε σειρά για κατέβασμα" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Λήψη" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Σε σειρά για μοίρασμα" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Διαμοιρασμός" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Ολοκληρώθηκε" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Σε παύση" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Μικτή" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί torrents" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Ιδιωτικό σε αυτόν τον ιχνηλάτη -- απενεργοποίηση DHT και PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Δημόσιο torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Δημιουργήθηκε από %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Δημιουργήθηκε στις %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Δημιουργήθηκε από %1$s στις %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστος" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d κομμάτι @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d κομμάτια @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d κομμάτι)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d κομμάτια)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% από %3$s%% Διαθέσιμα)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% από %3$s%% Διαθέσιμα); %4$s Ανεπιβεβαίωτα" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s αλλοιωμένα)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Αναλογία: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Χωρίς σφάλματα" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Ποτέ" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Ενεργό τώρα" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "πριν από %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Δραστηριότητα" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Μέγεθος torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Έχουμε:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Απεσταλμένα:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Ληφθέντα:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Κατάσταση:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Χρόνος εκτέλεσης:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Χρόνος που απομένει:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Τελευταία δραστηριότητα:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Σφάλμα:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Λεπτομέρειες" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Τοποθεσία:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Κλειδί ελέγχου ακεραιότητας δεδομένων:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Απόρρητο:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Προέλευση:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Σχόλιο:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Διαμοιραστές δικτύου" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Λήψη" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Διεύθυνση" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Αποστολή" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Πελάτης" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Αιτήσεις αποστολής" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Αιτήσεις λήψης" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Dn Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Up Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Ακυρώθηκαν από εμάς" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Ακυρώθηκαν από άλλους" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Σημάνσεις" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Βελτιωτική απόφραξη" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Γίνεται λήψη από αυτόν τον ομότιμο χρήστη" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Θα γινόταν λήψη απ'αυτόν τον ομότιμο χρήστη αν μας επιτρεπόταν" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Αποστολή σε ομότιμο χρήστη" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Θα γίνει αποστολή σε αυτό τον ομότιμο χρήστη αν ζητηθεί" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Ο ομότιμος χρήστης μας επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων, αλλά δεν ενδιαφερόμαστε" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Επιτρέπουμε την ανταλλαγή δεδομένων στον ομότιμο χρήστη, αλλά δεν ενδιαφέρεται" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Κρυπρογραφημένη σύνδεση" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Εύρεση ομότιμου χρήστη μέσω του Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Βρέθηκε ομότιμος χρήστης μέσω του DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "O ομότιμος χρήστης είναι μια εισερχόμενη σύνδεση" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Ο χρήστης είναι συνδεδεμένος μέσω µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Εμφάνιση _περισσότερων λεπτομερειών" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Έγινε λήψη μιας λίστας με %1$s%2$'d χρήστες%3$s πριν από %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "%1$sΛήξη χρονικού ορίου%2$s της αίτησης λίστας ομότιμων χρηστών πριν από %3$s· θα ξαναδοκιμάσω" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα %1$s\"%2$s\"%3$s πριν από %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Δεν έχει προγραμματιστεί καμία ενημέρωση" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Αίτηση λίστας επιπλέον ομότιμων χρηστών σε %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Σε αναμονή αίτησης για επιπλέον ομότιμους χρήστες" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Αναζήτηση για περισσότερους ομότιμους τώρα… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Ο ιχνηλάτης είχε %s%'d seeders και %'d leechers%s πριν από %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Λήφθηκε ένα scrape error \"%s%s%s\" πριν από %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Αίτηση αριθμού ομότιμων χρηστών σε %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Σε αναμονή για αίτηση αριθμού ομότιμων χρηστών" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Αναζήτηση για αριθμό ομοτίμων τώρα… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Η λίστα περιέχει μη έγκυρα URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Παρακαλώ διορθώστε τα σφάλματα και δοκιμάστε ξανά." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Επεξεργασία Ιχνηλατών" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL Αναφοράς Ιχνηλάτη" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Για να προσθέσετε ένα δευτερεύον (backup) URL, εισάγετέ το στη γραμμή αμέσως μετά το πρωτεύον URL.\n" -"Για να προσθέσετε ακόμη ένα πρωτεύον URL, εισάγετέ το αφήνοντας μία κενή γραμμή." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Προσθήκη Ιχνηλάτη" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Προσθήκη" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Ιχνηλάτης" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL Ανακοίνωσης:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Ιχνηλάτες" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Αφαίρεση" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Εμφάνιση _δευτερευόντων ιχνηλατών" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Πληροφορίες" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Ομότιμοι χρήστες" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Η λίστα αρχείων δεν είναι διαθέσιμη κατά την εμφάνιση πολλαπλών torrent" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Αρχεία" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Επιλογές" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Ιδιότητες του %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Ιδιότητες %'d torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Να αφαιρεθεί αυτό το torrent;" -msgstr[1] "Να αφαιρεθούν αυτά τα %d torrent;" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Να διαγραφούν τα αρχεία δεδομένων αυτού του torrent;" -msgstr[1] "Να διαγραφούν τα αρχεία δεδομένων αυτών των %d torrent;" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Μετά την αφαίρεση του torrent, για να είναι δυνατή η επανεκκίνησή του, θα απαιτηθεί το αρχείο torrent ή ο δεσμός magnet." -msgstr[1] "Μετά την αφαίρεση των torrent, για να είναι δυνατή η επανεκκίνησή τους, θα απαιτηθούν τα αρχεία torrent ή οι δεσμοί magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη αυτού του torrent." -msgstr[1] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη αυτών των torrent." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Αυτό το torrent είναι συνδεμένο σε ομότιμους χρήστες." -msgstr[1] "Αυτά τα torrents είναι συνδεμένα σε ομότιμους χρήστες." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ένα από αυτά τα torrents είναι συνδεμένo σε ομότιμους χρήστες." -msgstr[1] "Κάποια από αυτά τα torrents είναι συνδεμένα σε ομότιμους χρήστες." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ενός από αυτά τα torrent." -msgstr[1] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων από αυτά τα torrent." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Υψηλή" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Κανονική" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Χαμηλή" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Μέγεθος" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Έχω" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Λήψη" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Προτεραιότητα" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Όλα" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Ενεργά" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Γίνεται επαλήθευση" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Σφάλμα" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Ε_μφάνιση:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Εμφάνιση %'d από:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Σφάλμα στην καταχώριση του Transmission ως %s χειριστή: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Λήφθηκε σήμα %d; προσπάθεια καθαρού κλεισίματος. Επαναλάβετε αν κολλήσει." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Που υπάρχουν τα αρχεία ρυθμίσεων" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Έναρξη με όλα τα torrent σε παύση" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Εκκίνηση ελαχιστοποιημένο στην περιοχή ειδοποιήσεων" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και έξοδος" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[αρχεία torrent ή urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Το Transmission είναι ένα πρόγραμμα διαμοιρασμού αρχείων. Όταν εκκινείτε ένα torrent, τα δεδομένα του θα γίνουν διαθέσιμα σε άλλους μέσω αποστολής. Όποιο περιεχόμενο μοιράζεστε είναι αποκλειστική ευθύνη σας" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "_Συμφωνώ" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Τερματισμός συνδέσεων" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Αποστέλλονται συνολικά απεσταλμένα/ληφθέντα στον ιχνηλάτη…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Τερματισμός τώρα" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Αδύνατη η προσθήκη κατεστραμμένου torrent" msgstr[1] "Αδύνατη η προσθήκη κατεστραμμένων torrent" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Αδύνατη η προσθήκη διπλότυπου torrent" msgstr[1] "Αδύνατη η προσθήκη διπλότυπων torrent" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ένα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραμμα για το πρωτόκολλο BitTorrent" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Λίστα ελληνοποίησης προγραμμάτων ανοιχτού λογισμικού \n" @@ -1027,462 +122,1467 @@ msgstr "" " tsampikos92 https://launchpad.net/~tsampikos92-deactivatedaccount\n" " tzem https://launchpad.net/~athmakrigiannis" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Ταχύτητα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Τήρηση καθολικών _ορίων" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Όριο _ταχύτητας μεταφόρτωσης (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Όριο _ταχύτητας ανεβάσματος (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Προτεραιότητα torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Όρια Διαμοιρασμού" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Χρήση καθολικών ρυθμίσεων" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Διαμοιρασμός ανεξάρτητα από την αναλογία" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Παύση διαμοιρασμού στην αναλογία:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Αναλογία" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Διαμοιρασμός ανεξάρτητα από την δραστηριότητα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Παύση διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για N λεπτά:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "Α_δρανές" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Συνδέσεις ομότιμων χρηστών" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Σε αναμονή για επαλήθευση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Σε σειρά για κατέβασμα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Λήψη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Σε σειρά για μοίρασμα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Διαμοιρασμός" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Ολοκληρώθηκε" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Σε παύση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Μικτή" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Δεν έχουν επιλεχθεί torrents" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Ιδιωτικό σε αυτόν τον ιχνηλάτη -- απενεργοποίηση DHT και PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Δημόσιο torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Δημιουργήθηκε από %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Δημιουργήθηκε στις %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Δημιουργήθηκε από %1$s στις %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Άγνωστος" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d κομμάτι @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d κομμάτια @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d κομμάτι)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d κομμάτια)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% από %3$s%% Διαθέσιμα)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% από %3$s%% Διαθέσιμα); %4$s Ανεπιβεβαίωτα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Αναλογία: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Χωρίς σφάλματα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Ποτέ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Ενεργό τώρα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "πριν από %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Δραστηριότητα" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Μέγεθος torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Έχουμε:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Απεσταλμένα:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Ληφθέντα:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Κατάσταση:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Χρόνος εκτέλεσης:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Χρόνος που απομένει:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Τελευταία δραστηριότητα:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Σφάλμα:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Λεπτομέρειες" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Τοποθεσία:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Κλειδί ελέγχου ακεραιότητας δεδομένων:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Απόρρητο:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Προέλευση:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Σχόλιο:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Βελτιωτική απόφραξη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Γίνεται λήψη από αυτόν τον ομότιμο χρήστη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Θα γινόταν λήψη απ'αυτόν τον ομότιμο χρήστη αν μας επιτρεπόταν" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Αποστολή σε ομότιμο χρήστη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Θα γίνει αποστολή σε αυτό τον ομότιμο χρήστη αν ζητηθεί" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Ο ομότιμος χρήστης μας επιτρέπει την ανταλλαγή δεδομένων, αλλά δεν ενδιαφερόμαστε" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Επιτρέπουμε την ανταλλαγή δεδομένων στον ομότιμο χρήστη, αλλά δεν ενδιαφέρεται" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Κρυπρογραφημένη σύνδεση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Εύρεση ομότιμου χρήστη μέσω του Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Βρέθηκε ομότιμος χρήστης μέσω του DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "O ομότιμος χρήστης είναι μια εισερχόμενη σύνδεση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Ο χρήστης είναι συνδεδεμένος μέσω µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Αιτήσεις λήψης" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Αιτήσεις αποστολής" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Dn Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Up Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκαν από εμάς" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκαν από άλλους" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Λήψη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Αποστολή" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Πελάτης" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Σημάνσεις" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Διαμοιραστές δικτύου" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Εμφάνιση _περισσότερων λεπτομερειών" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Έγινε λήψη μιας λίστας με %1$s%2$'d χρήστες%3$s πριν από %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "%1$sΛήξη χρονικού ορίου%2$s της αίτησης λίστας ομότιμων χρηστών πριν από %3$s· θα ξαναδοκιμάσω" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα %1$s\"%2$s\"%3$s πριν από %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Δεν έχει προγραμματιστεί καμία ενημέρωση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Αίτηση λίστας επιπλέον ομότιμων χρηστών σε %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Σε αναμονή αίτησης για επιπλέον ομότιμους χρήστες" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Αναζήτηση για περισσότερους ομότιμους τώρα… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Ο ιχνηλάτης είχε %s%'d seeders και %'d leechers%s πριν από %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Λήφθηκε ένα scrape error \"%s%s%s\" πριν από %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Αίτηση αριθμού ομότιμων χρηστών σε %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Σε αναμονή για αίτηση αριθμού ομότιμων χρηστών" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Αναζήτηση για αριθμό ομοτίμων τώρα… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Η λίστα περιέχει μη έγκυρα URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Παρακαλώ διορθώστε τα σφάλματα και δοκιμάστε ξανά." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Επεξεργασία Ιχνηλατών" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL Αναφοράς Ιχνηλάτη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Προσθήκη Ιχνηλάτη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Προσθήκη" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Ιχνηλάτης" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL Ανακοίνωσης:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Ιχνηλάτες" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Επεξεργασία" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Αφαίρεση" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Εμφάνιση _δευτερευόντων ιχνηλατών" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Ομότιμοι χρήστες" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Η λίστα αρχείων δεν είναι διαθέσιμη κατά την εμφάνιση πολλαπλών torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Αρχεία" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Επιλογές" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Ιδιότητες του %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Ιδιότητες %'d torrent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Να αφαιρεθεί αυτό το torrent;" +msgstr[1] "Να αφαιρεθούν αυτά τα %d torrent;" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Να διαγραφούν τα αρχεία δεδομένων αυτού του torrent;" +msgstr[1] "Να διαγραφούν τα αρχεία δεδομένων αυτών των %d torrent;" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Μετά την αφαίρεση του torrent, για να είναι δυνατή η επανεκκίνησή του, θα απαιτηθεί το αρχείο torrent ή ο δεσμός magnet." +msgstr[1] "Μετά την αφαίρεση των torrent, για να είναι δυνατή η επανεκκίνησή τους, θα απαιτηθούν τα αρχεία torrent ή οι δεσμοί magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη αυτού του torrent." +msgstr[1] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη αυτών των torrent." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Αυτό το torrent είναι συνδεμένο σε ομότιμους χρήστες." +msgstr[1] "Αυτά τα torrents είναι συνδεμένα σε ομότιμους χρήστες." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ένα από αυτά τα torrents είναι συνδεμένo σε ομότιμους χρήστες." +msgstr[1] "Κάποια από αυτά τα torrents είναι συνδεμένα σε ομότιμους χρήστες." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ενός από αυτά τα torrent." +msgstr[1] "Δεν έχει ολοκληρωθεί η λήψη ορισμένων από αυτά τα torrent." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Υψηλή" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονική" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Χαμηλή" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου σε \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Έχω" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Λήψη" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Προτεραιότητα" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Όλα" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Ενεργά" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Γίνεται επαλήθευση" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Εμφάνιση %'d από:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Ε_μφάνιση:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s ελεύθερα" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Πατήστε για να απενεργοποιήσετε τα Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας\n" +"(%1$s λήψη, %2$s αποστολή)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τα Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας\n" +"(%1$s λήψη, %2$s αποστολή)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Χωρίς όριο" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Αποστολή για πάντα" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Περιορισμός ταχύτητας λήψης" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Περιορισμός ταχύτητας αποστολής" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Διακοπή αποστολής σε συγκεκριμένη αναλογία" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Διακοπή σε αναλογία (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Συνολική αναλογία" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Αναλογία συνεδρίας" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Συνολικώς μεταφερθέντα" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Μεταφερθέντα συνεδρίας" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Στατιστικά" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Αναλογία: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Κατέβασμα: %1$s, Ανέβασμα: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "μέγεθος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Δημιουργία \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Το \"%s\" δημιουργήθηκε!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Ακυρώθηκε" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Σφάλμα: μή έγκυρη αναφορά URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Ακυρώθηκε" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης του \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Σαρώθηκαν %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Νέο Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Δημιουργία torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί καμία πηγή" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s· %2$'d αρχείο" msgstr[1] "%1$s· %2$'d αρχεία" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d κομμάτι @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d κομμάτια @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Α_ποθήκευση σε:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Φά_κελος προέλευσης:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Α_ρχείο προέλευσης:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Δεν έχει επιλεγεί πηγή" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Για να προσθέσετε ένα δευτερεύον (backup) URL, εισάγετέ το στη γραμμή αμέσως μετά το πρωτεύον URL.\n" +"Για να προσθέσετε ακόμη ένα πρωτεύον URL, εισάγετέ το αφήνοντας μία κενή γραμμή." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Ιχνηλάτες:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Σ_χόλιο:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Ιδιωτικό torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Αποθήκευση καταγραφής" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Χρόνος" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Χρόνος" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Καταγραφή μηνυμάτων" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Αναπαραγωγή Αρχείου" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Το torrent oλοκληρώθηκε" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Το Torrent προστέθηκε" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Αρχεία torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Επιλογές torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Μετακ_ίνηση του αρχείου .torrent στα απορρίμματα" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Εκκίνηση κατά την προσθήκη" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Αρχείο torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Επιλέξτε το πηγαίο αρχείο" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Φάκελος προορισμού:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου προορισμού" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου _επιλογών" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Άνοιγμα URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Άνοιγμα torrent από URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Προσθήκη" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Αυτόματη προσθήκη αρχείων .torrent _από:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Εμφάνιση του _διαλόγου Επιλογών Torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Εκκίνηση προστιθέμενων torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Αποθήκευση στην _τοποθεσία:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Ουρά Λήψης" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Μέ_γιστος αριθμός ενεργών λήψεων:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Μεταφορτώσεις που ανταλλάσσουν δεδομένα στα τελευταία N λεπτά είναι _ενεργές:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Μη ολοκληρωμένο" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Προσθήκη της λέξης \"._part\" στα ονόματα των μη ολοκληρωμένων αρχείων" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Διατήρηση _μη ολοκληρωμένων torrents σε:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Όρια" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Παύση διαμοιρασμού στην _αναλογία:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Παύση διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για _N λεπτά:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Απαγόρευση αδρανοποίησης όταν υπάρχουν ενεργά torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου του Transmission στην _περιοχή ειδοποιήσεων" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Ειδοποίηση" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν _προστίθενται torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Εμφάνιση μιας ειδοποίησης όταν _ολοκληρωθούν τα torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Αναπαραγωγή ενός ή_χου όταν ολοκληρώνονται torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %'d κανόνα" +msgstr[1] "Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %'d κανόνες" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Επιτυχία ενημέρωσης!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Η λίστα αποκλεισμού έχει %'d κανόνα." +msgstr[1] "Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %'d κανόνες." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Ενημέρωση μαύρης λίστας" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Λαμβάνεται νέα λίστα αποκλεισμού…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Να επιτρέπεται κρυπτογράφηση" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Να προτιμάται κρυπτογράφηση" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Να απαιτείται κρυπτογράφηση" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Απόρρητο" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Λειτουργία κρυπτογράφησης:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Μαύρη λίστα" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Ενεργοποίηση _λίστας αποκλεισμού:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Ενημέρωση" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Ενεργοποίηση _αυτόματων ενημερώσεων" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Να επιτρέπεται ο _απομακρυσμένος έλεγχος" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Άνοιγμα πελάτη ιστού" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "πό_ρτα HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Χρήση _πιστοποίησης" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Ό_νομα χρήστη:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Επίτρεψε μόνο σε αυτές τις δι_ευθύνσεις IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Οι διευθύνσεις IP μπορεί να περιέχουν μπαλαντέρ, όπως 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Διευθύνσεις:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Κάθε μέρα" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Εργάσιμες" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Σαββατοκύριακα" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Κυριακή" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Δευτέρα" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Τρίτη" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Τετάρτη" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Πέμπτη" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Παρασκευή" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Σάββατο" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Όρια ταχύτητας" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Ανέβασμα (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Κατέβασμα (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Παράκαμψη συνηθισμένων ορίων ταχυτήτων χειροκίνητα ή σε προγραμματισμένες ώρες" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Α_νέβασμα (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Κα_τέβασμα (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _μέχρι " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Προγραμματισμένες ώρες:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Τις ημέρες:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Άγνωστη κατάσταση" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Η θύρα είναι κλειστή" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Η θύρα είναι ανοιχτή" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Δοκιμή για θύρα TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Θύρα Ακρόασης" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Θύρα που χρησιμοποιείται για εισερχόμενες συνδέσεις:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Δ_οκιμή θύρας" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Χρήση μιας _τυχαίας θύρας κάθε φορά που εκκινείται το Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για την _προώθηση θυρών από τον δρομολογητή μου" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Όριο ομότιμων χρηστών" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών ανά _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών _συνολικά:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Ενεργοποίηση _uTP για την επικοινωνία χρηστών" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "Το uTP είναι ένα εργαλείο για τη μείωση της συμφόρησης του δικτύου." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση επιπλέον ομότιμων χρηστών" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "Το PEX είναι ένα εργαλείο για την ανταλλαγή λιστών ομότιμων χρηστών με τους χρήστες που είστε συνδεδεμένος." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση επιπλέον ομότιμων χρηστών" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "Το DHT είναι ένα εργαλείο για την εύρεση ομότιμων χρηστών χωρίς τη βοήθεια ιχνηλάτη." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Χρήση Ανα_κάλυψης Τοπικών Διαμοιραστών για την εύρεση περισσότερων διαμοιραστών" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "Το LPD είναι ένα εργαλείο ανεύρεσης ομότιμων χρηστών στο τοπικό σας δίκτυο." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις του Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Βοήθεια" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Λήψη" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Γίνεται διαμοιρασμός" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Απομακρυσμένα" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Μετακίνηση του \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Αδυναμία μετακίνησης του torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Αυτό μπορεί να πάρει λίγο χρόνο..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Ορισμός τοποθεσίας Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Τοποθεσία Torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Μετακίνηση από τον τρέχοντα φάκελο" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Τα τοπικά δεδομένα είναι _ήδη εκεί" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Παράκαμψη άγνωστου torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Απαγόρευση αδρανοποίησης επιφάνειας εργασίας" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης αδρανοποίησης επιφάνειας εργασίας: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Η ρύθμιση για να επιτρέπεται η αδρανοποίηση βρίσκεται σε εξέλιξη" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Εκκινήθηκε %'d φορά" msgstr[1] "Εκκινήθηκε %'d φορές" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Μηδενισμός των στατιστικών σας;" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Τα στατιστικά αυτά είναι για την ενημέρωσή σας και μόνο. Ο μηδενισμός τους δεν επηρεάζει τα στατιστικά στοιχεία που έχουν καταγραφεί από τους BitTorrent ιχνηλάτες σας." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Μηδενισμός" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Στατιστικά" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Τα στατιστικά αυτά είναι για την ενημέρωσή σας και μόνο. Ο μηδενισμός τους δεν επηρεάζει τα στατιστικά στοιχεία που έχουν καταγραφεί από τους BitTorrent ιχνηλάτες σας." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Τρέχουσα Συνεδρία" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Αναλογία:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Διάρκεια:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s από %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s από %2$s (%3$s%%), ανέβηκαν %4$s (Αναλογία: %5$s Στόχος: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s από %2$s (%3$s%%), ανέβηκαν %4$s (Αναλογία: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, απεστάλησαν %2$s (Αναλογία: %3$s Στόχος: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, απεστάλησαν %2$s (Αναλογία: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Άγνωστος υπολειπόμενος χρόνος" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "απομένουν %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Στάσιμο" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων (%.1f%% ελέγχθηκαν)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Αναλογία: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Ο ιχνηλάτης έδωσε μια προειδοποίηση: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Ο ιχνηλάτης έδωσε σφάλμα: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Σφάλμα: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Λήψη μεταδεδομένων από %1$'d %2$s (έγινε %3$d%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "Ομότιμος χρήστης" -msgstr[1] "Ομότιμοι χρήστες" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Λήψη από %1$'d από %2$'d %3$s και %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "Διαμοιραστής δικτύου" -msgstr[1] "Διαμοιραστές δικτύου" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Λήψη από %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Λήψη από %1$'d από %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Γίνεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συνδεδεμένο ομότιμο χρήστη." -msgstr[1] "Γίνεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συνδεδεμένους ομότιμους χρήστες." - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Παράκαμψη άγνωστου torrent \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Απαγόρευση αδρανοποίησης επιφάνειας εργασίας" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης αδρανοποίησης επιφάνειας εργασίας: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Η ρύθμιση για να επιτρέπεται η αδρανοποίηση βρίσκεται σε εξέλιξη" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Αδρανές" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Όριο: %s)" @@ -1491,7 +1591,7 @@ msgstr "(Όριο: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1502,497 +1602,282 @@ msgstr "" "Αποστολή: %1$s %2$s\n" "Λήψη: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Προσθήκη" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Αυτόματη προσθήκη αρχείων .torrent _από:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Εμφάνιση του _διαλόγου Επιλογών Torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Εκκίνηση προστιθέμενων torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Αποθήκευση στην _τοποθεσία:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Ουρά Λήψης" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Μέ_γιστος αριθμός ενεργών λήψεων:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Μεταφορτώσεις που ανταλλάσσουν δεδομένα στα τελευταία N λεπτά είναι _ενεργές:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Μη ολοκληρωμένο" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Προσθήκη της λέξης \"._part\" στα ονόματα των μη ολοκληρωμένων αρχείων" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Διατήρηση _μη ολοκληρωμένων torrents σε:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Εκ_τέλεση σεναρίου κελύφους όταν ολοκληρωθεί το torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Όρια" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Παύση διαμοιρασμού στην _αναλογία:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Παύση διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για _N λεπτά:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Επιφάνεια Eργασίας" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Απαγόρευση αδρανοποίησης όταν υπάρχουν ενεργά torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Εμφάνιση του εικονιδίου του Transmission στην _περιοχή ειδοποιήσεων" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Ειδοποίηση" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν _προστίθενται torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Εμφάνιση μιας ειδοποίησης όταν _ολοκληρωθούν τα torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Αναπαραγωγή ενός ή_χου όταν ολοκληρώνονται torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %'d κανόνα" -msgstr[1] "Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %'d κανόνες" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s από %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Αδυναμία ενημέρωσης" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Επιτυχία ενημέρωσης!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Η λίστα αποκλεισμού έχει %'d κανόνα." -msgstr[1] "Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %'d κανόνες." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s από %2$s (%3$s%%), ανέβηκαν %4$s (Αναλογία: %5$s Στόχος: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Ενημέρωση μαύρης λίστας" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Λαμβάνεται νέα λίστα αποκλεισμού…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Να επιτρέπεται κρυπτογράφηση" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Να προτιμάται κρυπτογράφηση" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Να απαιτείται κρυπτογράφηση" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Απόρρητο" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Λειτουργία κρυπτογράφησης:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Μαύρη λίστα" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Ενεργοποίηση _λίστας αποκλεισμού:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Ενημέρωση" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Ενεργοποίηση _αυτόματων ενημερώσεων" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Απομακρυσμένος Έλεγχος" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Να επιτρέπεται ο _απομακρυσμένος έλεγχος" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Άνοιγμα πελάτη ιστού" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "πό_ρτα HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Χρήση _πιστοποίησης" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Ό_νομα χρήστη:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Επίτρεψε μόνο σε αυτές τις δι_ευθύνσεις IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Οι διευθύνσεις IP μπορεί να περιέχουν μπαλαντέρ, όπως 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Διευθύνσεις:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Κάθε μέρα" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Εργάσιμες" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Σαββατοκύριακα" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Κυριακή" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Δευτέρα" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Τρίτη" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Τετάρτη" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Πέμπτη" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Παρασκευή" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Σάββατο" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Όρια ταχύτητας" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Ανέβασμα (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s από %2$s (%3$s%%), ανέβηκαν %4$s (Αναλογία: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Κατέβασμα (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, απεστάλησαν %2$s (Αναλογία: %3$s Στόχος: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Παράκαμψη συνηθισμένων ορίων ταχυτήτων χειροκίνητα ή σε προγραμματισμένες ώρες" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Α_νέβασμα (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, απεστάλησαν %2$s (Αναλογία: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Άγνωστος υπολειπόμενος χρόνος" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Κα_τέβασμα (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "απομένουν %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Προγραμματισμένες ώρες:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _μέχρι " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Τις ημέρες:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Στάσιμο" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Άγνωστη κατάσταση" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Επαλήθευση τοπικών δεδομένων (%.1f%% ελέγχθηκαν)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Η θύρα είναι κλειστή" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Ο ιχνηλάτης έδωσε μια προειδοποίηση: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Η θύρα είναι ανοιχτή" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Ο ιχνηλάτης έδωσε σφάλμα: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Δοκιμή για θύρα TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Σφάλμα: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Θύρα Ακρόασης" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Λήψη μεταδεδομένων από %1$'d %2$s (έγινε %3$d%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Θύρα που χρησιμοποιείται για εισερχόμενες συνδέσεις:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "Ομότιμος χρήστης" +msgstr[1] "Ομότιμοι χρήστες" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Δ_οκιμή θύρας" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Λήψη από %1$'d από %2$'d %3$s και %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Χρήση μιας _τυχαίας θύρας κάθε φορά που εκκινείται το Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "Διαμοιραστής δικτύου" +msgstr[1] "Διαμοιραστές δικτύου" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Χρήση του UPnP ή του NAT-PMP για την _προώθηση θυρών από τον δρομολογητή μου" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Λήψη από %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Όριο ομότιμων χρηστών" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Λήψη από %1$'d από %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών ανά _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Γίνεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συνδεδεμένο ομότιμο χρήστη." +msgstr[1] "Γίνεται αποστολή σε %1$'d από %2$'d συνδεδεμένους ομότιμους χρήστες." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός ομότιμων χρηστών _συνολικά:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Ενεργοποίηση _uTP για την επικοινωνία χρηστών" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "Το uTP είναι ένα εργαλείο για τη μείωση της συμφόρησης του δικτύου." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Χρήση του P_EX για εύρεση επιπλέον ομότιμων χρηστών" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "Το PEX είναι ένα εργαλείο για την ανταλλαγή λιστών ομότιμων χρηστών με τους χρήστες που είστε συνδεδεμένος." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Χρήση του _DHT για εύρεση επιπλέον ομότιμων χρηστών" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "Το DHT είναι ένα εργαλείο για την εύρεση ομότιμων χρηστών χωρίς τη βοήθεια ιχνηλάτη." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Χρήση Ανα_κάλυψης Τοπικών Διαμοιραστών για την εύρεση περισσότερων διαμοιραστών" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "Το LPD είναι ένα εργαλείο ανεύρεσης ομότιμων χρηστών στο τοπικό σας δίκτυο." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις του Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Λήψη" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Γίνεται διαμοιρασμός" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Δίκτυο" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d ημέρα" +msgstr[1] "%'d ημέρες" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Απομακρυσμένα" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ώρα" +msgstr[1] "%'d ώρες" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d λεπτό" +msgstr[1] "%'d λεπτά" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Συνολική αναλογία" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" +msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Αναλογία συνεδρίας" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Το αρχείο torrent \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται από \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Συνολικώς μεταφερθέντα" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Μεταφερθέντα συνεδρίας" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Το Transmission δεν ξέρει πώς να χρησιμοποιήσει το \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Που υπάρχουν τα αρχεία ρυθμίσεων" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Έναρξη με όλα τα torrent σε παύση" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Εκκίνηση ελαχιστοποιημένο στην περιοχή ειδοποιήσεων" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης και έξοδος" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[αρχεία torrent ή urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Πατήστε για να απενεργοποιήσετε τα Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας\n" -"(%1$s λήψη, %2$s αποστολή)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Πατήστε για να ενεργοποιήσετε τα Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας\n" -"(%1$s λήψη, %2$s αποστολή)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Ο ιχνηλάτης θα δεχτεί αιτήσεις σε %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Χωρίς όριο" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Αποστολή για πάντα" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Περιορισμός ταχύτητας λήψης" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Περιορισμός ταχύτητας αποστολής" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Διακοπή αποστολής σε συγκεκριμένη αναλογία" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Διακοπή σε αναλογία (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Κατέβασμα: %1$s, Ανέβασμα: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "μέγεθος|Λήψη:%1$s, Αποστολή: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Λήψη και διαμοιρασμός των αρχείων μέσω του BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "Το BitTorrent είναι ένα πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων χρήστη-προς-χρήστη που συχνά χρησιμοποιείται για τη διανομή μεγάλων ποσοτήτων δεδομένων μεταξύ πολλών χρηστών." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Στα αξιοσημείωτα χαρακτηριστικά του Transmission εντάσσεται η υποστήριξη για Local Peer Discovery, κρυπτογράφηση, DHT, μTP, PEX και Σύνδεσμο Magnet." +"%s\n" +"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Πελάτης BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Λήψη και διαμοιρασμός των αρχείων μέσω του BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2006,399 +1891,235 @@ msgstr "Εκκίνηση του Transmission με Όλα τα Torrent σε Πα msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Εκκίνηση του Transmission Ελαχιστοποιημένο" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d ημέρα" -msgstr[1] "%'d ημέρες" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ώρα" -msgstr[1] "%'d ώρες" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d λεπτό" -msgstr[1] "%'d λεπτά" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" -msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Το αρχείο torrent \"%s\" περιλαμβάνει άκυρα δεδομένα." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Το αρχείο torrent \"%s\" ήδη χρησιμοποιείται από \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Το αρχείο torrent \"%s\" αντιμετώπισε ένα άγνωστο πρόβλημα." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Μη αναγνωρίσιμο URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Το Transmission δεν ξέρει πώς να χρησιμοποιήσει το \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος magnet φαίνεται πως δεν προορίζονταν για το BitTorrent αλλα για κάτι άλλο. Οι σύνδεσμοι magnet για το BitTorrent έχουν ένα τμήμα που περιέχει \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s ελεύθερα" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Ο ιχνηλάτης έδωσε κωδικό απόκρισης HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Η αναζήτηση DNS απέτυχε: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον ιχνηλάτη" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Ο ιχνηλάτης δεν αποκρίθηκε." -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Επιτυχία" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Η Λίστα Αποκλεισμού \"%s\" περιέχει %zu εγγραφές" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Η λίστα αποκλεισμού προσπέρασε την λανθασμένη διεύθυνση στη γραμμή %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Η Λίστα αποκλεισμού «%s» ενημερώθηκε με «%zu» καταχωρήσεις" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου για \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Δεν μπορεί να δημιουργηθεί το \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Δεν μπορεί να ανοιχτεί το \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "πλήρης" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η περικοπή \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Το αρχείο \"%s\" εμποδίζει" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Ο Δημιουργός torrent προσπερνάει το αρχείο \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση μεταδεδομένων \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Προώθηση θύρας (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s επιτεύχθηκαν (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Βρέθηκε η δημόσια διεύθυνση \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "η θύρα %d δεν προωθείται πλέον" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Η προώθηση της θύρας %d έγινε επιτυχώς" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Εκτελείται ήδη κάποιο άλλο αντίγραφο του Transmission;" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Δεν συνδέθηκε η θύρα %d στο %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Αδυναμία δέσμευσης της θύρας %d στο %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Παρακαλώ Επιβεβαιώστε τα Τοπικά Δεδομένα! Το Κομμάτι #%zu είναι κατεστραμμένο." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Προώθηση θύρας" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Εκκίνηση" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Προωθημένη" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Διακόπτεται" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Δεν έγινε προώθηση" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Η κατάσταση άλλαξε από \"%1$s\" σε \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "Η εφαρμογή %s %s ξεκίνησε" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Φορτώθηκαν %d torrent" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Προειδοποίηση ιχνηλάτη: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Σφάλμα ιχνηλάτη: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα! Βεβαιώστε ότι οι δίσκοι σας είναι συνδεδεμένοι ή χρησιμοποιήστε το \"Ορισμός Τοποθεσίας\". Για να ξανά κατεβάσετε, αφαιρέστε το torrent και προσθέστε το ξανά." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Επανεκκινήθηκε χειροκίνητα -- απενεργοποίηση της αναλογίας διαμοιρασμού του" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Γίνεται αφαίρεση του torrent" @@ -2407,83 +2128,310 @@ msgstr "Γίνεται αφαίρεση του torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Έτοιμο" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρωμένο" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Προώθηση θύρας (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Βρέθηκε συσκευή σύνδεσης διαδικτύου \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Η τοπική διεύθυνση είναι \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Η θύρα %d δεν ανακατευθύνεται" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Διακόπτεται η προώθηση θύρας μέσω \"%s\", υπηρεσία \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Προώθηση πόρτας μέσω της \"%s\", υπηρεσία \"%s\". (τοπική διεύθυνση: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Η προώθηση της θύρας έγινε επιτυχώς!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Μη έγκυρα μεταδεδομένα" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του προσωρινού αρχείου \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Αποθηκευμένο στο \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Μη έγκυρα μεταδεδομένα" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Γίνεται επαλήθευση του torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s αλλοιωμένα)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Αίτηση στον ιχνηλάτη για ε_πιπλέον ομότιμους χρήστες" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "Το BitTorrent είναι ένα πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων χρήστη-προς-χρήστη που συχνά χρησιμοποιείται για τη διανομή μεγάλων ποσοτήτων δεδομένων μεταξύ πολλών χρηστών." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Εκ_τέλεση σεναρίου κελύφους όταν ολοκληρωθεί το torrent:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Αντιγραφή του δεσμού _Magnet στο πρόχειρο" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του προσωρινού αρχείου \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Δημιουργία torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Η αναζήτηση DNS απέτυχε: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Αποεπι_λογή όλων" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση Εναλλακτικών Ορίων _Ταχύτητας" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Το αρχείο \"%s\" εμποδίζει" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Μη έγκυρη καταχώρηση μεταδεδομένων \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Κ_αταγραφή μηνυμάτων" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Μετακίνηση _κάτω" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Μετακίνηση _επάνω" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Μετακίνηση στο _τέλος" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Μετακίνηση στην _κορυφή" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Στα αξιοσημείωτα χαρακτηριστικά του Transmission εντάσσεται η υποστήριξη για Local Peer Discovery, κρυπτογράφηση, DHT, μTP, PEX και Σύνδεσμο Magnet." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Άνοιγμα Φακέ_λου" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Άνοιγμα URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Άνοιγμα _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Άνοιγμα ενός torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Παύση όλων των torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Παύση torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Παρακαλώ Επιβεβαιώστε τα Τοπικά Δεδομένα! Το Κομμάτι #%zu είναι κατεστραμμένο." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Εμφάνιση κεντρικού παραθύρου" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Αν_τιστροφή σειράς ταξινόμησης" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Αφαίρεση torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Επιλογή _όλων" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε \"%1$ld %2$s\"" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Καθορισμός _τοποθεσίας…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά Πα_λαιότητα" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _Αναλογία" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά Μέ_γεθος" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _Κατάσταση" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ταξινόμηση βάσει _Εναπομείναντος χρόνου" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _Δραστηριότητα" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά Ό_νομα" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _Πρόοδο" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά _σειρά" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Εκκίνηση _τώρα" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Εκκίνηση όλων των torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Εκκίνηση torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Εκκίνηση torrent τώρα" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Το αρχείο torrent \"%s\" περιλαμβάνει άκυρα δεδομένα." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Το αρχείο torrent \"%s\" αντιμετώπισε ένα άγνωστο πρόβλημα." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος magnet φαίνεται πως δεν προορίζονταν για το BitTorrent αλλα για κάτι άλλο. Οι σύνδεσμοι magnet για το BitTorrent έχουν ένα τμήμα που περιέχει \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Σφάλμα ιχνηλάτη: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Ο ιχνηλάτης έδωσε κωδικό απόκρισης HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Προειδοποίηση ιχνηλάτη: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Ο ιχνηλάτης θα δεχτεί αιτήσεις σε %s" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Συνοπτική προβολή" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Περιεχόμενα" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Διαγραφή αρχείων και αφαίρεση από την λίστα" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Δωρεά" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Αρχείο" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Γραμμή _φίλτρου" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Νέο…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "Παύ_ση" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Παύση όλων" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Σειρά" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Έ_ξοδος" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Εμφάνιση του Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ταξινόμηση torrents κατά" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Εκκίνηση" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Εκκίνηση όλων" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Στατιστικά" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Γραμμή _κατάστασης" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Εργαλειοθήκη" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Επαλήθευση τοπικών δεδομένων" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Προβολή" diff --git a/po/en_AU.po b/po/en_AU.po index 1d5a599e8..85211ba07 100644 --- a/po/en_AU.po +++ b/po/en_AU.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: English (Australia) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/en_AU/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "None" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sort by _Activity" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sort by _Name" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sort by _Progress" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sort by _Queue" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sort by Rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sort by Stat_e" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sort by A_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sort by Time _Left" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sort by Si_ze" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Show Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Message _Log" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Enable Alternative Speed _Limits" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Compact View" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Re_verse Sort Order" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterbar" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbar" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_View" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sort Torrents By" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Queue" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Help" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copy _Magnet Link to Clipboard" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Open URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Open _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Open a torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Start torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Start _Now" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Start torrent now" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistics" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donate" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verify Local Data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pause torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pause all torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pause All" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start all torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start All" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Set _Location…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remove torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Delete Files and Remove" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Create a torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_New…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Select _All" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_lect All" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent properties" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Open Fold_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contents" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Ask Tracker for _More Peers" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Move to _Top" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Move _Up" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Move _Down" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Move to _Bottom" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Present Main Window" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Use global settings" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Seed regardless of ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Stop seeding at ratio:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Seed regardless of activity" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Stop seeding if idle for N minutes:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Speed" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Honour global _limits" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limit _download speed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limit _upload speed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent _priority:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Seeding Limits" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Ratio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Idle:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peer Connections" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maximum peers:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Queued for verification" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifying local data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Queued for download" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Queued for seeding" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finished" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Paused" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mixed" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "No Torrents Selected" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Public torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Created by %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Created on %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Created by %1$s on %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Ratio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "No errors" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Never" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Active now" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s ago" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activity" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent size:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Have:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Uploaded:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Downloaded:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "State:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Running time:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Remaining time:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Last activity:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Location:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacy:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origin:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comment:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Address" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Up Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Dn Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Dn Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Up Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "We Cancelled" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "They Cancelled" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flags" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistic unchoke" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Downloading from this peer" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "We would download from this peer if they would let us" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Uploading to peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "We would upload to this peer if they asked" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Peer has unchoked us, but we're not interested" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "We unchoked this peer, but they're not interested" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Encrypted connection" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Peer was found through DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer is an incoming connection" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Peer is connected over µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Show _more details" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "No updates scheduled" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Asking for more peers in %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Queued to ask for more peers" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Asking for more peers now… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Asking for peer counts in %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Queued to ask for peer counts" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Asking for peer counts now… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "List contains invalid URLs" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Please correct the errors and try again." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Edit Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker Announce URLs" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Add Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Add" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Announce URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remove" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Show _backup trackers" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peers" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "File listing not available for combined torrent properties" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Files" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Properties" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent Properties" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remove torrent?" -msgstr[1] "Remove %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Delete this torrent's downloaded files?" -msgstr[1] "Delete these %d torrents' downloaded files?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgstr[1] "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "This torrent has not finished downloading." -msgstr[1] "These torrents have not finished downloading." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "This torrent is connected to peers." -msgstr[1] "These torrents are connected to peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "One of these torrents is connected to peers." -msgstr[1] "Some of these torrents are connected to peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "One of these torrents has not finished downloading." -msgstr[1] "Some of these torrents have not finished downloading." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "High" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Low" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Size" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Have" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priority" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Active" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verifying" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Show:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Where to look for configuration files" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start with all torrents paused" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Start minimised in notification area" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Show version number and exit" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent files or urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Closing Connections" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sending upload/download totals to tracker…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Quit Now" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Couldn't add corrupt torrent" msgstr[1] "Couldn't add corrupt torrents" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Couldn't add duplicate torrent" msgstr[1] "Couldn't add duplicate torrents" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "A fast and easy BitTorrent client" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -996,298 +91,1486 @@ msgstr "" " Joel Pickett https://launchpad.net/~jpickett\n" " Ken Sharp https://launchpad.net/~kennybobs" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Speed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Honour global _limits" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limit _download speed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limit _upload speed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent _priority:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Seeding Limits" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Use global settings" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Seed regardless of ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Stop seeding at ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Seed regardless of activity" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Stop seeding if idle for N minutes:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Idle:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peer Connections" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maximum peers:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Queued for verification" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifying local data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Queued for download" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloading" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Queued for seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finished" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Paused" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mixed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "No Torrents Selected" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Public torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Created by %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Created on %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Created by %1$s on %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Ratio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "No errors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Active now" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activity" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent size:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Have:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Uploaded:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Downloaded:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "State:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Running time:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Remaining time:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Last activity:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Location:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origin:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comment:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistic unchoke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Downloading from this peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "We would download from this peer if they would let us" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Uploading to peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "We would upload to this peer if they asked" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Peer has unchoked us, but we're not interested" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "We unchoked this peer, but they're not interested" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Encrypted connection" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Peer was found through DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer is an incoming connection" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Peer is connected over µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Address" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Dn Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Up Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Dn Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Up Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "We Cancelled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "They Cancelled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Show _more details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "No updates scheduled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Asking for more peers in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Queued to ask for more peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Asking for more peers now… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Asking for peer counts in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Queued to ask for peer counts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Asking for peer counts now… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "List contains invalid URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Please correct the errors and try again." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Edit Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Tracker Announce URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Add Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Add" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Announce URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remove" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Show _backup trackers" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "File listing not available for combined torrent properties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Files" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Properties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent Properties" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remove torrent?" +msgstr[1] "Remove %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Delete this torrent's downloaded files?" +msgstr[1] "Delete these %d torrents' downloaded files?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgstr[1] "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "This torrent has not finished downloading." +msgstr[1] "These torrents have not finished downloading." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "This torrent is connected to peers." +msgstr[1] "These torrents are connected to peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "One of these torrents is connected to peers." +msgstr[1] "Some of these torrents are connected to peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "One of these torrents has not finished downloading." +msgstr[1] "Some of these torrents have not finished downloading." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "High" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Low" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Have" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priority" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verifying" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Show:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unlimited" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Seed Forever" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limit Download Speed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limit Upload Speed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Stop Seeding at Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stop at Ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Total Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Session Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total Transfer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Session Transfer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistics" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creating \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Created \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelled" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Error: invalid announce URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelled" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error reading \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error writing \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Scanned %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "New Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creating torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "No source selected" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d File" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Files" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_ve to:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Source F_older:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Source _File:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "No source selected" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Properties" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mment:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Private torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Couldn't save \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Save Log" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Debug" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Message Log" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Level" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Open File" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Complete" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Added" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent files" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "All files" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent Options" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ve .torrent file to the rubbish bin" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Start when added" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent file:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Select Source File" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Destination folder:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Select Destination Folder" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Open a Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Show _options dialogue" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Open torrent from URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Adding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Save to _Location:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Append \"._part\" to incomplete files' names" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Keep _incomplete torrents in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Stop seeding at _ratio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Stop seeding if idle for _N minutes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibit hibernation when torrents are active" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Show Transmission icon in the _notification area" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Show a notification when torrents are a_dded" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Show a notification when torrents _finish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Play a _sound when torrents finish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blocklist contains %'d rule" +msgstr[1] "Blocklist contains %'d rules" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Unable to update." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Update succeeded!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blocklist has %'d rule." +msgstr[1] "Blocklist has %'d rules." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Update Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Getting new blocklist…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Allow encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prefer encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Require encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Encryption mode:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Enable _blocklist:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Update" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Enable _automatic updates" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Open web client" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Use _authentication" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Username:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Addresses:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Every Day" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Weekdays" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekends" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sunday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Monday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tuesday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Wednesday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Thursday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Friday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Saturday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Speed Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Upload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Download (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternative Speed Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Override normal speed limits manually or at scheduled times" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_pload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Do_wnload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _to " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Scheduled times:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_On days:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status unknown" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port is closed" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port is open" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testing TCP port…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Listening Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port used for incoming connections:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_st Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Pick a _random port every time Transmission is started" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Peer Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximum peers per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximum peers _overall:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Enable _uTP for peer communication" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP is a tool for reducing network congestion." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Use PE_X to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Use _DHT to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT is a tool for finding peers without a tracker." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Use _Local Peer Discovery to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD is a tool for finding peers on your local network." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission Preferences" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloading" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Moving \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Couldn't move torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "This may take a moment…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Set Torrent Location" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Location" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _location:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Move from the current folder" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Local data is _already there" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Couldn't read \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Skipping unknown torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inhibiting desktop hibernation" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Allowing desktop hibernation" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Started %'d time" msgstr[1] "Started %'d times" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset your statistics?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Current Session" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Idle" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" @@ -1298,7 +1581,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" @@ -1308,7 +1591,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" @@ -1317,7 +1600,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" @@ -1325,639 +1608,241 @@ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Remaining time unknown" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s remaining" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verifying local data (%.1f%% tested)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Tracker gave a warning: \"%s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Tracker gave an error: \"%s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgstr[1] "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Couldn't read \"%s\": %s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d day" +msgstr[1] "%'d days" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hour" +msgstr[1] "%'d hours" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inhibiting desktop hibernation" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Allowing desktop hibernation" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Idle" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d second" +msgstr[1] "%'d seconds" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error opening torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Unrecognised URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Where to look for configuration files" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start with all torrents paused" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Start minimised in notification area" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Show version number and exit" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent files or urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Adding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Save to _Location:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Append \"._part\" to incomplete files' names" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Keep _incomplete torrents in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Call scrip_t when torrent is completed:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Stop seeding at _ratio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Stop seeding if idle for _N minutes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibit hibernation when torrents are active" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Show Transmission icon in the _notification area" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Show a notification when torrents are a_dded" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Show a notification when torrents _finish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Play a _sound when torrents finish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blocklist contains %'d rule" -msgstr[1] "Blocklist contains %'d rules" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Unable to update." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Update succeeded!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blocklist has %'d rule." -msgstr[1] "Blocklist has %'d rules." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Update Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Getting new blocklist…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Allow encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prefer encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Require encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Encryption mode:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Enable _blocklist:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Update" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Enable _automatic updates" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Open web client" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Use _authentication" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Username:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Addresses:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Every Day" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Weekdays" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekends" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sunday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Monday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tuesday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Wednesday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Thursday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Friday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Saturday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Speed Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Upload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Download (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternative Speed Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Override normal speed limits manually or at scheduled times" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_pload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Do_wnload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Scheduled times:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _to " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_On days:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status unknown" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port is closed" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port is open" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testing TCP port…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Listening Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port used for incoming connections:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_st Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Pick a _random port every time Transmission is started" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Peer Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximum peers per _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximum peers _overall:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Enable _uTP for peer communication" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP is a tool for reducing network congestion." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Use PE_X to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Use _DHT to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT is a tool for finding peers without a tracker." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Use _Local Peer Discovery to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD is a tool for finding peers on your local network." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission Preferences" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Network" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Total Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Session Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total Transfer" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Session Transfer" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker will allow requests in %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Unlimited" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Seed Forever" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limit Download Speed" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limit Upload Speed" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Stop Seeding at Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stop at Ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Download and share files over BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent Client" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Download and share files over BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1971,399 +1856,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d day" -msgstr[1] "%'d days" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hour" -msgstr[1] "%'d hours" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d second" -msgstr[1] "%'d seconds" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "The torrent file \"%s\" contains invalid data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error opening torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Unrecognised URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blocklist skipped invalid address at line %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Couldn't create socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "File \"%s\" is in the way" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Invalid metadata entry \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s succeeded (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Found public address \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "no longer forwarding port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d forwarded successfully" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Is another copy of Transmission already running?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port Forwarding" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Starting" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Forwarded" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stopping" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Not forwarded" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s started" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Loaded %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker warning: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker error: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Removing torrent" @@ -2372,86 +2093,299 @@ msgstr "Removing torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Done" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Complete" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port Forwarding (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Local Address is \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d isn't forwarded" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Port forwarding successful!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Not a regular file" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Invalid metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Saved \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Invalid metadata" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifying torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Ask Tracker for _More Peers" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Call scrip_t when torrent is completed:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copy _Magnet Link to Clipboard" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Create a torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_lect All" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Enable Alternative Speed _Limits" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Error opening \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "File \"%s\" is in the way" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Invalid metadata entry \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Message _Log" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Move _Down" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Move _Up" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Move to _Bottom" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Move to _Top" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Open Fold_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Open URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Open _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Open a torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pause all torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pause torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Present Main Window" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Re_verse Sort Order" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Remove torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Select _All" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server returned \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Set _Location…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sort by A_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sort by Rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sort by Si_ze" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sort by Stat_e" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sort by Time _Left" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sort by _Activity" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sort by _Name" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sort by _Progress" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sort by _Queue" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Start _Now" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start all torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Start torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Start torrent now" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "The torrent file \"%s\" contains invalid data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent properties" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker error: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker warning: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker will allow requests in %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent Client" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Compact View" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contents" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Delete Files and Remove" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donate" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterbar" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_New…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pause All" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Queue" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quit" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Show Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sort Torrents By" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start All" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistics" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbar" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Toolbar" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verify Local Data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_View" diff --git a/po/en_CA.po b/po/en_CA.po index 6f174ce25..064b1c82a 100644 --- a/po/en_CA.po +++ b/po/en_CA.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: English (Canada) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/en_CA/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "None" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sort by _Activity" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sort by _Name" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sort by _Progress" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sort by _Queue" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sort by Rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sort by Stat_e" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sort by A_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sort by Time _Left" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sort by Si_ze" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Show Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Message _Log" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Enable Alternative Speed _Limits" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Compact View" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Re_verse Sort Order" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterbar" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbar" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_View" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sort Torrents By" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Queue" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Help" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copy _Magnet Link to Clipboard" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Open URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Open _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Open a torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Start torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Start _Now" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Start torrent now" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistics" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donate" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verify Local Data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pause torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pause all torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pause All" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start all torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start All" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Set _Location…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remove torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Delete Files and Remove" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Create a torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_New…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Select _All" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_lect All" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent properties" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Open Fold_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contents" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Ask Tracker for _More Peers" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Move to _Top" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Move _Up" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Move _Down" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Move to _Bottom" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Present Main Window" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Use global settings" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Seed regardless of ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Stop seeding at ratio:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Seed regardless of activity" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Stop seeding if idle for N minutes:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Speed" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Honour global _limits" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limit _download speed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limit _upload speed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent _priority:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Seeding Limits" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Ratio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Idle:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peer Connections" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maximum peers:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Queued for verification" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifying local data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Queued for download" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Queued for seeding" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finished" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Paused" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mixed" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "No Torrents Selected" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Public torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Created by %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Created on %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Created by %1$s on %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Ratio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "No errors" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Never" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Active now" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s ago" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activity" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent size:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Have:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Uploaded:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Downloaded:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "State:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Running time:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Time remaining:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Last activity:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Location:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacy:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origin:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comment:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Address" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Up Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Dn Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Dn Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Up Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "We Cancelled" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "They Cancelled" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flags" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistic unchoke" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Downloading from this peer" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "We would download from this peer if they would let us" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Uploading to peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "We would upload to this peer if they asked" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Peer has unchoked us, but we're not interested" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "We unchoked this peer, but they're not interested" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Encrypted connection" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Peer was found through DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer is an incoming connection" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Peer is connected over µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Show _more details" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "No updates scheduled" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Asking for more peers in %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Queued to ask for more peers" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Asking for more peers now… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Asking for peer counts in %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Queued to ask for peer counts" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Asking for peer counts now… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "List contains invalid URLs" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Please correct the errors and try again." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Edit Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker Announce URLs" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Add Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Add" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Announce URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remove" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Show _backup trackers" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peers" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "File listing not available for combined torrent properties" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Files" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Properties" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent Properties" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remove torrent?" -msgstr[1] "Remove %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Delete this torrent's downloaded files?" -msgstr[1] "Delete these %d torrents' downloaded files?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgstr[1] "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "This torrent has not finished downloading." -msgstr[1] "These torrents have not finished downloading." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "This torrent is connected to peers." -msgstr[1] "These torrents are connected to peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "One of these torrents is connected to peers." -msgstr[1] "Some of these torrents are connected to peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "One of these torrents has not finished downloading." -msgstr[1] "Some of these torrents have not finished downloading." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "High" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Low" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Size" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Have" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priority" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Active" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verifying" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Show:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Where to look for configuration files" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start with all torrents paused" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Start minimised in notification area" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Show version number and exit" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent files or urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Closing Connections" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sending upload/download totals to tracker…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Quit Now" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Couldn't add corrupt torrent" msgstr[1] "Couldn't add corrupt torrents" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Couldn't add duplicate torrent" msgstr[1] "Couldn't add duplicate torrents" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "A fast and easy BitTorrent client" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -997,298 +92,1486 @@ msgstr "" " Ken Sharp https://launchpad.net/~kennybobs\n" " Travis Friesen https://launchpad.net/~travis-friesen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Speed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Honour global _limits" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limit _download speed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limit _upload speed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent _priority:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Seeding Limits" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Use global settings" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Seed regardless of ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Stop seeding at ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Seed regardless of activity" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Stop seeding if idle for N minutes:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Idle:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peer Connections" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maximum peers:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Queued for verification" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifying local data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Queued for download" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloading" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Queued for seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finished" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Paused" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mixed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "No Torrents Selected" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Public torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Created by %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Created on %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Created by %1$s on %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Ratio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "No errors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Active now" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activity" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent size:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Have:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Uploaded:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Downloaded:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "State:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Running time:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Time remaining:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Last activity:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Location:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origin:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comment:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistic unchoke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Downloading from this peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "We would download from this peer if they would let us" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Uploading to peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "We would upload to this peer if they asked" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Peer has unchoked us, but we're not interested" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "We unchoked this peer, but they're not interested" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Encrypted connection" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Peer was found through DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer is an incoming connection" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Peer is connected over µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Address" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Dn Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Up Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Dn Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Up Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "We Cancelled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "They Cancelled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Show _more details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "No updates scheduled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Asking for more peers in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Queued to ask for more peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Asking for more peers now… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Asking for peer counts in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Queued to ask for peer counts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Asking for peer counts now… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "List contains invalid URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Please correct the errors and try again." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Edit Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Tracker Announce URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Add Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Add" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Announce URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remove" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Show _backup trackers" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "File listing not available for combined torrent properties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Files" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Properties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent Properties" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remove torrent?" +msgstr[1] "Remove %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Delete this torrent's downloaded files?" +msgstr[1] "Delete these %d torrents' downloaded files?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgstr[1] "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "This torrent has not finished downloading." +msgstr[1] "These torrents have not finished downloading." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "This torrent is connected to peers." +msgstr[1] "These torrents are connected to peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "One of these torrents is connected to peers." +msgstr[1] "Some of these torrents are connected to peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "One of these torrents has not finished downloading." +msgstr[1] "Some of these torrents have not finished downloading." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "High" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Low" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Have" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priority" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verifying" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Show:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unlimited" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Seed Forever" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limit Download Speed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limit Upload Speed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Stop Seeding at Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stop at Ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Total Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Session Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total Transfer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Session Transfer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistics" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creating \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Created \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelled" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Error: invalid announce URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelled" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error reading \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error writing \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Scanned %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "New Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creating torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "No source selected" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d File" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Files" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_ve to:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Source F_older:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Source _File:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "No source selected" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Properties" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mment:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Private torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Couldn't save \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Save Log" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Debug" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Message Log" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Level" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Open File" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Complete" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Added" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent files" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "All files" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent Options" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ve .torrent file to the trash" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Start when added" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent file:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Select Source File" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Destination folder:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Select Destination Folder" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Open a Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Show _options dialogue" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Open torrent from URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Adding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Save to _Location:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Append \"._part\" to incomplete files' names" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Keep _incomplete torrents in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Stop seeding at _ratio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Stop seeding if idle for _N minutes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibit hibernation when torrents are active" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Show Transmission icon in the _notification area" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Show a notification when torrents are a_dded" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Show a notification when torrents _finish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Play a _sound when torrents finish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blocklist contains %'d rule" +msgstr[1] "Blocklist contains %'d rules" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Unable to update." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Update succeeded!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blocklist has %'d rule." +msgstr[1] "Blocklist has %'d rules." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Update Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Getting new blocklist…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Allow encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prefer encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Require encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Encryption mode:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Enable _blocklist:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Update" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Enable _automatic updates" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Open web client" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Use _authentication" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Username:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Addresses:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Every Day" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Weekdays" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekends" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sunday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Monday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tuesday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Wednesday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Thursday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Friday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Saturday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Speed Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Upload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Download (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternative Speed Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Override normal speed limits manually or at scheduled times" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_pload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Do_wnload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _to " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Scheduled times:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_On days:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status unknown" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port is closed" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port is open" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testing TCP port…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Listening Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port used for incoming connections:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_st Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Pick a _random port every time Transmission is started" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Peer Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximum peers per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximum peers _overall:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Enable _uTP for peer communication" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP is a tool for reducing network congestion." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Use PE_X to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Use _DHT to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT is a tool for finding peers without a tracker." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Use _Local Peer Discovery to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD is a tool for finding peers on your local network." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission Preferences" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloading" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Moving \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Couldn't move torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "This may take a moment…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Set Torrent Location" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Location" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _location:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Move from the current folder" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Local data is _already there" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Couldn't read \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Skipping unknown torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inhibiting desktop hibernation" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Allowing desktop hibernation" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Started %'d time" msgstr[1] "Started %'d times" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset your statistics?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Current Session" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Idle" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" @@ -1299,7 +1582,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" @@ -1309,7 +1592,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" @@ -1318,7 +1601,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" @@ -1326,639 +1609,241 @@ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Remaining time unknown" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s remaining" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verifying local data (%.1f%% tested)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Tracker gave a warning: \"%s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Tracker gave an error: \"%s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgstr[1] "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Couldn't read \"%s\": %s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d day" +msgstr[1] "%'d days" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hour" +msgstr[1] "%'d hours" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inhibiting desktop hibernation" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Allowing desktop hibernation" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Idle" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d second" +msgstr[1] "%'d seconds" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error opening torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Unrecognized URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Where to look for configuration files" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start with all torrents paused" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Start minimised in notification area" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Show version number and exit" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent files or urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Adding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Save to _Location:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Append \"._part\" to incomplete files' names" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Keep _incomplete torrents in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Call scrip_t when torrent is completed:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Stop seeding at _ratio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Stop seeding if idle for _N minutes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibit hibernation when torrents are active" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Show Transmission icon in the _notification area" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Show a notification when torrents are a_dded" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Show a notification when torrents _finish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Play a _sound when torrents finish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blocklist contains %'d rule" -msgstr[1] "Blocklist contains %'d rules" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Unable to update." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Update succeeded!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blocklist has %'d rule." -msgstr[1] "Blocklist has %'d rules." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Update Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Getting new blocklist…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Allow encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prefer encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Require encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Encryption mode:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Enable _blocklist:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Update" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Enable _automatic updates" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Open web client" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Use _authentication" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Username:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Addresses:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Every Day" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Weekdays" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekends" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sunday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Monday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tuesday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Wednesday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Thursday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Friday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Saturday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Speed Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Upload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Download (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternative Speed Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Override normal speed limits manually or at scheduled times" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_pload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Do_wnload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Scheduled times:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _to " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_On days:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status unknown" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port is closed" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port is open" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testing TCP port…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Listening Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port used for incoming connections:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_st Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Pick a _random port every time Transmission is started" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Peer Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximum peers per _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximum peers _overall:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Enable _uTP for peer communication" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP is a tool for reducing network congestion." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Use PE_X to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Use _DHT to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT is a tool for finding peers without a tracker." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Use _Local Peer Discovery to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD is a tool for finding peers on your local network." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission Preferences" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Network" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Total Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Session Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total Transfer" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Session Transfer" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker will allow requests in %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Unlimited" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Seed Forever" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limit Download Speed" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limit Upload Speed" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Stop Seeding at Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stop at Ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Down: %1$s, Up: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Download and share files over BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent Client" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Download and share files over BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1972,399 +1857,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d day" -msgstr[1] "%'d days" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hour" -msgstr[1] "%'d hours" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d second" -msgstr[1] "%'d seconds" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "The torrent file \"%s\" contains invalid data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error opening torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Unrecognized URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blocklist skipped invalid address at line %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Couldn't create socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "File \"%s\" is in the way" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Invalid metadata entry \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s succeeded (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Found public address \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "no longer forwarding port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d forwarded successfully" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Is another copy of Transmission already running?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port Forwarding" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Starting" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Forwarded" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stopping" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Not forwarded" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s started" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Loaded %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker warning: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker error: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Removing torrent" @@ -2373,86 +2094,299 @@ msgstr "Removing torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Done" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Complete" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port Forwarding (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Local Address is \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d isn't forwarded" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Port forwarding successful!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Not a regular file" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Invalid metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Saved \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Invalid metadata" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifying torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Ask Tracker for _More Peers" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Call scrip_t when torrent is completed:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copy _Magnet Link to Clipboard" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Create a torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_lect All" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Enable Alternative Speed _Limits" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Error opening \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "File \"%s\" is in the way" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Invalid metadata entry \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Message _Log" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Move _Down" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Move _Up" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Move to _Bottom" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Move to _Top" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Open Fold_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Open URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Open _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Open a torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pause all torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pause torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Present Main Window" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Re_verse Sort Order" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Remove torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Select _All" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server returned \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Set _Location…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sort by A_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sort by Rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sort by Si_ze" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sort by Stat_e" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sort by Time _Left" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sort by _Activity" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sort by _Name" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sort by _Progress" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sort by _Queue" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Start _Now" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start all torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Start torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Start torrent now" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "The torrent file \"%s\" contains invalid data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent properties" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker error: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker warning: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker will allow requests in %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent Client" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Compact View" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contents" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Delete Files and Remove" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donate" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterbar" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_New…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pause All" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Queue" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quit" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Show Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sort Torrents By" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start All" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistics" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbar" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Toolbar" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verify Local Data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_View" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index cfa4595f7..b71567e7c 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: English (United Kingdom) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/en_GB/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "None" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sort by _Activity" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sort by _Name" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sort by _Progress" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sort by _Queue" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sort by Rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sort by Stat_e" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sort by A_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sort by Time _Left" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sort by Si_ze" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Show Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Message _Log" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Enable Alternative Speed _Limits" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Compact View" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Re_verse Sort Order" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterbar" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbar" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_View" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sort Torrents By" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Queue" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edit" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Help" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copy _Magnet Link to Clipboard" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Open URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Open _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Open a torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Start torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Start _Now" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Start torrent now" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistics" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donate" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verify Local Data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pause torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pause all torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pause All" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start all torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start All" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Set _Location…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remove torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Delete Files and Remove" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Create a torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_New…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quit" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Select _All" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_lect All" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent properties" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Open Fold_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contents" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Ask Tracker for _More Peers" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Move to _Top" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Move _Up" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Move _Down" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Move to _Bottom" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Present Main Window" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Use global settings" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Seed regardless of ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Stop seeding at ratio:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Seed regardless of activity" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Stop seeding if idle for N minutes:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Speed" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Honour global _limits" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limit _download speed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limit _upload speed (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent _priority:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Seeding Limits" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Ratio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Idle:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peer Connections" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maximum peers:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Queued for verification" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifying local data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Queued for download" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Queued for seeding" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finished" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Paused" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mixed" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "No Torrents Selected" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Public torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Created by %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Created on %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Created by %1$s on %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Unknown" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Ratio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "No errors" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Never" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Active now" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s ago" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activity" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent size:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Have:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Uploaded:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Downloaded:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "State:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Running time:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Remaining time:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Last activity:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Location:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacy:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origin:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comment:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Down" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Address" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Up" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Up Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Dn Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Dn Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Up Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "We Cancelled" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "They Cancelled" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flags" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistic unchoke" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Downloading from this peer" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "We would download from this peer if they would let us" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Uploading to peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "We would upload to this peer if they asked" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Peer has unchoked us, but we're not interested" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "We unchoked this peer, but they're not interested" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Encrypted connection" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Peer was found through DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer is an incoming connection" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Peer is connected over µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Show _more details" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "No updates scheduled" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Asking for more peers in %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Queued to ask for more peers" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Asking for more peers now… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Asking for peer counts in %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Queued to ask for peer counts" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Asking for peer counts now… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "List contains invalid URLs" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Please correct the errors and try again." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Edit Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker Announce URLs" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Add Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Add" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Announce URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remove" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Show _backup trackers" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peers" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "File listing not available for combined torrent properties" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Files" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Properties" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent Properties" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remove torrent?" -msgstr[1] "Remove %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Delete this torrent's downloaded files?" -msgstr[1] "Delete these %d torrents' downloaded files?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgstr[1] "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "This torrent has not finished downloading." -msgstr[1] "These torrents have not finished downloading." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "This torrent is connected to peers." -msgstr[1] "These torrents are connected to peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "One of these torrents is connected to peers." -msgstr[1] "Some of these torrents are connected to peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "One of these torrents has not finished downloading." -msgstr[1] "Some of these torrents have not finished downloading." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "High" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Low" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Name" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Size" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Have" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Download" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priority" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Active" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verifying" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Show:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Where to look for configuration files" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start with all torrents paused" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Start minimised in notification area" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Show version number and exit" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent files or urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Closing Connections" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sending upload/download totals to tracker…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Quit Now" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Couldn't add corrupt torrent" msgstr[1] "Couldn't add corrupt torrents" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Couldn't add duplicate torrent" msgstr[1] "Couldn't add duplicate torrents" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "A fast and easy BitTorrent client" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1005,298 +100,1486 @@ msgstr "" " Steve Holmes https://launchpad.net/~bouncysteve\n" " ascenseur https://launchpad.net/~joseph-odell" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Speed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Honour global _limits" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limit _download speed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limit _upload speed (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent _priority:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Seeding Limits" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Use global settings" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Seed regardless of ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Stop seeding at ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Ratio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Seed regardless of activity" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Stop seeding if idle for N minutes:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Idle:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peer Connections" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maximum peers:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Queued for verification" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifying local data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Queued for download" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloading" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Queued for seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finished" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Paused" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mixed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "No Torrents Selected" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Public torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Created by %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Created on %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Created by %1$s on %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Unknown" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d piece)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pieces)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Ratio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "No errors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Never" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Active now" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activity" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent size:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Have:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Uploaded:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Downloaded:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "State:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Running time:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Remaining time:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Last activity:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Location:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origin:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comment:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistic unchoke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Downloading from this peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "We would download from this peer if they would let us" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Uploading to peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "We would upload to this peer if they asked" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Peer has unchoked us, but we're not interested" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "We unchoked this peer, but they're not interested" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Encrypted connection" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Peer was found through DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer is an incoming connection" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Peer is connected over µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Address" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Dn Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Up Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Dn Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Up Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "We Cancelled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "They Cancelled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Up" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Show _more details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "No updates scheduled" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Asking for more peers in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Queued to ask for more peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Asking for more peers now… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Asking for peer counts in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Queued to ask for peer counts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Asking for peer counts now… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "List contains invalid URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Please correct the errors and try again." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Edit Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Tracker Announce URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Add Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Add" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Announce URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remove" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Show _backup trackers" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "File listing not available for combined torrent properties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Files" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Properties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent Properties" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remove torrent?" +msgstr[1] "Remove %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Delete this torrent's downloaded files?" +msgstr[1] "Delete these %d torrents' downloaded files?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgstr[1] "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "This torrent has not finished downloading." +msgstr[1] "These torrents have not finished downloading." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "This torrent is connected to peers." +msgstr[1] "These torrents are connected to peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "One of these torrents is connected to peers." +msgstr[1] "Some of these torrents are connected to peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "One of these torrents has not finished downloading." +msgstr[1] "Some of these torrents have not finished downloading." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "High" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Low" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Have" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Download" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priority" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "All" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verifying" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Show:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Unlimited" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Seed Forever" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limit Download Speed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limit Upload Speed" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Stop Seeding at Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stop at Ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Total Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Session Ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total Transfer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Session Transfer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistics" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creating \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Created \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelled" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Error: invalid announce URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelled" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error reading \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error writing \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Scanned %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "New Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creating torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "No source selected" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d File" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Files" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Piece @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Pieces @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_ve to:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Source F_older:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Source _File:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "No source selected" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Properties" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mment:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Private torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Couldn't save \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Save Log" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Time" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Debug" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Message Log" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Level" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Open File" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Complete" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Added" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent files" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "All files" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent Options" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ve .torrent file to the Rubbish Bin" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Start when added" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent file:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Select Source File" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Destination folder:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Select Destination Folder" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Open a Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Show _options dialogue" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Open URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Open torrent from URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Adding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Save to _Location:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Append \"._part\" to incomplete files' names" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Keep _incomplete torrents in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Stop seeding at _ratio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Stop seeding if idle for _N minutes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibit hibernation when torrents are active" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Show Transmission icon in the _notification area" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Show a notification when torrents are a_dded" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Show a notification when torrents _finish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Play a _sound when torrents finish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blocklist contains %'d rule" +msgstr[1] "Blocklist contains %'d rules" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Unable to update." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Update succeeded!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blocklist has %'d rule." +msgstr[1] "Blocklist has %'d rules." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Update Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Getting new blocklist…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Allow encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prefer encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Require encryption" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Encryption mode:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Enable _blocklist:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Update" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Enable _automatic updates" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Open web client" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Use _authentication" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Username:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Addresses:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Every Day" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Weekdays" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekends" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sunday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Monday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tuesday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Wednesday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Thursday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Friday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Saturday" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Speed Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Upload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Download (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternative Speed Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Override normal speed limits manually or at scheduled times" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_pload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Do_wnload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _to " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Scheduled times:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_On days:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status unknown" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port is closed" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port is open" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testing TCP port…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Listening Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port used for incoming connections:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_st Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Pick a _random port every time Transmission is started" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Peer Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximum peers per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximum peers _overall:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Enable _uTP for peer communication" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP is a tool for reducing network congestion." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Use PE_X to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Use _DHT to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT is a tool for finding peers without a tracker." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Use _Local Peer Discovery to find more peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD is a tool for finding peers on your local network." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission Preferences" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloading" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Moving \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Couldn't move torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "This may take a moment…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Set Torrent Location" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Location" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _location:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Move from the current folder" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Local data is _already there" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Couldn't read \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Skipping unknown torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inhibiting desktop hibernation" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Allowing desktop hibernation" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Started %'d time" msgstr[1] "Started %'d times" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset your statistics?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Current Session" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Idle" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" @@ -1307,7 +1590,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%)" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" @@ -1317,7 +1600,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" @@ -1326,7 +1609,7 @@ msgstr "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" @@ -1334,639 +1617,241 @@ msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Remaining time unknown" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s remaining" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Stalled" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Verifying local data (%.1f%% tested)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "Tracker gave a warning: \"%s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "Tracker gave an error: \"%s\"" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Error: %s" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgstr[1] "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Couldn't read \"%s\": %s" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d day" +msgstr[1] "%'d days" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hour" +msgstr[1] "%'d hours" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inhibiting desktop hibernation" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Allowing desktop hibernation" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Idle" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d second" +msgstr[1] "%'d seconds" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error opening torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Unrecognised URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Where to look for configuration files" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start with all torrents paused" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Start minimised in notification area" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Show version number and exit" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent files or urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Adding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Save to _Location:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Append \"._part\" to incomplete files' names" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Keep _incomplete torrents in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Call scrip_t when torrent is completed:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Stop seeding at _ratio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Stop seeding if idle for _N minutes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibit hibernation when torrents are active" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Show Transmission icon in the _notification area" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Show a notification when torrents are a_dded" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Show a notification when torrents _finish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Play a _sound when torrents finish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blocklist contains %'d rule" -msgstr[1] "Blocklist contains %'d rules" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Unable to update." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Update succeeded!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blocklist has %'d rule." -msgstr[1] "Blocklist has %'d rules." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Update Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Getting new blocklist…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Allow encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prefer encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Require encryption" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Encryption mode:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Enable _blocklist:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Update" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Enable _automatic updates" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Open web client" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Use _authentication" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Username:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Addresses:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Every Day" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Weekdays" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekends" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sunday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Monday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tuesday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Wednesday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Thursday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Friday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Saturday" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Speed Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Upload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Download (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternative Speed Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Override normal speed limits manually or at scheduled times" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_pload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Do_wnload (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Scheduled times:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _to " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_On days:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status unknown" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port is closed" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port is open" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testing TCP port…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Listening Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port used for incoming connections:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_st Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Pick a _random port every time Transmission is started" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Peer Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximum peers per _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximum peers _overall:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Enable _uTP for peer communication" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP is a tool for reducing network congestion." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Use PE_X to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Use _DHT to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT is a tool for finding peers without a tracker." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Use _Local Peer Discovery to find more peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD is a tool for finding peers on your local network." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission Preferences" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Network" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Total Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Session Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total Transfer" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Session Transfer" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker will allow requests in %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Unlimited" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Seed Forever" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limit Download Speed" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limit Upload Speed" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Stop Seeding at Ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stop at Ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Down: %1$s, Up: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Download and share files over BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent Client" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Download and share files over BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1980,399 +1865,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d day" -msgstr[1] "%'d days" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hour" -msgstr[1] "%'d hours" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d second" -msgstr[1] "%'d seconds" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "The torrent file \"%s\" contains invalid data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error opening torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Unrecognised URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blocklist skipped invalid address at line %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Couldn't create socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "File \"%s\" is in the way" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Invalid metadata entry \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s succeeded (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Found public address \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "no longer forwarding port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d forwarded successfully" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Is another copy of Transmission already running?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port Forwarding" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Starting" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Forwarded" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stopping" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Not forwarded" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stopped" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s started" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Loaded %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker warning: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker error: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Restarted manually -- disabling its seed ratio" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Removing torrent" @@ -2381,86 +2102,299 @@ msgstr "Removing torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Done" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Complete" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port Forwarding (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Found Internet Gateway Device \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Local Address is \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d isn't forwarded" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Port forwarding successful!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Not a regular file" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Invalid metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Saved \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Invalid metadata" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifying torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Ask Tracker for _More Peers" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Call scrip_t when torrent is completed:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copy _Magnet Link to Clipboard" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Create a torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_lect All" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Enable Alternative Speed _Limits" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Error opening \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "File \"%s\" is in the way" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Invalid metadata entry \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Message _Log" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Move _Down" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Move _Up" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Move to _Bottom" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Move to _Top" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Open Fold_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Open URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Open _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Open a torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pause all torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pause torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Present Main Window" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Re_verse Sort Order" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Remove torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Select _All" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server returned \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Set _Location…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sort by A_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sort by Rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sort by Si_ze" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sort by Stat_e" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sort by Time _Left" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sort by _Activity" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sort by _Name" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sort by _Progress" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sort by _Queue" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Start _Now" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start all torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Start torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Start torrent now" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "The torrent file \"%s\" contains invalid data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent properties" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker error: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker warning: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker will allow requests in %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent Client" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Compact View" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contents" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Delete Files and Remove" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donate" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterbar" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_New…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pause All" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Queue" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quit" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Show Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sort Torrents By" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start All" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistics" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbar" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Toolbar" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verify Local Data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_View" diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index f40527777..4d5d96672 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Esperanto (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eo/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Neniom" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordigi laŭ _agado" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordigi laŭ _nomo" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordigi laŭ _progreso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordigi laŭ _vico" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordigi laŭ proporci_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordigi laŭ stat_o" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordi_gi laŭ aĝo" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordigi _laŭ plurestanta tempo" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordigi laŭ gran_do" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Montri Transmi_sion" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Mesaĝoprotoko_lo" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Enŝalti a_lternativajn rapideclimojn" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakta vido" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_versa ordigo" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtrilobreto" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statobreto" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Ilobre_to" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Dosiero" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torento" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vido" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordigi torentojn laŭ" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Vico" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edakti" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Helpo" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopii _Magnet-ligilon al tondujo" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Malfermi URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Malfermi _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Malfermi torenton" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Startigi torenton" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Startigi" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Startigi _nun" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Startigi torenton nun" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiko" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donaci" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Kontroli lokajn datumojn" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Paŭzigi torenton" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Paŭzigi" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Paŭzigi ĉiujn torentojn" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Paŭzigi ĉiujn" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Startigi ĉiujn torentojn" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Startigi ĉiujn" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Agordi _lokon..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Forigi torenton" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Forigi _dosierojn kaj forigi el listo" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Krei torenton" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nova..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "Ĉ_esi" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Elekti ĉi_ujn" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ma_lelekti ĉiujn" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Ecoj de torento" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Malf_ermi dosierujon" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Enhavoj" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Peti por pli da sa_mtavolanoj al la ŝanĝospurilo" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Movi al _supro" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Movi s_upren" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Movi _malsupren" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Movi al _malsupro" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Montri ĉefan fenestron" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Uzi ĝeneralajn agordojn" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Fontsendi sen konsideri proporcion" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Ĉesi fontsendadon je proporcio de:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Fontsendi sen konsideri aktivecon" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Ĉesi fontsendadon post N minutoj da neaktiveco:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Rapido" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Konsideri ĝeneralajn _limojn" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limigi elŝutrapi_don (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limigi alŝ_utrapidon (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioritato de torento:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Fontsendaj limoj" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "P_roporcio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "Neakt_iva:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Samtavolaj konektoj" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimuma nombro da samtavolanoj:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Envicigita por kontrolo" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Kontrolanta lokajn datumojn" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Envicigita por elŝutado" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Elŝutanta" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Envicigita por fontsendado" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Fontsendanta" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finita" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Paŭzigita" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Nedisponebla" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Miksita" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Neniu torento elektita" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privata por ĉi tiu ŝanĝospurilo -- DHT kaj PEX malŝaltitaj" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Publika torento" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Kreita de %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Kreita je %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Kreita de %1$s je %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Nekonata" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% el %3$s%% disponebla)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% da %3$s%% disponebla); %4$s nekontrolita" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s difektita)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Proporcio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Sen eraroj" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Neniam" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktiva nun" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Antaŭ %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktiveco" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Grando de torento:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Posedata:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Alŝutita:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Elŝutita:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stato:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Funkcia tempo:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Restanta tempo:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Lasta agado:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Eraro:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detaloj" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Loko:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Haketo:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privateco:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Deveno:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komento:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "El" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adreso" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Al" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Kliento" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Alpetoj" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Elpetoj" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blokoj de elŝuto" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blokoj de alŝuto" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Ni nuligis" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Ili nuligis" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Etikedoj" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimisma malsufokado" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Elŝutanta el ĉi tiu samtavolano" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Ni elŝutus el ĉi tiu samtavolano se ili permesus nin" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Alŝutanta al samtavolano" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Ni alŝutus al ĉi tiu samtavolano se ili petus" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Ni malsufokis ĉi tiun samtavolanon, sed ili ne interesiĝas" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Ĉifrita konekto" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Samtavolano estis trovita per kolektado de kunhavigantoj" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Samtavolano estis trovita per disa hakettabelo (DHT)" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Samtavolano estas alvenanta konekto" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Samtavolano konektis per µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Montri pliajn detalojn" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Ricevis liston da %1$s%2$'d samtavolanoj%3$s antaŭ %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Peto por listo da samtavolanoj %1$seltempiĝis%2$s antaŭ %3$s. Mi reprovos" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Mi ricevis eraron antaŭ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Neniu ĝisdatigo planita" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Petanta por pli da samtavolanoj en %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Enviciĝita por peti por pli da samtavolanoj" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Petanta por pli da samtavolanoj nun... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Ŝanĝospurilo havis %s%'d fontsendantojn kaj %'d elŝutantojn%s antaŭ %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Mi ricevis skrap-eraron \"%s%s%s\" antaŭ %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Petanta por nombro da samtavolanoj post %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Enviciĝita por peti pri nombro da samtavolanoj" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Petanta por nombro da samtavolanoj nun... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Listo enhavas malvalidajn URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Bonvole korektu la erarojn kaj reprovu." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Redakti kunordigajn servilojn" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Anonc-URL de ŝanĝospurilo" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"URL kun sekurkopioj estu sur linio tuj post la ĉefa URL.\n" -"Plia ĉefa URL estu aldonita post malplena linio." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Aldoni kunordigan servilon" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Aldoni" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Ŝanĝospurilo" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anonci URL-on:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Ŝanĝospuriloj" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Fo_rigi" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Montri ŝanĝospurilojn kun sekurkopioj" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informo" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Samtavolanoj" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Dosierlisto ne haveblas se vi elektis plurajn torentojn" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Dosieroj" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcioj" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Ecoj" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torenta Ecoj" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Ĉu forigi torenton?" -msgstr[1] "Ĉu forigi %d torentojn?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Ĉu viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?" -msgstr[1] "Ĉu viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj %d torentoj?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Post forigo, la daŭrigo de transigo postulas la torent-dosieron aŭ Magnet-ligilon." -msgstr[1] "Post forigo, la daŭrigo de transigoj postulas la torent-dosierojn aŭ Magnet-ligilojn." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne finis elŝuti." -msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj ne fine elŝutis" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ĉi tiu torento estas konektita al samtavolanoj." -msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj." -msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Unu el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti." -msgstr[1] "Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Grava" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Norma" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Malgrava" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nomo" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Grando" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Elŝuto" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritato" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Ĉiuj" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktivaj" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Kontrolante" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Eraro" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Montri:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Ricevis signalon %d; provas dece fermi. Refaru ĝin se tio ne sukcesas." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kie serĉi agordan dosieron" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paŭzigitaj" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Starti minimumigite en sciiga zono" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Montri versian nomon kaj eliri" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torentdosieroj aŭ URL-j]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj opcioj.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Fermas Konektojn" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sendante totalojn de al-/elŝutoj al kunordiga servilo..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Tuj _Eliri" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Oni ne povis aldoni difektitan torenton" msgstr[1] "Oni ne povis aldoni difektitajn torentojn" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Oni ne povis aldoni duoblan torenton" msgstr[1] "Oni ne povis aldoni duoblajn torentojn" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Rapida kaj facila BitTorrent-kliento" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Kopirajto (c) La Transmission-projekto" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1011,462 +106,1463 @@ msgstr "" " William Theaker https://launchpad.net/~williamtheaker\n" " kitzOgen https://launchpad.net/~kitzogen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Rapido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Konsideri ĝeneralajn _limojn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limigi elŝutrapi_don (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limigi alŝ_utrapidon (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioritato de torento:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Fontsendaj limoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Uzi ĝeneralajn agordojn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Fontsendi sen konsideri proporcion" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Ĉesi fontsendadon je proporcio de:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "P_roporcio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Fontsendi sen konsideri aktivecon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Ĉesi fontsendadon post N minutoj da neaktiveco:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "Neakt_iva:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Samtavolaj konektoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimuma nombro da samtavolanoj:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Envicigita por kontrolo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Kontrolanta lokajn datumojn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Envicigita por elŝutado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Elŝutanta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Envicigita por fontsendado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Fontsendanta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Paŭzigita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Nedisponebla" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Miksita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Neniu torento elektita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privata por ĉi tiu ŝanĝospurilo -- DHT kaj PEX malŝaltitaj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publika torento" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Kreita de %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Kreita je %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Kreita de %1$s je %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Nekonata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parto)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partoj)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% el %3$s%% disponebla)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% da %3$s%% disponebla); %4$s nekontrolita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Proporcio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Sen eraroj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Neniam" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktiva nun" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Antaŭ %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktiveco" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Grando de torento:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Posedata:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Alŝutita:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Elŝutita:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Funkcia tempo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Restanta tempo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Lasta agado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Eraro:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detaloj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Loko:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Haketo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privateco:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Deveno:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komento:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimisma malsufokado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Elŝutanta el ĉi tiu samtavolano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Ni elŝutus el ĉi tiu samtavolano se ili permesus nin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Alŝutanta al samtavolano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Ni alŝutus al ĉi tiu samtavolano se ili petus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Samtavolano malsufokis nin, sed ni ne interesiĝas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Ni malsufokis ĉi tiun samtavolanon, sed ili ne interesiĝas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Ĉifrita konekto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Samtavolano estis trovita per kolektado de kunhavigantoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Samtavolano estis trovita per disa hakettabelo (DHT)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Samtavolano estas alvenanta konekto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Samtavolano konektis per µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adreso" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Elpetoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Alpetoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blokoj de elŝuto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blokoj de alŝuto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Ni nuligis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Ili nuligis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "El" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Al" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Kliento" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Etikedoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "_Montri pliajn detalojn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Ricevis liston da %1$s%2$'d samtavolanoj%3$s antaŭ %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Peto por listo da samtavolanoj %1$seltempiĝis%2$s antaŭ %3$s. Mi reprovos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Mi ricevis eraron antaŭ %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Neniu ĝisdatigo planita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Petanta por pli da samtavolanoj en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Enviciĝita por peti por pli da samtavolanoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Petanta por pli da samtavolanoj nun... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Ŝanĝospurilo havis %s%'d fontsendantojn kaj %'d elŝutantojn%s antaŭ %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Mi ricevis skrap-eraron \"%s%s%s\" antaŭ %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Petanta por nombro da samtavolanoj post %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Enviciĝita por peti pri nombro da samtavolanoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Petanta por nombro da samtavolanoj nun... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Listo enhavas malvalidajn URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Bonvole korektu la erarojn kaj reprovu." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Redakti kunordigajn servilojn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Anonc-URL de ŝanĝospurilo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Aldoni kunordigan servilon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Aldoni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Ŝanĝospurilo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anonci URL-on:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Ŝanĝospuriloj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edakti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Fo_rigi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Montri ŝanĝospurilojn kun sekurkopioj" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Samtavolanoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Dosierlisto ne haveblas se vi elektis plurajn torentojn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Dosieroj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcioj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Ecoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torenta Ecoj" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Ĉu forigi torenton?" +msgstr[1] "Ĉu forigi %d torentojn?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Ĉu viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiu torento?" +msgstr[1] "Ĉu viŝi la elŝutitajn dosierojn de ĉi tiuj %d torentoj?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Post forigo, la daŭrigo de transigo postulas la torent-dosieron aŭ Magnet-ligilon." +msgstr[1] "Post forigo, la daŭrigo de transigoj postulas la torent-dosierojn aŭ Magnet-ligilojn." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ĉi tiu torento ne finis elŝuti." +msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj ne fine elŝutis" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ĉi tiu torento estas konektita al samtavolanoj." +msgstr[1] "Ĉi tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Unu el tiuj torentoj estas konektita al samtavolanoj." +msgstr[1] "Kelkaj el tiuj torentoj estas konektitaj al samtavolanoj." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Unu el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti." +msgstr[1] "Kelkaj el ĉi tiuj torentoj ne finis elŝuti." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Grava" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Norma" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Malgrava" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Grando" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Elŝuto" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritato" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Ĉiuj" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktivaj" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Kontrolante" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Montri:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torento" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Senlima" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Fontsendi eterne" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limigi elŝutrapidecon" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limigi alŝutrapidecon" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Ĉesi fontsendado je proporcio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Ĉesi je Proporcio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Totala Rilatumo" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Seanca Rilatumo" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Totala Sendo" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Seanca Sendo" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiko" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rilatumo: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "El: %1$s, Al: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Kreas \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Kreis \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Nuligite" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Eraro: nevalica anonc-URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Nuligite" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Eraro dum legado de \"%s\":%s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Eraro dum konservo de \"%s\":%s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s skanita" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nova Torento" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Kreas torenton..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Neniu fonto elektita" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d dosiero" msgstr[1] "%1$s; %2$'d dosieroj" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parto de %2$s" msgstr[1] "%1$'d partoj de %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Konservi kiel:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Font_dosierujo:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Fontdosiero:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Neniu fonto elektita" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Agordoj" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"URL kun sekurkopioj estu sur linio tuj post la ĉefa URL.\n" +"Plia ĉefa URL estu aldonita post malplena linio." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "Ŝ_anĝospuriloj:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mento:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privata torento" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Ne eblis konservi „%s“" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Konservi Protokolon" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Horo" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Horo" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Sencimigi" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Mesaĝoprotokolo" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivelo" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Malfermi dosieron" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Malfermi dosierujon" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torento Kompleta" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torento Aldonita" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torentdosieroj" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torentaj Opcioj" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_vi .torrent-dosieron al la rubujo" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Startigi kiam aldonita" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torentdosiero:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Elekti fontodosieron" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Celdosierujo:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Elekti celdosierujon" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Malfermi torenton" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Montri _agordo-dialogujon" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Malfermi URL-on" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Malfermi torenton el URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Konservi al _loko:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nekompleta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Postglui \"._part\" al nomoj de nekompletaj dosieroj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Teni _nekompletajn torentojn en:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Ĉesi fontsendadon je p_roporcio de:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Ĉesi fontsendadon post neaktiveco de _N minutoj:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Labortablo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Montri piktogramon de Transmission en la s_ciiga zono" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Sciigo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Ne eblas ĝisdatigi." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Ĝisdatigo sukcesis!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Ĝisdatigi blokliston" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permesi ĉifradon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferata ĉifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Bezoni ĉifradon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privateco" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Ĉifrada reĝimo:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Bloklisto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Enŝalti _blokliston:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Ĝisdatigi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Ŝalti _aŭtomatajn ĝisdatigojn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Malfermi retklienton" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Uzi _\taŭtentokontrolon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uzantonomo:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pas_vorto:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresoj:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Ĉiutage" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Semajntagoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Semajnfinoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanĉo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Lundo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Merkredo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Ĵaŭdo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Vendredo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Rapidec-limoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aŭ je planitaj tempoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _al " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Planaj tempoj:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_La tagoj:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Stato nekonata" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Pordo estas fermita" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Pordo estas malfermita" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Kontroli pordon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Elekti _iun ajn pordon ĉiufoje ke Transmission estas iniciata" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Uzi UPnP-n aŭ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Uzi PE_X por serĉi pli da samtavolanoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX estas ilo por interŝanĝi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al kiuj vi estas konektita." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Uzi _DHT por serĉi pli da samtavolanoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT estas ilo por serĉi kundividantojn sen ŝanĝospurilo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Uzi lokan malkovron de samtavolanoj por trovi pli da samtavolanoj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD estas ilo por trovi samtavolanojn sur via loka reto." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Agordoj de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Helpo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Reto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Movante \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Ne povis movi torenton" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tio povas daůri iom..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Agordi lokon de torento" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Loko" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Loko de torento:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Movi el la aktuala dosierujo" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokaj datumoj estas _jam tie" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permesas pasivumigon de la labortablo" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Startigita %'d-foje" msgstr[1] "Startigita %'d-foje" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Ĉu restarigi viajn statistikojn?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ĉi tiuj statistikoj estas informoj nur por vi. Forigo de ili ne influas la statistikojn protokolitajn de viaj kunordigaj serviloj de BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Restarigu" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiko" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ĉi tiuj statistikoj estas informoj nur por vi. Forigo de ili ne influas la statistikojn protokolitajn de viaj kunordigaj serviloj de BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Aktuala Seanco" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Proporcio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Daŭro:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Sumo" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s el %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s el %2$s (%3$s%%), alŝutis %4$s (proporcio: %5$s celo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), alŝutis %4$s (proporcio: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, alŝutita %2$s (Rilatumo: %3$s Celo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, alŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Restanta tempo nekonata" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restas" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Interrompita" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Rilatumo: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Ŝanĝospurilo avertis: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Ŝanĝospurilo sendis eraron: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Eraro: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano" -msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permesas pasivumigon de la labortablo" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Senokupa" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1475,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1486,493 +1582,282 @@ msgstr "" "Alŝuto: %1$s %2$s\n" "Elŝuto: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Konservi al _loko:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nekompleta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Postglui \"._part\" al nomoj de nekompletaj dosieroj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Teni _nekompletajn torentojn en:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Lanĉi skrip_ton post kompletiĝo de torento:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Ĉesi fontsendadon je p_roporcio de:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Ĉesi fontsendadon post neaktiveco de _N minutoj:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Labortablo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Montri piktogramon de Transmission en la s_ciiga zono" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Sciigo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s el %2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s el %2$s (%3$s%%), alŝutis %4$s (proporcio: %5$s celo: %6$s)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), alŝutis %4$s (proporcio: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, alŝutita %2$s (Rilatumo: %3$s Celo: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, alŝutis %2$s (Rilatumo: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Restanta tempo nekonata" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restas" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Interrompita" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Kontrolas lokajn datumojn (%.1f%% testita)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Ŝanĝospurilo avertis: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Ŝanĝospurilo sendis eraron: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Eraro: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Ne eblas ĝisdatigi." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Ĝisdatigo sukcesis!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Ĝisdatigi blokliston" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permesi ĉifradon" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferata ĉifrado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Bezoni ĉifradon" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privateco" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Ĉifrada reĝimo:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Bloklisto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Enŝalti _blokliston:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Ĝisdatigi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Ŝalti _aŭtomatajn ĝisdatigojn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Malfermi retklienton" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Uzi _\taŭtentokontrolon" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uzantonomo:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pas_vorto:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adresoj povas uzi ĵokerajn signojn, ekz. 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresoj:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Ĉiutage" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Semajntagoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Semajnfinoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Dimanĉo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Lundo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Mardo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Merkredo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Ĵaŭdo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Vendredo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Rapidec-limoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Download (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Transpasi normajn rapidec-limojn mane aŭ je planitaj tempoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektita samtavolano" +msgstr[1] "Fontsendas al %1$'d el %2$'d konektitaj samtavolanoj" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d tago" +msgstr[1] "%'d tagoj" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d horo" +msgstr[1] "%'d horoj" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutoj" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekundo" +msgstr[1] "%'d sekundoj" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Planaj tempoj:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _al " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_La tagoj:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Stato nekonata" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Pordo estas fermita" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Pordo estas malfermita" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Eraro malfermante torenton" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Nerekonita URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ne scias kiel uzi \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Kontroli pordon" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kie serĉi agordan dosieron" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Elekti _iun ajn pordon ĉiufoje ke Transmission estas iniciata" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Starti kun ĉiuj torentoj paŭzigitaj" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Uzi UPnP-n aŭ NAT-PMP-n alipordan plusendadon de mia enkursigilo" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Starti minimumigite en sciiga zono" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Montri versian nomon kaj eliri" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj por torento:" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torentdosieroj aŭ URL-j]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maks. nombro da samtavolanoj _entute:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Uzi PE_X por serĉi pli da samtavolanoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX estas ilo por interŝanĝi samtavolanajn listojn inter la samtavolanoj al kiuj vi estas konektita." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Uzi _DHT por serĉi pli da samtavolanoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT estas ilo por serĉi kundividantojn sen ŝanĝospurilo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Uzi lokan malkovron de samtavolanoj por trovi pli da samtavolanoj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD estas ilo por trovi samtavolanojn sur via loka reto." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Agordoj de Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Reto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torento" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Totala Rilatumo" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Seanca Rilatumo" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Totala Sendo" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Seanca Sendo" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Ŝanĝospurilo permesos petojn post %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Senlima" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Fontsendi eterne" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limigi elŝutrapidecon" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limigi alŝutrapidecon" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Ĉesi fontsendado je proporcio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Ĉesi je Proporcio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "El: %1$s, Al: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj opcioj.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-Kliento" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Elŝuti kaj kunhavigi dosierojn per BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1986,399 +1871,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d tago" -msgstr[1] "%'d tagoj" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d horo" -msgstr[1] "%'d horoj" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutoj" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekundo" -msgstr[1] "%'d sekundoj" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "La torent-dosiero \"%s\" enhavas nevalidajn datumojn." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "La torent-dosiero \"%s\" trovis nekonatan eraron." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Eraro malfermante torenton" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Nerekonita URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ne scias kiel uzi \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ne povis legi \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Bloklisto \"%s\" enhavas %zu erojn" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "bloklisto transsaltis nevalidan adreson je linio %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ne povis konservi dosieron \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Bloklisto \"%s\" ĝisdatigita kun %zu enskribigoj" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ne povis krei \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ne povis malfermi \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Ne povis krei ŝtopilingon: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Dosiero \"%s\" blokas" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Kreanto de torentoj transsaltas \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Aliporda Plusandado (NAP-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s sukcesis (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Trovis publikan adreson \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ne plu plusendas pordon %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Pordo %d sukcese plusendita" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Ĉu jam aktivas alia Transmission-seanco?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Ne povis bindi pordon %d en %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Pordo %d ne povis asocii sin kun %s:%s(%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Aliporda Plusendado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Startas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Plusendita" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Haltigas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ne plusendita" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Ŝanĝis staton de \"%1$s\" al \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Haltita" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s lanĉita" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Ŝargis %d torentojn" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Ŝanĝospurila averto: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Ŝanĝospurila eraro: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Forigas torenton" @@ -2387,86 +2108,291 @@ msgstr "Forigas torenton" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Farita" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Kompleta" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Aliporda Plusendado (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Trovis Interratan Kluzan Aparaton \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Loka adreso estas \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Pordo %d ne estas plusendita" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Haltigas alipordan plusendadon per \"%s\", servo \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Aliporda plusendado sukcesas!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne estas regula dosiero" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Malvalidaj metadatumojn" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Provizora dosiero \"%1$s\" ne povis esti konservita:%2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" konservita" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Malvalidaj metadatumojn" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Kontrolas torenton" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s difektita)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Peti por pli da sa_mtavolanoj al la ŝanĝospurilo" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Lanĉi skrip_ton post kompletiĝo de torento:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopii _Magnet-ligilon al tondujo" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Kopirajto (c) La Transmission-projekto" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Provizora dosiero \"%1$s\" ne povis esti konservita:%2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Krei torenton" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Ma_lelekti ĉiujn" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Enŝalti a_lternativajn rapideclimojn" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" estis nemalfermebla" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Dosiero \"%s\" blokas" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Malvalidas metadatumero \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Mesaĝoprotoko_lo" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Movi _malsupren" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Movi s_upren" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Movi al _malsupro" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Movi al _supro" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Malf_ermi dosierujon" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Malfermi URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Malfermi _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Malfermi torenton" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Paŭzigi ĉiujn torentojn" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Paŭzigi torenton" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Montri ĉefan fenestron" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_versa ordigo" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Forigi torenton" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Elekti ĉi_ujn" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Servilo respondis \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Agordi _lokon..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordi_gi laŭ aĝo" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordigi laŭ proporci_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordigi laŭ gran_do" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordigi laŭ stat_o" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordigi _laŭ plurestanta tempo" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordigi laŭ _agado" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordigi laŭ _nomo" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordigi laŭ _progreso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordigi laŭ _vico" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Startigi _nun" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Startigi ĉiujn torentojn" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Startigi torenton" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Startigi torenton nun" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "La torent-dosiero \"%s\" enhavas nevalidajn datumojn." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "La torent-dosiero \"%s\" trovis nekonatan eraron." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Ecoj de torento" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Ŝanĝospurila eraro: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Ŝanĝospurila averto: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Ŝanĝospurilo permesos petojn post %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent-Kliento" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakta vido" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Enhavoj" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Forigi _dosierojn kaj forigi el listo" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donaci" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosiero" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filtrilobreto" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nova..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Paŭzigi" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Paŭzigi ĉiujn" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Vico" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ĉ_esi" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Montri Transmi_sion" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordigi torentojn laŭ" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Startigi" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Startigi ĉiujn" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistiko" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statobreto" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Ilobre_to" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torento" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Kontroli lokajn datumojn" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vido" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ae677a217..7d06cb877 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: picodotdev , 2020\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/es/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _actividad" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nombre" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por p_rogreso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordenar por _cola" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordenar por pr_oporción" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenar por _estado" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenar por ant_igüedad" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenar por tiempo re_stante" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenar por _tamaño" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Mo_strar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Registro de mensajes" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activar _límites de velocidad alternativos" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Invertir el orden" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _filtros" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de herramien_tas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar torrents por" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Cola" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar enlace _Magnet al portapapeles" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Abrir URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Abrir _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Iniciar _ahora" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Iniciar el torrent ahora" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_stadísticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donar" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar datos locales" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausar todos los torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Detener todo" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Iniciar todos los torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Iniciar todos" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Cambiar _ubicación..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Eliminar el torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Eliminar archivos y quitar el torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crear un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nuevo..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_leccionar todo" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencias" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propiedades del torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Abrir carp_eta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Acerca de" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenido" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Solicitar _más pares al rastreador" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mover al _principio" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Subir" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Bajar" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mover al _final" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Ventana principal presente" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilizar configuración global" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Compartir sin tener en cuenta la proporción" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Dejar de compartir al alcanzar la proporción:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Compartir sin tener en cuenta la actividad" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Dejar de compartir si se está inactivo por N minutos:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Satisfacer _límites globales" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limitar la velocidad de _descarga (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Límite de velocidad de s_ubida (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioridad del torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Límites de compartición" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Proporción:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactividad:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexiones de pares" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "N.º _máximo de pares:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "En cola para verificación" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verificar datos locales" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Encolado para descargar" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Descargar" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "En cola para compartir" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Compartiendo" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mixto" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "No hay torrents seleccionados" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privado para este rastreador, DHT y PEX desactivados" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent público" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Creado por %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Creado el %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Creado por %1$s el %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s %%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s %% de %3$s %% disponible)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s %% de %3$s %% disponible); %4$s sin verificar" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s dañado)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Proporción: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Sin errores" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Activa ahora" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "hace %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Actividad" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Tamaño del torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Tengo:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Subido:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Descargado:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tiempo de ejecución:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tiempo restante:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Última actividad:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Ubicación:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacidad:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origen:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Semillas web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Descarga" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Subida" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Pet. subida" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Pet. descarga" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Bloques de descarga" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Bloques de carga" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Cancelamos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Cancelaron" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadores" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Desahogado optimista" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Descargando desde este par" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Descargaríamos desde este par si nos lo permitiera" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Subiendo al par" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Subiríamos a este par si nos lo solicitara" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Desahogaríamos a este par, pero él no está interesado" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Conexión cifrada" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "El cliente se ha encontrado a través del intercambio de clientes (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "El cliente se ha encontrado a través de DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "El par es una conexión entrante" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "El par está conectado vía µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Mostrar _más detalles" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Se obtuvo una lista de %1$s%2$'d pares hace %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "La petición de lista de pares %1$sagotó su tiempo de espera hace%2$s %3$s; reintentando" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Obtenido un error hace %1$s«%2$s»%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "No hay actualizaciones programadas" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Pidiendo más pares en %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Encolado para pedir más pares" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Pidiendo más pares ahora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "El rastreador tenía %s%'d sembradores y %'d sanguijuelas%s hace %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Se obtuvo un error de búsqueda «%s%s%s» hace %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Buscando conteo de pares en %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Encolado para preguntar el recuento de pares" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Pidiendo recuento de pares ahora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "La lista contiene URL inválidas" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Corrija los errores y vuelva a intentarlo." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editar los rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL de anuncio de rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Para añadir una dirección URL de respaldo, añádala en la línea después de la dirección URL principal.\n" -"Para añadir otra dirección URL principal, añádala después de una línea en blanco." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Añadir rastreador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastreador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunciar URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostrar rastreadores de res_paldo" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pares" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Lista de archivos no disponible para propiedades de torrents combinadas" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedades de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Propiedades del torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "¿Quitar torrent?" -msgstr[1] "¿Quitar %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "¿Quiere eliminar los archivos descargados por este torrent?" -msgstr[1] "¿Quiere eliminar los archivos descargados por estos %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Una vez quitado, se necesitará el archivo .torrent o enlace magnet para continuar la transferencia." -msgstr[1] "Una vez quitado, se necesitarán los archivos .torrent o enlaces magnet para continuar las transferencias." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Aún no finaliza la descarga de este torrent." -msgstr[1] "Aún no finaliza la descarga de estos torrents." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent se encuentra conectado a pares." -msgstr[1] "Estos torrents están conectados a pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Uno de estos torrents está conectado a pares." -msgstr[1] "Algunos torrents están conectados a pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Uno de estos torrents no ha terminado de descargarse." -msgstr[1] "Algunos torrents no se han descargado todavía." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baja" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Imposible renombrar archivo como \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Progreso" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Descargar" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verificando" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Mo_strar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "Mo_strar %'d de:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Error registrando Transmission como %s: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Se ha obtenido la señal %d y se está intentando detener limpiamente. Vuélvalo a hacer si se bloquea." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostrar número de versión y salir" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[archivos torrent o url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de órdenes disponibles.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission es un programa de compartición de archivos. Cuando ejecutas un Torrent, su contenido estará disponible públicamente por medio de upload. Y por supuesto, todo contenido que compartas es tu responsabilidad." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Yo _Acepto" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Cerrando conexiones" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Enviando totales de subida/bajada al rastreador..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Salir inmediatamente" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "No se pudo añadir el torrent dañado" msgstr[1] "No se pudieron añadir los torrents dañados" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "No se pudo añadir el torrent duplicado" msgstr[1] "No se pudieron añadir los torrents duplicados" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un cliente de BitTorrent rápido y sencillo" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) El proyecto Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vicente Carro Fernandez , 2006\n" @@ -1076,462 +171,1467 @@ msgstr "" " sebikul https://launchpad.net/~sebikul\n" " yoguis https://launchpad.net/~visiondigital" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Satisfacer _límites globales" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limitar la velocidad de _descarga (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Límite de velocidad de s_ubida (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioridad del torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Límites de compartición" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilizar configuración global" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Compartir sin tener en cuenta la proporción" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Dejar de compartir al alcanzar la proporción:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Proporción:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Compartir sin tener en cuenta la actividad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Dejar de compartir si se está inactivo por N minutos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactividad:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexiones de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "N.º _máximo de pares:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "En cola para verificación" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verificar datos locales" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Encolado para descargar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "En cola para compartir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Compartiendo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mixto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "No hay torrents seleccionados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privado para este rastreador, DHT y PEX desactivados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent público" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Creado por %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Creado el %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Creado por %1$s el %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s %%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s %% de %3$s %% disponible)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s %% de %3$s %% disponible); %4$s sin verificar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Proporción: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Sin errores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Activa ahora" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "hace %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Actividad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Tamaño del torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Tengo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Subido:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Descargado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tiempo de ejecución:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tiempo restante:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Última actividad:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Ubicación:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacidad:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origen:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Desahogado optimista" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Descargando desde este par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Descargaríamos desde este par si nos lo permitiera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Subiendo al par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Subiríamos a este par si nos lo solicitara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "El par nos ha desahogado, pero no estamos interesados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Desahogaríamos a este par, pero él no está interesado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Conexión cifrada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "El cliente se ha encontrado a través del intercambio de clientes (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "El cliente se ha encontrado a través de DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "El par es una conexión entrante" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "El par está conectado vía µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Dirección" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Pet. descarga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Pet. subida" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Bloques de descarga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Bloques de carga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Cancelamos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Cancelaron" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Descarga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Subida" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Indicadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Semillas web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Mostrar _más detalles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Se obtuvo una lista de %1$s%2$'d pares hace %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "La petición de lista de pares %1$sagotó su tiempo de espera hace%2$s %3$s; reintentando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Obtenido un error hace %1$s«%2$s»%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "No hay actualizaciones programadas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Pidiendo más pares en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Encolado para pedir más pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Pidiendo más pares ahora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "El rastreador tenía %s%'d sembradores y %'d sanguijuelas%s hace %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Se obtuvo un error de búsqueda «%s%s%s» hace %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Buscando conteo de pares en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Encolado para preguntar el recuento de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Pidiendo recuento de pares ahora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "La lista contiene URL inválidas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Corrija los errores y vuelva a intentarlo." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editar los rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL de anuncio de rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Añadir rastreador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Añadir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Rastreador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunciar URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Quitar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostrar rastreadores de res_paldo" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Cerrar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Lista de archivos no disponible para propiedades de torrents combinadas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propiedades de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Propiedades del torrent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "¿Quitar torrent?" +msgstr[1] "¿Quitar %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "¿Quiere eliminar los archivos descargados por este torrent?" +msgstr[1] "¿Quiere eliminar los archivos descargados por estos %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Una vez quitado, se necesitará el archivo .torrent o enlace magnet para continuar la transferencia." +msgstr[1] "Una vez quitado, se necesitarán los archivos .torrent o enlaces magnet para continuar las transferencias." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Aún no finaliza la descarga de este torrent." +msgstr[1] "Aún no finaliza la descarga de estos torrents." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent se encuentra conectado a pares." +msgstr[1] "Estos torrents están conectados a pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Uno de estos torrents está conectado a pares." +msgstr[1] "Algunos torrents están conectados a pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Uno de estos torrents no ha terminado de descargarse." +msgstr[1] "Algunos torrents no se han descargado todavía." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Eliminar" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baja" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Imposible renombrar archivo como \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Progreso" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Descargar" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridad" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "Mo_strar %'d de:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Mo_strar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s Libre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Pulse para desactivar los límites de velocidad alternativos\n" +"(%1$s bajada, %2$s subida)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Pulse para activar los límites de velocidad alternativos\n" +"(%1$s bajada, %2$s subida)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Compartir para siempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limitar velocidad de descarga" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limitar velocidad de subida" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Dejar de compartir al alcanzar la proporción" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Detener en la proporción (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Proporción total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Proporción de la sesión" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferencia total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferencia de la sesión" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Proporción: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Bajada: %1$s, Subida: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Tamaño|Descarga: %1$s, Subida: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "¡«%s» creado!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Error: URL de anuncio incorrecta «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Error al leer «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Error al escribir «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Escaneado %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nuevo torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creando torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Ningún origen seleccionado" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d archivo" msgstr[1] "%1$s; %2$'d archivos" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Nuevo" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "G_uardar en:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Carpeta f_uente:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Archivo _fuente:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ningún origen seleccionado" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Para añadir una dirección URL de respaldo, añádala en la línea después de la dirección URL principal.\n" +"Para añadir otra dirección URL principal, añádala después de una línea en blanco." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "Ras_treadores:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privado" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "No se puede guardar «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Guardar registro" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensaje" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Registro de mensajes" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Guardar _como" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "_Pausar" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Abrir archivo" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent completo" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent añadido" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Archivos torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opciones del torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver archivo .torrent a la papelera" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Iniciar torrents al añadirlos" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Archivo _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleccionar archivo fuente" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destino:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleccionar carpeta de destino" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar el diálogo de _opciones" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir torrent desde un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Añadiendo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "_Añadir torrents automáticamente desde:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de _opciones" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Iniciar todos los torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Guardar en _la ubicación:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Cola de descargas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Máximo de _descargas activas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Datos de compartición de descargas en los últimos N minutos _activos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Añadir «._part» a los nombres de archivos incompletos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Guardar torrents _incompletos en:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Deja_r de compartir al alcanzar la proporción:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Dejar de compartir si se está inactivo por _N minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibir la hibernación cuando hay torrents activos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostrar el icono de Transmission en el área de _notificación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostrar una notificación cuando se aña_den torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Mostrar una notificación _cuando terminan los torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproducir un _sonido cuando terminen los torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La lista de bloqueo contiene %'d regla" +msgstr[1] "La lista de bloqueo contiene %'d reglas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "No se ha podido actualizar." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "¡Actualización correcta!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La lista de bloqueo tiene %'d regla" +msgstr[1] "La lista de bloqueo tiene %'d reglas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Actualizar lista de bloqueo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Obteniendo una lista de bloqueo nueva…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permitir cifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferir cifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Requerir cifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidad" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Modo d_e cifrado:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista de bloqueos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activar lista de _bloqueo:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Activar _actualizaciones automáticas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Control Remoto" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Permitir control remoto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Abrir navegad_or web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Puerto HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Usar _autenticación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Usuario:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Contra_seña:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Permitir la conexión sólo a estas _direcciones IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Las direcciones IP pueden incluir comodines, como 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Direcciones:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Todos los días" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Entre semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fines de semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límites de velocidad" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Subir (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Descargar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Límites de velocidad alternativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Sobrescribir los límites de velocidad normal manualmente o en las programaciones" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "S_ubir (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Des_cargar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _a " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Horas de programación:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "L_os días:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estado desconocido" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "El puerto está cerrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "El puerto está abierto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Probando el puerto TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Puerto de escucha" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Puerto usado para conexiones entrantes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Comprobar puerto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Escoger un puerto aleato_rio cada vez que inicie Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utilizar la _redirección del puerto UPnP o NAT-PMP desde mi router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Límite de conexiones" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "N.º máximo de pares por _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "N.º _máximo de pares permitidos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activar _uTP para la comunicación con los pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP es una herramienta para reducir la congestión de la red." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Usar PE_X para buscar más pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX es una herramienta para intercambiar listas de pares con los pares a los que está conectado." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Usar _DHT para buscar más pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT es una herramienta para buscar pares sin un rastreador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Usar el descubridor de pares _locales para buscar más pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "DPL es una herramienta para encontrar pares en su red local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferencias de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Compartiendo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Moviendo «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "No se pudo mover el torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Esto puede tomar algunos momentos…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Establecer la ubicación del torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Ubicación" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Ubicación de_l torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover de la carpeta actual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Los d_atos locales están ya aquí" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "No se puede leer «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Omitiendo torrent «%s» desconocido" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inhibiendo la hibernación del escritorio" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "No se puede inhibir la hibernación del escritorio: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permitir hibernación de escritorio" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Iniciado %'d vez" msgstr[1] "Iniciado %'d veces" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "¿Reiniciar sus estadísticas?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estas estadísticas son solo para su información. Reiniciarlas no afectará las estadísticas recogidas por sus rastreadores BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estas estadísticas son solo para su información. Reiniciarlas no afectará las estadísticas recogidas por sus rastreadores BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Proporción:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s %%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s %%), subido %4$s (Proporción: %5$s Objetivo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s %%), subido %4$s (Proporción: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, subido %2$s (Proporción: %3$s Objetivo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, subido %2$s (Proporción: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tiempo restante desconocido" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "quedan %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Estancado" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Proporción: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "El rastreador dio un aviso: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "El rastreador dio un error: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Descargando metadatos desde %1$'d %2$s (%3$d%% hecho)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "par" -msgstr[1] "Pares" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Descargando desde %1$'d de %2$'d %3$s y %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "semilla web" -msgstr[1] "semillas web" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Descargando desde %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Descargando desde %1$'d of %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Compartiendo con %1$'d de %2$'d par conectado" -msgstr[1] "Compartiendo con %1$'d de %2$'d pares conectados" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "No se puede leer «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Omitiendo torrent «%s» desconocido" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inhibiendo la hibernación del escritorio" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "No se puede inhibir la hibernación del escritorio: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permitir hibernación de escritorio" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Límite: %s)" @@ -1540,7 +1640,7 @@ msgstr "(Límite: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1551,497 +1651,282 @@ msgstr "" "Subida: %1$s %2$s\n" "Descarga: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Añadiendo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "_Añadir torrents automáticamente desde:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de _opciones" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Iniciar todos los torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Guardar en _la ubicación:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Cola de descargas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Máximo de _descargas activas:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Datos de compartición de descargas en los últimos N minutos _activos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Añadir «._part» a los nombres de archivos incompletos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Guardar torrents _incompletos en:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Ejecutar scrip_t al completar el torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Límites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Deja_r de compartir al alcanzar la proporción:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Dejar de compartir si se está inactivo por _N minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibir la hibernación cuando hay torrents activos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostrar el icono de Transmission en el área de _notificación" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostrar una notificación cuando se aña_den torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Mostrar una notificación _cuando terminan los torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproducir un _sonido cuando terminen los torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La lista de bloqueo contiene %'d regla" -msgstr[1] "La lista de bloqueo contiene %'d reglas" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s %%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "No se ha podido actualizar." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "¡Actualización correcta!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La lista de bloqueo tiene %'d regla" -msgstr[1] "La lista de bloqueo tiene %'d reglas" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s %%), subido %4$s (Proporción: %5$s Objetivo: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Actualizar lista de bloqueo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Obteniendo una lista de bloqueo nueva…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permitir cifrado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferir cifrado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requerir cifrado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Modo d_e cifrado:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista de bloqueos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activar lista de _bloqueo:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Activar _actualizaciones automáticas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Control Remoto" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Permitir control remoto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Abrir navegad_or web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Puerto HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Usar _autenticación" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Contra_seña:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Permitir la conexión sólo a estas _direcciones IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Las direcciones IP pueden incluir comodines, como 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Direcciones:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Todos los días" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Entre semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fines de semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Límites de velocidad" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Subir (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s %%), subido %4$s (Proporción: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Descargar (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, subido %2$s (Proporción: %3$s Objetivo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Límites de velocidad alternativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Sobrescribir los límites de velocidad normal manualmente o en las programaciones" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "S_ubir (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, subido %2$s (Proporción: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tiempo restante desconocido" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Des_cargar (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "quedan %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Horas de programación:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _a " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "L_os días:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Estancado" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconocido" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando datos locales (%.1f%% comprobado)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "El puerto está cerrado" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "El rastreador dio un aviso: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "El puerto está abierto" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "El rastreador dio un error: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Probando el puerto TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Puerto de escucha" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Descargando metadatos desde %1$'d %2$s (%3$d%% hecho)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Puerto usado para conexiones entrantes:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "par" +msgstr[1] "Pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Comprobar puerto" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Descargando desde %1$'d de %2$'d %3$s y %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Escoger un puerto aleato_rio cada vez que inicie Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "semilla web" +msgstr[1] "semillas web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utilizar la _redirección del puerto UPnP o NAT-PMP desde mi router" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Descargando desde %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Límite de conexiones" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Descargando desde %1$'d of %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "N.º máximo de pares por _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Compartiendo con %1$'d de %2$'d par conectado" +msgstr[1] "Compartiendo con %1$'d de %2$'d pares conectados" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "N.º _máximo de pares permitidos:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activar _uTP para la comunicación con los pares" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP es una herramienta para reducir la congestión de la red." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Usar PE_X para buscar más pares" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX es una herramienta para intercambiar listas de pares con los pares a los que está conectado." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Usar _DHT para buscar más pares" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT es una herramienta para buscar pares sin un rastreador." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Usar el descubridor de pares _locales para buscar más pares" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "DPL es una herramienta para encontrar pares en su red local." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferencias de Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Descargas" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Compartiendo" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Red" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d día" +msgstr[1] "%'d días" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Proporción total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Proporción de la sesión" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "El archivo torrent \"%s\" está siendo usado por \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferencia total" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferencia de la sesión" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error al abrir el torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL no reconocida" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Tranmission no sabe cómo usar «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Dónde buscar los archivos de configuración" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Comenzar con todos los torrents pausados" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostrar número de versión y salir" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[archivos torrent o url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Pulse para desactivar los límites de velocidad alternativos\n" -"(%1$s bajada, %2$s subida)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Pulse para activar los límites de velocidad alternativos\n" -"(%1$s bajada, %2$s subida)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "El rastreador permitirá peticiones en %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Compartir para siempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limitar velocidad de descarga" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limitar velocidad de subida" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Dejar de compartir al alcanzar la proporción" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Detener en la proporción (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Bajada: %1$s, Subida: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Tamaño|Descarga: %1$s, Subida: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Descargue y comparta archivos mediante BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent es un protocolo diseñado para el intercambio de archivos punto a punto (peer-to-peer) en Internet. Es uno de los protocolos más comunes para la transferencia de archivos grandes entre múltiples usuarios." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission es un cliente BitTorrent multiplataforma, con una interfaz facil de usar. Hay disponibles Interfaces nativas para OSX y Windows, también una web y de linea de comandos." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Las características mas notorias de transmission incluyen soporte para descubrimiento de pares locales, DHT, µTP, PEX y Magnet Links." +"%s\n" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de las opciones de línea de órdenes disponibles.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente de BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Descargue y comparta archivos mediante BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2055,399 +1940,235 @@ msgstr "Iniciar con todos los torrents pausados" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Iniciar Transmission Minimizado" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d día" -msgstr[1] "%'d días" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "El archivo torrent «%s» contiene datos inválidos." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "El archivo torrent \"%s\" está siendo usado por \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "El archivo torrent «%s» encontró un error desconocido." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error al abrir el torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL no reconocida" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Tranmission no sabe cómo usar «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Este enlace magnet parece estar destinado para algo más que BitTorrent. Los enlaces magnet de BitTorrent tienen una sección que contiene «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s Libre" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "El rastreador dio el código de respuesta HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Error Desconocido" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Busqueda DNS fallifa: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Conexión fallida" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "No se pudo conectar al rastreador" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "El rastreador no respondió:" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se pudo leer «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La lista de bloqueo «%s» contiene %zu entradas" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "la lista de bloqueo omite la dirección inválida en la línea %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se pudo guardar el archivo «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista negra «%s» actualizada con %zu entradas" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se pudo obtener el directorio para \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se pudo crear «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se pudo abrir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "completo" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "sparse" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "No se pudo pre-alocar archivo \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Archivo pre-alocado \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "No se pudo interrumpir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "No se ha podido crear el zócalo: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "El archivo «%s» estorba" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "El creador del torrent está omitiendo el archivo «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Falló el cambio de tamaño de las piezas a %s. dejándolo en %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrada de metadatos no válida «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Reenvío de puertos (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s tuvo éxito (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Se encontró la dirección pública «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ya no se reenvía el puerto %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Puerto %d reenviado correctamente" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "No se pudo establecer la dirección %s en %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "No se pudo conectar el socket % a %s, puerto %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "¿Hay otra copia de Transmission ya ejecutándose?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "No se pudo enlazar el puerto %d en %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "No se pudo vincular al puerto %d en %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "¡Verifique sus datos locales! La pieza #%zu está dañada." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Buscando para la interfaz web el archivo \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Reenvío de puertos" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Iniciando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Deteniendo" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "No reenviado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "El estado cambió de «%1$s» a «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Detenido" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "No se pudo encontrar opción \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s no es una dirección valida" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s no es una dirección IPv4 o IPv6. RPC debe ser IPv4 o IPv6 " - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Sirviendo RPC y pedidos Web en %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Lista Blanca activada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Contraseña requerida" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Error descomprimiendo blocklist: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s iniciado" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Cargados %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Metadatos del Magnet no utilizables" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso del rastreador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Error del rastreador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "No se encontraron datos. Asegúrese de que sus unidades estén conectadas o use «Establecer ubicación». Para volver a descargar, quite el torrent y vuelva a añadirlo." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Se ha reiniciado manualmente, desactivando su relación de compartición" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Eliminando torrent" @@ -2456,75 +2177,332 @@ msgstr "Eliminando torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Pieza %, que fue descargada, falló test de checksum" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Reenvío de puertos (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Detectado un dispositivo de pasarela a Internet «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "La dirección local es «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "El puerto %d no está siendo redirigido" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Parando reenvío de puertos a través de «%s», servicio «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Reenvío de puertos a través de «%s», servicio «%s». (dirección local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Reenvío de puertos realizado con éxito" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadatos inválidos" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "No se pudo guardar el archivo temporal «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "«%s» guardado" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "No se pudo analizar el contenido del archivo" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadatos inválidos" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificando el torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s dañado)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s no es una dirección valida" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s no es una dirección IPv4 o IPv6. RPC debe ser IPv4 o IPv6 " + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Solicitar _más pares al rastreador" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent es un protocolo diseñado para el intercambio de archivos punto a punto (peer-to-peer) en Internet. Es uno de los protocolos más comunes para la transferencia de archivos grandes entre múltiples usuarios." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Ejecutar scrip_t al completar el torrent:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar enlace _Magnet al portapapeles" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) El proyecto Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "No se pudo guardar el archivo temporal «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crear un torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Busqueda DNS fallifa: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_leccionar todo" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Activar _límites de velocidad alternativos" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Error descomprimiendo blocklist: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "El archivo «%s» estorba" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entrada de metadatos no válida «%s»" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Metadatos del Magnet no utilizables" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Registro de mensajes" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Bajar" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Subir" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mover al _final" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mover al _principio" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Las características mas notorias de transmission incluyen soporte para descubrimiento de pares locales, DHT, µTP, PEX y Magnet Links." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Abrir carp_eta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Abrir URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Abrir _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausar todos los torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausar torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "¡Verifique sus datos locales! La pieza #%zu está dañada." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Ventana principal presente" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Invertir el orden" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Eliminar el torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Cambiar _ubicación..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenar por ant_igüedad" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordenar por pr_oporción" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenar por _tamaño" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenar por _estado" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenar por tiempo re_stante" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenar por _actividad" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por _nombre" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenar por p_rogreso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordenar por _cola" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Iniciar _ahora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Iniciar todos los torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Iniciar torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Iniciar el torrent ahora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "El archivo torrent «%s» contiene datos inválidos." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "El archivo torrent «%s» encontró un error desconocido." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Este enlace magnet parece estar destinado para algo más que BitTorrent. Los enlaces magnet de BitTorrent tienen una sección que contiene «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propiedades del torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Error del rastreador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "El rastreador dio el código de respuesta HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aviso del rastreador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "El rastreador permitirá peticiones en %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission es un cliente BitTorrent multiplataforma, con una interfaz facil de usar. Hay disponibles Interfaces nativas para OSX y Windows, también una web y de linea de comandos." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "No se pudo analizar el contenido del archivo" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Acerca de" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenido" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Eliminar archivos y quitar el torrent" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donar" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Archivo" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _filtros" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nuevo..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausar" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Detener todo" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propiedades" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Cola" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Mo_strar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordenar torrents por" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Iniciar todos" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_stadísticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de _estado" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra de herramien_tas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar datos locales" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 2eca1916b..e33dd7612 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Priit Uring, 2020\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/et/)\n" @@ -22,974 +22,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Puudub" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Järjesta _aktiivsuse järgi" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Järjesta _nime järgi" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Järjesta _edenemise järgi" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Järjesta _järjekorra oleku järgi" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Järjesta _suhte järgi" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Järjesta _oleku järgi" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Järjesta _vanuse järgi" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Järjesta _jäänud aja järgi" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Järjesta _suuruse järgi" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Ava Transmission'i aken" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Teadete _logi" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Alternatiivsed _kiiruspiirangud on lubatud" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompaktvaade" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Pööratud järjestus" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtreerimisriba" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Olekuriba" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tööriistariba" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fail" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vaade" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Järjesta torrentid" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Järjekord" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Redigeeri" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Abi" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopeeri _Magneti link lõikelaule" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Ava URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Ava _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Ava torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Ava" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Käivita torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Käivita" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Käivita _kohe" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrenti kohene käivitamine" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Annetamine" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Kontrolli allalaetud andmeid" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Seiska torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Peata" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Peata kõik torrentid" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Peata kõik" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Kõikide torrentite käivitamine" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Käivita kõik" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Määra _asukoht…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrenti eemaldamine" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Eemalda torrent ja kustuta _failid" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrenti loomine" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Uus…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Välju" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Vali _kõik" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Tühista valik" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Eelistused" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrenti omadused" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Atribuudid" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ava _kataloog" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Teave" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sisukord" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Küsi jälitajalt _veel partnereid" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "_Liiguta kõige ülemiseks" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Liiguta _üles" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Liiguta _alla" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Liiguta _kõige alumiseks" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Põhiakna näitamine" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Vastavalt üldistele sätetele" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Jaga hoolimata suhtest" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Peata jagamine, kui suhe on:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Jaga hoolimata aktiivsusest" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Levitamine peatub pärast N-minutilist jõudeolekut:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Kiirus" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Arvestatakse üldisete _piirangutega" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "_Allalaadimise kiirus on piiratud (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Piira _üleslaadimise kiirust (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrenti _tähtsus:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Jagamise piirangud" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Suhtele:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Jõudeolekule:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Partnerite ühendused" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimaalselt partnereid:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Kontrollimise ootel" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Kontrollin kohalikke andmeid" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Ootejärjekorras allalaadimiseks" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Allalaadimisel" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Ootejärjekorras jagamiseks" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Jagan" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Lõpetatud" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Peatatud" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Puudub" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Kombineeritud" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Ühtegi torrentit pole valitud" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privaatne antud jälitajale -- DHT ja PEX on keelatud" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Avalik torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Torrenti looja: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Loomise kuupäev: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Tundmatu" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st); %4$s kontrollimata" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (suhe: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Vigu pole" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Mitte kunagi" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Hetkel aktiivne" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s tagasi" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Tegevus" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrenti suurus:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Olemas:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Üles laaditud:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Allalaetud:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Olek:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Töös olemise aeg:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Aega jäänud:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Viimane tegevus:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Veateade:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Üksikasjad" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Asukoht:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Räsi:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privaatsus:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Päritolu:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentaar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Veebi seemned" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Alla" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Aadress" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Üles" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Ülesl. päringuid" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Allal. päringuid" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blokke alla" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blokke üles" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Meie katkestatud" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Nende katkestatud" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Lipud" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistlik avatus" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Laeksime alla partnerilt, kui vaid ta lubaks" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Üleslaadimine partnerile" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Me laeks ülesse sellele partnerile, kui ta küsiks" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Partner on end meile avanud, kuid me pole huvitatud" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Me oleme end sellele partnerile avanud, kuid ta pole huvitatud" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Krüptitud ühendus" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Partner leiti partnerivahetuse (PEX) käigus" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Partner leiti DHT kaudu" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Partner on sissetuleva ühendusega" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Partner on ühendatud µTP abil" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Kuva _rohkem detaile" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Nimekiri %1$s%2$'d partneriga%3$s saadi %4$s tagasi" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Partnerite nimekirja päring %1$saegus%2$s %3$s tagasi, proovitakse uuesti" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Viga %1$s\"%2$s\"%3$s saadi %4$s tagasi" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Pole uuendusi planeeritud" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Lisapartnerite küsimiseni on aega %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Lisapartnerite pärimine on plaanis" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Hetkel toimub lisapartnerite küsimine… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Järjepidajal oli %5$s tagasi teada %1$s%2$'d levitajat ja %3$'d allalaadijat%4$s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Saadi pisitõrge \"%s%s%s\" %s tagasi" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Partnerite arvu küsimiseni on aega %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Plaanitakse partnerite arvu päringut" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Hetkel toimub partnerite arvu küsimine… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Loendis on ka sobimatud URL-id" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Palun paranda vead ja proovi uuesti." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Muuda Jälitajaid" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_tühista" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_salvesta" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Jälitaja teadvustamise URL-id" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Varu URL-i võib lisada peamise URL-i järele uuele reale.\n" -"Teise peamise URL-i võib lisada pärast tühja rida." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Lisa Jälitaja" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Lisa" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Jälitaja" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "Teatamise _URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Jälitajad" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eemalda" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Kuva _tagavara jälitajad" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Sulge" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Andmed" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Partnerid" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Failide loend ei ole kombineeritud torrentite jaoks saadaval" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Failid" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Valikud" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s - omadused" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torrenti omadused" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Kas eemaldada torrent?" -msgstr[1] "Kas eemaldada %d torrentit?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Kas kustutada selle torrenti allalaaditud failid?" -msgstr[1] "Kas kustutada nende %d torrenti allalaaditud failid?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaili või magnetlinki." -msgstr[1] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaile või magnetlinke." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole lõpetatud." -msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole lõpetatud." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "See torrent on ühendatud partneritega." -msgstr[1] "Need torrentid on ühendatud partneritega." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Üks neist torrentitest on ühendatud partneritega." -msgstr[1] "Mõned neist torrentitest on ühendatud partneritega." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Nendest torrentitest ühe allalaadimine pole lõpetatud." -msgstr[1] "Mõned nendest torrentitest ei ole lõpetanud allalaadimise." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Kustuta" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Kõrge" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Tavaline" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Madal" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Ebaõnnestus faili nime muutmine \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Suurus" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Kohal" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Allalaadimine" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Tähtsus" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Kõik" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiivsed" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Kontrollimine" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Tõrge" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Näita:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_kuva %:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Tõrge registreerimisel Transmission'i kui %s haldaja: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Saadi signaal %d; püütakse puhtalt lõpetada. Kui see siiski seisma jääb, proovi uuesti." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Sättefailide otsimise asukoha määramine" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Käivitamine koos kõigi torrentite peatamisega" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Käivitamine minimeerituna teatealale" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Versiooninumbri näitamine ja programmi töö lõpetamine" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrentifailid või URL-id]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Käsurea võtmete täieliku nimekirja saamiseks käivita '%s --help'.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission on failijagamise programm. Kui sa käivitad torrenti, siis selle sisu tehakse teistele kättesaadavaks. Kõik sisu mida jagad on su enda vastutada." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_tühista" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Mina _nõustun" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Ühenduste sulgemine" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Saadan üles- ja allalaadimiste kokkuvõtete jälitajale…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Lõpeta kohe" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Vigast torrentit pole võimalik lisada" msgstr[1] "Vigaseid torrenteid pole võimalik lisada" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Torrenti duplikaati pole võimalik lisada" msgstr[1] "Torrentite duplikaate pole võimalik lisada" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Väle ja lihtne BitTorrenti klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Autoriõigused (c) Transmissioni projekt" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1006,462 +101,1467 @@ msgstr "" " lyyser https://launchpad.net/~lyyser\n" " mahfiaz https://launchpad.net/~mahfiaz" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Kiirus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Arvestatakse üldisete _piirangutega" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "_Allalaadimise kiirus on piiratud (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Piira _üleslaadimise kiirust (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrenti _tähtsus:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Jagamise piirangud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Vastavalt üldistele sätetele" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Jaga hoolimata suhtest" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Peata jagamine, kui suhe on:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Suhtele:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Jaga hoolimata aktiivsusest" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Levitamine peatub pärast N-minutilist jõudeolekut:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Jõudeolekule:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Partnerite ühendused" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimaalselt partnereid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Kontrollimise ootel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Kontrollin kohalikke andmeid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Ootejärjekorras allalaadimiseks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Allalaadimisel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Ootejärjekorras jagamiseks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Jagan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Lõpetatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Peatatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Puudub" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Kombineeritud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Ühtegi torrentit pole valitud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privaatne antud jälitajale -- DHT ja PEX on keelatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Avalik torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Torrenti looja: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Loomise kuupäev: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Torrenti tegi %1$s, %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Tundmatu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d osa)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% saadaolevast %3$s%%-st); %4$s kontrollimata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (suhe: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Vigu pole" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Mitte kunagi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Hetkel aktiivne" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s tagasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Tegevus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrenti suurus:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Olemas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Üles laaditud:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Allalaetud:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Olek:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Töös olemise aeg:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Aega jäänud:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Viimane tegevus:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Veateade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Üksikasjad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Asukoht:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Räsi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privaatsus:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Päritolu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentaar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistlik avatus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Allalaadimine sellelt partnerilt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Laeksime alla partnerilt, kui vaid ta lubaks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Üleslaadimine partnerile" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Me laeks ülesse sellele partnerile, kui ta küsiks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Partner on end meile avanud, kuid me pole huvitatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Me oleme end sellele partnerile avanud, kuid ta pole huvitatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Krüptitud ühendus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Partner leiti partnerivahetuse (PEX) käigus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Partner leiti DHT kaudu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Partner on sissetuleva ühendusega" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Partner on ühendatud µTP abil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Aadress" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Allal. päringuid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Ülesl. päringuid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blokke alla" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blokke üles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Meie katkestatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Nende katkestatud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Alla" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Üles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Lipud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Veebi seemned" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Kuva _rohkem detaile" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Nimekiri %1$s%2$'d partneriga%3$s saadi %4$s tagasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Partnerite nimekirja päring %1$saegus%2$s %3$s tagasi, proovitakse uuesti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Viga %1$s\"%2$s\"%3$s saadi %4$s tagasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Pole uuendusi planeeritud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Lisapartnerite küsimiseni on aega %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Lisapartnerite pärimine on plaanis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Hetkel toimub lisapartnerite küsimine… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Järjepidajal oli %5$s tagasi teada %1$s%2$'d levitajat ja %3$'d allalaadijat%4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Saadi pisitõrge \"%s%s%s\" %s tagasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Partnerite arvu küsimiseni on aega %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Plaanitakse partnerite arvu päringut" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Hetkel toimub partnerite arvu küsimine… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Loendis on ka sobimatud URL-id" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Palun paranda vead ja proovi uuesti." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Muuda Jälitajaid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_salvesta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Jälitaja teadvustamise URL-id" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Lisa Jälitaja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Jälitaja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "Teatamise _URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Jälitajad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigeeri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eemalda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Kuva _tagavara jälitajad" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulge" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Andmed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Partnerid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Failide loend ei ole kombineeritud torrentite jaoks saadaval" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Failid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Valikud" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s - omadused" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torrenti omadused" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Kas eemaldada torrent?" +msgstr[1] "Kas eemaldada %d torrentit?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Kas kustutada selle torrenti allalaaditud failid?" +msgstr[1] "Kas kustutada nende %d torrenti allalaaditud failid?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaili või magnetlinki." +msgstr[1] "Pärast eemaldamist läheb andmete ülekandmise jätkamiseks tarvis torrentfaile või magnetlinke." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Selle torrenti laadimine pole lõpetatud." +msgstr[1] "Nende torrentite laadimine pole lõpetatud." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "See torrent on ühendatud partneritega." +msgstr[1] "Need torrentid on ühendatud partneritega." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Üks neist torrentitest on ühendatud partneritega." +msgstr[1] "Mõned neist torrentitest on ühendatud partneritega." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Nendest torrentitest ühe allalaadimine pole lõpetatud." +msgstr[1] "Mõned nendest torrentitest ei ole lõpetanud allalaadimise." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Kustuta" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Kõrge" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Madal" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Ebaõnnestus faili nime muutmine \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Kohal" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Allalaadimine" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Tähtsus" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Kõik" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivsed" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Kontrollimine" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Tõrge" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_kuva %:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Näita:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s vaba" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Vajuta, et keelata Alternatiivsed kiirusepiirangud\n" +" (%1$s alla, %2$s üles)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Vajuta, et lubada Alternatiivsed kiirusepiirangud\n" +" (%1$s alla, %2$s üles)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Piiramatu" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Jagatakse igavesti" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Üleslaadimise kiirusepiirang" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Peata jagamine kui suhe on" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Peatub suhtel (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Kogusuhe" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Seansi suhe" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Kogu ülekanne" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Seansi ülekanne" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Suhe: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Alla: %1$s, Üles: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Alla: %1$s, üles: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" loomine" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" on loodud!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Katkestatud" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Tõrge: sobimatu teatamise URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Katkestatud" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Tõrge \"%s\" lugemisel: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Tõrge faili \"%s\" kirjutamisel: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s üle vaadatud" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Uus torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrenti loomine…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Allikat pole valitud" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d fail" msgstr[1] "%1$s; %2$'d faili" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d tükk @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d tükki @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Uus" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Salvesta kausta:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Lähte_kaust:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Lähte_fail:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Allikat pole valitud" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Omadused" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Varu URL-i võib lisada peamise URL-i järele uuele reale.\n" +"Teise peamise URL-i võib lisada pärast tühja rida." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Jälitajad:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentaar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privaatne torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik salvestada" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Salvesta logi" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Aeg" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Teade" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Aeg" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Silumine" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Teadetelogi" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Salvesta _kui" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "_Seiska" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Tase" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Ava fail" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Ava kaust" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent lõpetatud" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent lisatud" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent'i failid" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Kõik failid" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrenti valikud" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Ava" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent fail visatakse _prügikasti" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Lisamisel torrent _käivitatakse" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Torrent_fail:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Lähtefaili valimine" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Sihtkataloog:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Sihtkataloogi valimine" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrenti avamine" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Lisamisel kuvatakse _valikute dialoogi" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL-i avamine" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Torrenti avamine URL-ilt" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Lisamine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Automaatselt lisa .torrent failid kaustast:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Käivita lisatud torrentid" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Salvestatakse _asukohale:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Allalaadimise järjekord" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "_Maksimaalselt aktiivseid allalaadimisi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Allalaadimised mis jaganud andmeid hiljuti _N minutit on aktiivsed:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Pooleliolevad torrentid" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Pooleliolevate failide lõppu lisatakse \"._part\"" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Pooleliolevaid _torrenteid hoitakse kaustas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Piirangud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Peata jagamine, kui on _suhe:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Levitamine peatub pärast _N minutit jõudeolekut:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Töölaud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Aktiivsete torrentite olemasolul piiratakse talveunne jäämist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "_Transmissioni ikooni näidatakse teatealal" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Teavitused" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Torrenti _lisamisel näidatakse teavitust" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Torrenti lõ_petamisel näidatakse teavitust" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Torrenti lõpetamisel esitatakse _heli" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel." +msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Uuendamine pole võimalik." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Uuendamine lõppes edukalt!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel." +msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Blokinimekirja uuendamine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Uue blokinimekirja hankimine…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Krüptimine on lubatud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Eelistatakse krüptimist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Krüptimine on nõutud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privaatsus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Krüptimisrežiim:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokinimekiri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Blokinimekiri on lubatud:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Värskenda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Luba _automaatne uuendamine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Ava veebiklient" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Kasutatakse autentimist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Kasutajanimi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parool:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Ainult luba need IP _aadressid:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-aadressid võivad sisaldada metamärke nagu 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Aadressid:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Iga päev" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Tööpäevadel" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Nädalavahetusel" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Pühapäeval" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Esmaspäeval" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Teisipäeval" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Kolmapäeval" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Neljapäeval" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Reedel" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Laupäeval" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Kiirusepiirangud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Üleslaadimine (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Allalaadimine (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatiivsed kiiruspiirangud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Tavapäraste kiirusepiirangute muutmine käsitsi või määratud aegadel" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Ül_eslaadimine (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Allalaa_dimine (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _kuni " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Määratud ajavahemikul:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Määratud päevadel:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Olek teadmata" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port on kinni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port on avatud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP-pordi testimine…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Kuulatav port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Sissetulevate ühenduste jaoks kasutatakse porti:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Kontrolli _porti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Transmissioni käivitamisel määratakse alati _juhuslik port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Minu ruuteris kasutatakse UPnP või _NAT-PMP pordisuunamist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Partnerite piirangud" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Ühendatud partnerite _arvu piirang torrenti kohta:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Ühendatud partnerite _koguarvu piirang:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Partneritevaheliseks ühendumiseks kasutatakse _uTP-d" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP on võrguummistuste vältimise tööriist." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _PEX-i" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX on tööriist ühendatud partnerite omavaheliseks partnerite nimekirjade vahetamiseks." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _DHT-d" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT on tööriist järjepidajata parnterite leidmiseks." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Lisapartnerite leidmiseks kasutatakse kohalikku partnerituvastust (_LPD)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD on tööriist kohalikust võrgust partnerite leidmiseks." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmissioni eelistused" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Abi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Allalaadimine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Levitamine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" liigutamine" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrentit pole võimalik liigutada" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "See võib hetke aega võtta…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrenti asukoha määramine" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Rakenda" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Asukoht" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrenti _asukoht:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Tõstetakse praegusest kataloogist ümber" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Kohalikud andmed on _juba seal" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik lugeda: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Tundmatu torrent \"%s\" jäetakse vahele" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Töölaua talveunne jäämist piiratakse" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Töölaua talveunne jäämist pole võimalik piirata: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Süsteemi talveune lubamine" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Alustatud %'d kord" msgstr[1] "Alustatud %'d korda" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Kas lähtestada statistilised andmed?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "See statistika on vaid sulle teadmiseks. Selle lähtestamine ei mõjuta BitTorrenti jälitajate kogutud statistikat." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Lähtesta" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "See statistika on vaid sulle teadmiseks. Selle lähtestamine ei mõjuta BitTorrenti jälitajate kogutud statistikat." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Aktiivne seanss" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Suhe:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Kestus:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Kokku" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s siht: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Järelejäänud aeg teadmata" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s jäänud" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Seiskunud" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Suhe: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Jälitaja andis hoiatuse: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Järjepidaja andis veateate: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Tõrge: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Laen alla metadata infot allikast %1$'d %2$s (%3$d%% laetud)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Allalaadimine allikast %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile" -msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Faili \"%s\" pole võimalik lugeda: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Tundmatu torrent \"%s\" jäetakse vahele" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Töölaua talveunne jäämist piiratakse" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Töölaua talveunne jäämist pole võimalik piirata: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Süsteemi talveune lubamine" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Jõude" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Piirang: %s)" @@ -1470,7 +1570,7 @@ msgstr " (Piirang: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1481,497 +1581,282 @@ msgstr "" "Üles: %1$s %2$s\n" "Alla: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Lisamine" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Automaatselt lisa .torrent failid kaustast:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s siht: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), üles laaditud %4$s (suhe: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s siht: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, üles laaditud %2$s (suhe: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Järelejäänud aeg teadmata" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s jäänud" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Seiskunud" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Andmete kontroll (%.1f%% kontrollitud)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Jälitaja andis hoiatuse: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Järjepidaja andis veateate: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Tõrge: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Laen alla metadata infot allikast %1$'d %2$s (%3$d%% laetud)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Käivita lisatud torrentid" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Salvestatakse _asukohale:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Allalaadimise järjekord" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "_Maksimaalselt aktiivseid allalaadimisi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Allalaadimised mis jaganud andmeid hiljuti _N minutit on aktiivsed:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Pooleliolevad torrentid" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Pooleliolevate failide lõppu lisatakse \"._part\"" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Pooleliolevaid _torrenteid hoitakse kaustas:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Torrenti lõpetamisel käivitatav _skript:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Piirangud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Peata jagamine, kui on _suhe:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Levitamine peatub pärast _N minutit jõudeolekut:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Töölaud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Aktiivsete torrentite olemasolul piiratakse talveunne jäämist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "_Transmissioni ikooni näidatakse teatealal" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Teavitused" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Torrenti _lisamisel näidatakse teavitust" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Torrenti lõ_petamisel näidatakse teavitust" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Torrenti lõpetamisel esitatakse _heli" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel." -msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit." +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Allalaadimine allikast %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Uuendamine pole võimalik." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Uuendamine lõppes edukalt!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blokinimekirjas on %'d reegel." -msgstr[1] "Blokinimekirjas on %'d reeglit." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Blokinimekirja uuendamine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Uue blokinimekirja hankimine…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Krüptimine on lubatud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Eelistatakse krüptimist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Krüptimine on nõutud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatsus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Krüptimisrežiim:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokinimekiri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Blokinimekiri on lubatud:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Värskenda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Luba _automaatne uuendamine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile" +msgstr[1] "Levitamine %1$'d / %2$'d ühendatud partnerile" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d päev" +msgstr[1] "%'d päeva" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d tund" +msgstr[1] "%'d tundi" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minutit" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekundit" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "See torrent'i fail \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt." + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Ava veebiklient" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Viga torrenti avamisel" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Tundmatu URL" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Kasutatakse autentimist" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Kasutajanimi:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Parool:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Ainult luba need IP _aadressid:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-aadressid võivad sisaldada metamärke nagu 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Aadressid:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Iga päev" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Tööpäevadel" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Nädalavahetusel" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Pühapäeval" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Esmaspäeval" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Teisipäeval" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Kolmapäeval" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Neljapäeval" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Reedel" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Laupäeval" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Kiirusepiirangud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Üleslaadimine (%s):" +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ei oska URL-i \"%s\" kasutada" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Allalaadimine (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatiivsed kiiruspiirangud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Tavapäraste kiirusepiirangute muutmine käsitsi või määratud aegadel" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Ül_eslaadimine (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Allalaa_dimine (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Määratud ajavahemikul:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _kuni " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Määratud päevadel:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Olek teadmata" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port on kinni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port on avatud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP-pordi testimine…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Kuulatav port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Sissetulevate ühenduste jaoks kasutatakse porti:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Kontrolli _porti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmissioni käivitamisel määratakse alati _juhuslik port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Minu ruuteris kasutatakse UPnP või _NAT-PMP pordisuunamist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Partnerite piirangud" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Ühendatud partnerite _arvu piirang torrenti kohta:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Ühendatud partnerite _koguarvu piirang:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Partneritevaheliseks ühendumiseks kasutatakse _uTP-d" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP on võrguummistuste vältimise tööriist." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _PEX-i" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX on tööriist ühendatud partnerite omavaheliseks partnerite nimekirjade vahetamiseks." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Partnerite leidmiseks kasutatakse _DHT-d" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT on tööriist järjepidajata parnterite leidmiseks." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Lisapartnerite leidmiseks kasutatakse kohalikku partnerituvastust (_LPD)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD on tööriist kohalikust võrgust partnerite leidmiseks." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmissioni eelistused" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Allalaadimine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Levitamine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Võrk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Kogusuhe" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Sättefailide otsimise asukoha määramine" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Seansi suhe" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Käivitamine koos kõigi torrentite peatamisega" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Kogu ülekanne" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Käivitamine minimeerituna teatealale" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Seansi ülekanne" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Versiooninumbri näitamine ja programmi töö lõpetamine" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrentifailid või URL-id]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Vajuta, et keelata Alternatiivsed kiirusepiirangud\n" -" (%1$s alla, %2$s üles)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Vajuta, et lubada Alternatiivsed kiirusepiirangud\n" -" (%1$s alla, %2$s üles)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Jälitaja lubab päringuid pärast %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Piiramatu" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Jagatakse igavesti" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Allalaadimise kiirusepiirang" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Üleslaadimise kiirusepiirang" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Peata jagamine kui suhe on" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Peatub suhtel (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Alla: %1$s, Üles: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Alla: %1$s, üles: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent on partnerite vaheline failide jagamise protokoll, mida tavaliselt kasutatakse suure mahuliste andmete jaganiseks mitme kasutaja vahel." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Käsurea võtmete täieliku nimekirja saamiseks käivita '%s --help'.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrenti klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Laadi alla ja levita faile BitTorrenti kaudu" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1985,399 +1870,235 @@ msgstr "Käivita Transmission kõikide torrentite seisatud olekuga" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Käivita Transmission minimeerituna" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d päev" -msgstr[1] "%'d päeva" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d tund" -msgstr[1] "%'d tundi" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minutit" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekundit" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentfail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "See torrent'i fail \"%s\" on juba kasutusel \"%s\" poolt." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Viga torrenti avamisel" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Tundmatu URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ei oska URL-i \"%s\" kasutada" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Tundub, et see magnetlink on millegi muu kui BitTorrenti jaoks mõeldud. BitTorrenti magnetlinkides sisaldub \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s vaba" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Jälitaja andis HTTP vastuse koodi %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu tõrge" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS otsing nurjus: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Ühendamine nurjus" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Ei saanud ühendust jälitajaga" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Jälitaja ei vastanud" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "õnnestus" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" pole võimalik lugeda: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" on %zu kirjet" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blokinimekiri jättis vahele sobimatu aadressi real %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blokinimekirjas \"%s\" uuendati %zu kirjet" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kataloogi \"%1$s\" pole võimalik luua: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik avada: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "täis" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Ei saanud hõivata faili ruumi \"%1$s\" (%2$s, suurus: %3$1): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Faili \"%1$s\" pole võimalik kärpida: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Soklit pole võimalik luua: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fail \"%s\" on teel" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrenti autor jätab vahele faili \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Pordi suunamine (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s õnnestus (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Leiti avalik aadress \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "porti %d enam ei suunata" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Pordi %d suunamine edukas" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Ei saanud määrata allika aadressi %s asukohast %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Kas ka teine instants Transmissionist töötab?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Porti %d polnud %s jaoks võimalik siduda: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Ei suudetud siduda porti %d kohas %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Kontrolli kohalikke andmeid! Tükk nr %zu on rikutud." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Pordi suunamine" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Alustamine" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Suunatud" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Peatamine" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Pole suunatud" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Olek muutus \"%1$s\"-st \"%2$s\"-ks" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Peatatud" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s ei ole sobilik aadress" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s ei ole IPv4 ega IPv6 aadress. RPC kuulajad peavad olema IPv4 või IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Parool on vajalik" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Tõrge lahtipakkimisel blokeeringute nimekirjasid: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s alustatud" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Laaditi %d torrentit" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magnet torrent'i meta andmed ei ole kõlbulikud" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Jälitaja hoiatus: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Jälitaja veateade: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Andmed ei leitud! Veendu, et kettad on ühendatud või määra torrenti asukoht. Uuesti allalaadimiseks eemalda torrent ja lisa uuesti." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Taaskäivitati käsitsi -- jagamise suhe keelatakse" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrenti eemaldamine" @@ -2386,75 +2107,326 @@ msgstr "Torrenti eemaldamine" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Valmis" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Valmis" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Tükk %, mis oli just allalaaditud, ebaõnnestus checksum'i testi" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portide suunamine (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Leitud interneti lüüsi seade \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Kohalik aadress on \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d ei ole suunatud" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Portide suunamise peatamine \"%s\" kaudu, teenus \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Pordi suuname \"%s\" kaudu, teenus \"%s\" (kohalik aadress: %s:%d)." -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Pordi suunamine on edukas!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Pole tavaline fail" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Vigased metaandmed" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Ajutist faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Salvestatud \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Ei saa parsida faili sisu" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Vigased metaandmed" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrenti kontrollimine" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s rikutud)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s ei ole sobilik aadress" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s ei ole IPv4 ega IPv6 aadress. RPC kuulajad peavad olema IPv4 või IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Küsi jälitajalt _veel partnereid" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent on partnerite vaheline failide jagamise protokoll, mida tavaliselt kasutatakse suure mahuliste andmete jaganiseks mitme kasutaja vahel." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Torrenti lõpetamisel käivitatav _skript:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopeeri _Magneti link lõikelaule" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Autoriõigused (c) Transmissioni projekt" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Ajutist faili \"%1$s\" pole võimalik salvestada: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrenti loomine" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS otsing nurjus: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Tühista valik" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Alternatiivsed _kiiruspiirangud on lubatud" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Tõrge lahtipakkimisel blokeeringute nimekirjasid: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Fail \"%s\" on teel" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Vigane metateabe kirje \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magnet torrent'i meta andmed ei ole kõlbulikud" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Teadete _logi" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Liiguta _alla" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Liiguta _üles" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Liiguta _kõige alumiseks" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "_Liiguta kõige ülemiseks" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Ava _kataloog" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Ava URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Ava _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Ava torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Peata kõik torrentid" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Seiska torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Kontrolli kohalikke andmeid! Tükk nr %zu on rikutud." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Põhiakna näitamine" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Pööratud järjestus" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrenti eemaldamine" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vali _kõik" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Määra _asukoht…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Järjesta _vanuse järgi" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Järjesta _suhte järgi" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Järjesta _suuruse järgi" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Järjesta _oleku järgi" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Järjesta _jäänud aja järgi" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Järjesta _aktiivsuse järgi" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Järjesta _nime järgi" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Järjesta _edenemise järgi" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Järjesta _järjekorra oleku järgi" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Käivita _kohe" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Kõikide torrentite käivitamine" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Käivita torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Torrenti kohene käivitamine" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrentfail \"%s\" sisaldab vigaseid andmeid." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrentifailiga \"%s\" tekkis tundmatu veaolukord." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Tundub, et see magnetlink on millegi muu kui BitTorrenti jaoks mõeldud. BitTorrenti magnetlinkides sisaldub \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrenti omadused" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Jälitaja veateade: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Jälitaja andis HTTP vastuse koodi %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Jälitaja hoiatus: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Jälitaja lubab päringuid pärast %s" + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Ei saa parsida faili sisu" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Teave" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompaktvaade" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisukord" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Eemalda torrent ja kustuta _failid" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Annetamine" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fail" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filtreerimisriba" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Uus…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Peata" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Peata kõik" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Eelistused" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Atribuudid" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Järjekord" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Välju" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Ava Transmission'i aken" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Järjesta torrentid" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Käivita" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Käivita kõik" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Olekuriba" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Tööriistariba" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Kontrolli allalaetud andmeid" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vaade" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index a57c0a937..afc773fd0 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Xabier Martin , 2017\n" "Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/eu/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenatu _aktibitatearen arabera" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenatu _izenaren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenatu aurrera_penaren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordenatu i_lararen arabera" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordenatu _tasaren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenatu ego_eraren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenatu a_dinaren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenatu _geratzen den denboraren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenatu ta_mainaren arabera" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Erakutsi Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Mezuen _egunkaria" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Gaitu abiadura-muga a_lternatiboak" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Bista trinkoa" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Al_derantzikatu ordena" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Iragazki-barra" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Egoera-barra" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Tresnabarra" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Agiria" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ikusi" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Antolatu torrentak honela:" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Lerroa" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editatu" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Laguntza" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopiatu _Magnet Lotura Gakora" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Ireki URL-a..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Ireki _URL-a..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Ireki torrent bat" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Abiarazi torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Abiarazi" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Abiarazi _Orain" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Abiarazi torrenta orain" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Estatistikak" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Dirulaguntza" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Egiaztatu Tokiko Datuak" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausatu torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausatu" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausatu torrent guztiak" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausatu Guztiak" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Abiarazi torrent guztiak" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Abiarazi Guztiak" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Ezarri _Kokalekua..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Kendu torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Ezabatu Agiriak eta Kendu" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Sortu torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Berria..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Utzi" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Hautatu _Guztiak" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deshautatu Guztiak" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrentaren ezaugarriak" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ireki Agiri_tegia" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Edukiak" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Galdetu Aztarnariari _Hartzaile Gehiagorako" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mugitu _Goren" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mugitu G_ora" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mugitu _Behera" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mugitu Be_heren" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Erakutsi leiho nagusia" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Erabili ezarpen orokorrak" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Emaritu maila kontuan izan gabe" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Gelditu emaritza maila honetan:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Emaritu jarduera kontuan izan gabe" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Gelditu emaritza jardungabe badago N minutuz:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Abiadura" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Egin kasu muga _globalei" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Mugatu _deskarga-abiadura (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Mugatu _karga-abiadura (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent-en _lehentasuna:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Aletze-mugak" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Partekatze-tasa:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktibo:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Pare-konexioak" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Pare-kopuru _maximoa:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Egiaztatzeko ilaran" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Datu lokalak egiaztatzen" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Deskargatzeko ilaran gehitua" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Deskargatzen" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Aletzeko ilaran gehitua" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Aletzen" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Amaitua" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pausatua" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "E/E" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Nahasia" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Ez da torrent-ik hautatu" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Pribatua aztarnari honetan -- DHT eta PEX desgaituta daude" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent publikoa" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s-(e)k sortua" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s-(e)n sortua" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s-(e)k %2$s-(e)n sortua" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Ezezaguna" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (zati %2$'d @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d zati @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (zati %2$'d)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d zati)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%%%2$s)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%%%2$s eskuragarri %%%3$s(e)tik)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%%%2$s eskuragarri %%%3$s(e)tik); %4$s egiaztatu gabe" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s hondatuta)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Tasa: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Errorerik ez" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Inoiz ez" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktibo orain" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Duela %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Jarduera" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent-aren tamaina:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Dauka:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Kargatua:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Deskargatua:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Egoera:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Abian daraman denbora:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Geratzen den denbora:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Azken jarduera:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Errorea:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Xehetasunak" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Kokapena:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash-a:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Pribatutasuna:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Jatorria:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Iruzkina:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Behera" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Helbidea" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Gora" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Bezeroa" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Gorako esk." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Beherako esk" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Beherako blok." - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Gorako blok." - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Guk utzi dugu" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Haiek utzi dute" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Banderak" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Buxadura baikorra" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Pare honetatik deskargatzen" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Pare honetatik deskargatuko genuke utziko bagintu" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Parera kargatzen" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Pare honetara kargatuko genuke eskatuko baligu" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Pareak buxadura ezabatu digu, baina ez gaude interesatuta" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Pare honi buxadura ezabatu diogu, baina ez daude interesatuta" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Konexio zifratua" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Parea Peer Exchange (PEX) bitartez aurkitu da" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Parea DHT bitartez aurkitu da" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Parea sarrerako konexio bat da" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Parea µTP bidez konektatuta dago" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s%2$'d pareren zerrenda eskuratu da duela %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Pareen zerrendaren eskaera %1$sdenboraz kanpo%2$s duela %3$s; berriro saiatzen" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s errore bat gertatu da duela %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ez da eguneraketarik programatu" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Pare gehiago eskatzen %s-(e)n" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Pare gehiago eskatzeko ilaran" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Pare gehiago eskatzen orain… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Aztarnariak %s%'d aletzen and %'d izain ditu duela %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Errorea aztarrika egitean: \"%s%s%s\", duela %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Pare-kopurua eskatzen %s-(e)n" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Pare-kopurua eskatzeko ilaran" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Pare-zenbatekoa eskatzen orain… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Zerrendak URL baliogabeak ditu" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Zuzendu erroreak eta saiatu berriro" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editatu aztarnariak" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Aztarnarien iragarpen URLak" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Babeskopiako URL bat gehitzeko, gehitu URL nagusiaren lerroaren ondoren.\n" -"Beste URL nagusi bat gehitzeko, gehitu lerro zuri baten ondoren." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Gehitu aztarnaria" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Gehitu" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Aztarnaria" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Iragarpen URLa:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Aztarnariak" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kendu" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Erakutsi _babeskopiako aztarnariak" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informazioa" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pareak" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Ezin dira fitxategiak zerrendatu torrent konbinatuen propietateetarako" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fitxategiak" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Aukerak" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s propietateak" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torrent-aren propietateak" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Kendu torrent-a?" -msgstr[1] "Kendu %d torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Ezabatu torrent honek deskargatutako fitxategiak?" -msgstr[1] "Ezabatu torrent honek deskargatutako %d fitxategiak?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Kendu ondoren, transferentziarekin jarraitu nahi bada torrent fitxategia edo magnet esteka beharko da." -msgstr[1] "Kendu ondoren, transferentziekin jarraitu nahi bada torrent fitxategiak edo magnet estekak beharko dira." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Torrent honek ez du oraindik deskarga amaitu." -msgstr[1] "Torrent hauek ez dute oraindik deskarga amaitu." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Torrent hau pareekin konektatuta dago." -msgstr[1] "Torrent hauek pareekin konektatuta daude." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Torrent hauetako bat pareekin konektatuta dago." -msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk pareekin konektatuta daude." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Torrent hauetako batek ez du deskarga amaitu." -msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk ez dute deskarga amaitu." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Altua" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normala" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baxua" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Izena" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamaina" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Dauka" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Deskarga" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Lehentasuna" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Dena" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiboa" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Egiaztatzen" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Errorea" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Erakutsi:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "%d seinalea jaso da; modu garbian ixten saiatzen. Egin berriro trabatzen bada." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Non bilatu konfigurazio-fitxategiak" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Abiarazi torrent guztiak pausatuta" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Abiarazi jakinarazpen-arean ikonotuta" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent fitxategiak edo URLak]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Exekutatu '%s --help' agindu-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Konexioak ixten" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Karga/deskargen totalak aztarnarira bidaltzen..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Irten orain" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Ezin izan da torrent hondatua gehitu" msgstr[1] "Ezin izan dira torrent hondatuak gehitu" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Ezin izan da torrent bikoiztua gehitu" msgstr[1] "Ezin izan dira torrent bikoiztuak gehitu" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "BitTorrent bezero azkar eta erraza" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -999,462 +94,1463 @@ msgstr "" " Oier Mees https://launchpad.net/~oier\n" " druisan https://launchpad.net/~druisan" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Abiadura" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Egin kasu muga _globalei" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Mugatu _deskarga-abiadura (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Mugatu _karga-abiadura (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent-en _lehentasuna:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Aletze-mugak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Erabili ezarpen orokorrak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Emaritu maila kontuan izan gabe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Gelditu emaritza maila honetan:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Partekatze-tasa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Emaritu jarduera kontuan izan gabe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Gelditu emaritza jardungabe badago N minutuz:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inaktibo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Pare-konexioak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Pare-kopuru _maximoa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Egiaztatzeko ilaran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Datu lokalak egiaztatzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Deskargatzeko ilaran gehitua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Deskargatzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Aletzeko ilaran gehitua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Aletzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Amaitua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pausatua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Nahasia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Ez da torrent-ik hautatu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Pribatua aztarnari honetan -- DHT eta PEX desgaituta daude" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent publikoa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s-(e)k sortua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s-(e)n sortua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s-(e)k %2$s-(e)n sortua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (zati %2$'d @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d zati @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (zati %2$'d)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d zati)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%%%2$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%%%2$s eskuragarri %%%3$s(e)tik)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%%%2$s eskuragarri %%%3$s(e)tik); %4$s egiaztatu gabe" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Tasa: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Errorerik ez" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktibo orain" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Duela %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Jarduera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent-aren tamaina:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Dauka:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Kargatua:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Deskargatua:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Egoera:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Abian daraman denbora:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Geratzen den denbora:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Azken jarduera:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Errorea:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Xehetasunak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Kokapena:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash-a:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Pribatutasuna:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Jatorria:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Iruzkina:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Buxadura baikorra" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Pare honetatik deskargatzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Pare honetatik deskargatuko genuke utziko bagintu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Parera kargatzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Pare honetara kargatuko genuke eskatuko baligu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Pareak buxadura ezabatu digu, baina ez gaude interesatuta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Pare honi buxadura ezabatu diogu, baina ez daude interesatuta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Konexio zifratua" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Parea Peer Exchange (PEX) bitartez aurkitu da" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Parea DHT bitartez aurkitu da" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Parea sarrerako konexio bat da" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Parea µTP bidez konektatuta dago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Helbidea" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Beherako esk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Gorako esk." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Beherako blok." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Gorako blok." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Guk utzi dugu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Haiek utzi dute" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Behera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Gora" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Bezeroa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Banderak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s%2$'d pareren zerrenda eskuratu da duela %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Pareen zerrendaren eskaera %1$sdenboraz kanpo%2$s duela %3$s; berriro saiatzen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s errore bat gertatu da duela %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ez da eguneraketarik programatu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Pare gehiago eskatzen %s-(e)n" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Pare gehiago eskatzeko ilaran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Pare gehiago eskatzen orain… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Aztarnariak %s%'d aletzen and %'d izain ditu duela %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Errorea aztarrika egitean: \"%s%s%s\", duela %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Pare-kopurua eskatzen %s-(e)n" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Pare-kopurua eskatzeko ilaran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Pare-zenbatekoa eskatzen orain… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Zerrendak URL baliogabeak ditu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Zuzendu erroreak eta saiatu berriro" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editatu aztarnariak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Aztarnarien iragarpen URLak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Gehitu aztarnaria" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Gehitu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Aztarnaria" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Iragarpen URLa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Aztarnariak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editatu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Erakutsi _babeskopiako aztarnariak" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pareak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Ezin dira fitxategiak zerrendatu torrent konbinatuen propietateetarako" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fitxategiak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Aukerak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s propietateak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torrent-aren propietateak" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Kendu torrent-a?" +msgstr[1] "Kendu %d torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Ezabatu torrent honek deskargatutako fitxategiak?" +msgstr[1] "Ezabatu torrent honek deskargatutako %d fitxategiak?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Kendu ondoren, transferentziarekin jarraitu nahi bada torrent fitxategia edo magnet esteka beharko da." +msgstr[1] "Kendu ondoren, transferentziekin jarraitu nahi bada torrent fitxategiak edo magnet estekak beharko dira." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Torrent honek ez du oraindik deskarga amaitu." +msgstr[1] "Torrent hauek ez dute oraindik deskarga amaitu." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Torrent hau pareekin konektatuta dago." +msgstr[1] "Torrent hauek pareekin konektatuta daude." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Torrent hauetako bat pareekin konektatuta dago." +msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk pareekin konektatuta daude." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Torrent hauetako batek ez du deskarga amaitu." +msgstr[1] "Torrent hauetako batzuk ez dute deskarga amaitu." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Altua" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baxua" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamaina" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Dauka" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Deskarga" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Lehentasuna" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Dena" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiboa" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Egiaztatzen" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Erakutsi:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent-a" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Mugagabea" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Aletu betiko" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Mugatu deskarga-abiadura" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Mugatu karga-abiadura" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Gelditu aletzea tasa honetan" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Gelditu tasa honetan (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Tasa guztira" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Saioaren tasa" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferentzia guztira" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Saioaren transferentzia" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatistikak" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Partekatze-tasa: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Deskarga: %1$s, Karga: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "tamaina|Behera: %1$s, Gora: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" sortzen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" sortu da!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Bertan behera utzi da" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Errorea: \"%s\" iragarpen URLa baliogabea da" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Bertan behera utzi da" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Errorea \"%s\" irakurtzen: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Errorea \"%s\" idazten: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s eskaneatu da" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent berria" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent-a sortzen..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Ez da iturbururik hautatu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; fitxategi %2$'d" msgstr[1] "%1$s; %2$'d fitxategi" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "Zati %1$'d @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d zati @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Go_rde honela:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "It_urburu-karpeta:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "I_turburu-fitxategia:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ez da iturbururik hautatu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Babeskopiako URL bat gehitzeko, gehitu URL nagusiaren lerroaren ondoren.\n" +"Beste URL nagusi bat gehitzeko, gehitu lerro zuri baten ondoren." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Aztarnariak:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _pribatua" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Ezin izan da \"%s\" gorde" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Gorde egunkaria" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Ordua" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mezua" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Ordua" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Araztu" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Mezuen egunkaria" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Maila" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Ireki karpeta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent-a osatu da" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent-a gehitu da" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-fitxategiak" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Fitxategi guztiak" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent-aren aukerak" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mugitu .torrent fitxategia zakarrontzira" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Abiarazi gehitzean" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent-fitxategia:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Hautatu iturburu-fitxategia" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Helburuko karpeta:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Hautatu helburuko karpeta" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ireki torrent-a" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Erakutsi au_keren koadroa" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Ireki URLa" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ireki torrent-a URL batetik" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URLa" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Gehitzen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Gorde he_men:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Osatu gabea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Gehitu \"._part\" osorik ez dauden fitxategi-izenei" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Mantendu _osatu gabeko torrent-ak hemen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Mugak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Gelditu aletzea hurrengo tasan:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Gelditu aletzea _N minutuz inaktibo egonez gero:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Galarazi hibernazioa torrent-ak aktibo daudenean" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Erakutsi Transmission-en ikonoa _jakinarazpen-arean" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Jakinarazpena" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _gehitzean" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _osatzean" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Erre_produzitu soinu bat torrent-ak osatzean" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blokeatze-zerrendak arau %'d du" +msgstr[1] "Blokeatze-zerrendak %'d arau ditu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Ezin izan da eguneratu." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Eguneraketa ongi burutu da!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blokeatze-zerrendak arau %'d du." +msgstr[1] "Blokeatze-zerrendak %'d arau ditu." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Eguneratu blokeatze-zerrenda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Blokeatze-zerrenda berria jasotzen..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Onartu zifratzea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Hobetsi zifratzea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Behartu zifratzea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Pribatutasuna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Zifratze-modua:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokeatze-zerrenda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Gaitu _blokeatze-zerrenda:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Eg_uneratu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Gaitu eguneratze _automatikoak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Ireki web bezeroa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _ataka:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Erabili _autentifikazioa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "E_rabiltzaile-izena:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pa_sahitza:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP helbideetarako komodinak erabil daitezke, adibidez 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Helbideak:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "egunero" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "lanegunetan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Asteburuetan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Igandea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Astelehena" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Asteartea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Asteazkena" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Osteguna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Ostirala" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Larunbata" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Abiadura-mugak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Karga (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Deskarga (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Abiadura-muga alternatiboak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Gainidatzi abiadura-muga normalak eskuz edo programatutako orduetan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "K_arga (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "D_eskarga (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _hona " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Programatutako orduak:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "E_gun hauetan:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Egoera ezezaguna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Ataka itxita dago" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Ataka irekita dago" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP ataka probatzen…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Entzuteko ataka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Sarrerako konexioetarako erabilitako ataka:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Probatu ataka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Hautatu _ausazko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka-birbidalketa nire bideratzailetik" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Pareen mugak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Pare-kopuru maximoa _torrent bakoitzeko:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Pare-kopuru maximoa _guztira:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Gaitu _uTP pareen komunikaziorako" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP sarearen buxadura murrizteko tresna bat da." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Erabili PE_X pare gehiago aurkitzeko" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX zurekin konektatuta dauden pareekin pare-zerrendak trukatzeko tresna bat da." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Erabili _DHT pare gehiago aurkitzeko" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT pareak aztarnaririk gabe aurkitzeko tresna bat da." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Erabili _LPD (Local Peer Discovery) pare gehiago aurkitzeko" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LDP zure sare lokalean pareak aurkitzeko tresna bat da." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission-en hobespenak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Deskargatzen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Aletzen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" mugitzen" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Ezin izan da torrent-a mugitu" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Horrek denbora behar du..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Ezarri torrent-aren kokapena" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Kokapena" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent-aren _kokapena:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mugitu uneko karpetatik" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Datu lokalak _jadanik han daude" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Ezin izan da \"%s\" irakurri: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "\"%s\" torrent ezezaguna saltatzen" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Mahagainaren hibernazioa galarazten" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Ezin izan da mahaigainaren hibernazioa galarazi: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Mahaigainaren hibernatzea onartzen" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Behin (%'d) abiarazia" msgstr[1] "%'d aldiz abiarazia" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Zure estatistiak berrezarri?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estatistika hauek zu informatzeko dira soilik. Haiek berrezartzeak ez du eraginik zure BitTorrent aztarnariek gordetako estatistiketan." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatistikak" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estatistika hauek zu informatzeko dira soilik. Haiek berrezartzeak ez du eraginik zure BitTorrent aztarnariek gordetako estatistiketan." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Uneko saioa" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Partekatze-tasa:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Guztira" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s), %4$s kargatuta (Tasa: %5$s Helburua: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s), %4$s kargatuta (Tasa: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, kargatua %2$s (Tasa: %3$s Helburua: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, kargatua %2$s (Tasa: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Geratzen den denbora ezezaguna" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s geratzen da" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Trabatuta" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Datu lokalak egiaztatzen (%%%.1f aztertu da)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Partekatze-tasa: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Aztarnariak abisu bat eman du: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Aztarnariak errorea eman du:\"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Errorea: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Konektatutako pare %2$'d-etik %1$'d aletzen" -msgstr[1] "Konektatutako %2$'d paretik %1$'d aletzen" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Ezin izan da \"%s\" irakurri: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "\"%s\" torrent ezezaguna saltatzen" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Mahagainaren hibernazioa galarazten" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Ezin izan da mahaigainaren hibernazioa galarazi: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Mahaigainaren hibernatzea onartzen" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inaktibo" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1463,7 +1559,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1474,493 +1570,282 @@ msgstr "" "Gora: %1$s %2$s\n" "Behera: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Gehitzen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Gorde he_men:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Osatu gabea" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Gehitu \"._part\" osorik ez dauden fitxategi-izenei" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Mantendu _osatu gabeko torrent-ak hemen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Deitu scrip_t-ari torrent-a osatua dagoenean:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Mugak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Gelditu aletzea hurrengo tasan:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Gelditu aletzea _N minutuz inaktibo egonez gero:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Mahaigaina" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Galarazi hibernazioa torrent-ak aktibo daudenean" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Erakutsi Transmission-en ikonoa _jakinarazpen-arean" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Jakinarazpena" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _gehitzean" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Erakutsi jakinarazpena torrent-ak _osatzean" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Erre_produzitu soinu bat torrent-ak osatzean" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blokeatze-zerrendak arau %'d du" -msgstr[1] "Blokeatze-zerrendak %'d arau ditu" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Ezin izan da eguneratu." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Eguneraketa ongi burutu da!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blokeatze-zerrendak arau %'d du." -msgstr[1] "Blokeatze-zerrendak %'d arau ditu." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s), %4$s kargatuta (Tasa: %5$s Helburua: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Eguneratu blokeatze-zerrenda" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s %2$setik (%%%3$s), %4$s kargatuta (Tasa: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Blokeatze-zerrenda berria jasotzen..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, kargatua %2$s (Tasa: %3$s Helburua: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Onartu zifratzea" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, kargatua %2$s (Tasa: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Hobetsi zifratzea" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Geratzen den denbora ezezaguna" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Behartu zifratzea" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s geratzen da" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Pribatutasuna" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Zifratze-modua:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokeatze-zerrenda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Gaitu _blokeatze-zerrenda:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Eg_uneratu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Gaitu eguneratze _automatikoak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Ireki web bezeroa" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Trabatuta" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _ataka:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Datu lokalak egiaztatzen (%%%.1f aztertu da)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Erabili _autentifikazioa" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Aztarnariak abisu bat eman du: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "E_rabiltzaile-izena:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Aztarnariak errorea eman du:\"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pa_sahitza:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Errorea: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP helbideetarako komodinak erabil daitezke, adibidez 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Helbideak:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "egunero" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "lanegunetan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Asteburuetan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Igandea" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Astelehena" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Asteartea" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Asteazkena" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Osteguna" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Ostirala" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Larunbata" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Abiadura-mugak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Karga (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Deskarga (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Abiadura-muga alternatiboak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Gainidatzi abiadura-muga normalak eskuz edo programatutako orduetan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "K_arga (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "D_eskarga (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Programatutako orduak:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _hona " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "E_gun hauetan:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Egoera ezezaguna" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Ataka itxita dago" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Ataka irekita dago" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP ataka probatzen…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Entzuteko ataka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Sarrerako konexioetarako erabilitako ataka:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Probatu ataka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Hautatu _ausazko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Erabili UPnP edo NAT-PMP ataka-birbidalketa nire bideratzailetik" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Pareen mugak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Pare-kopuru maximoa _torrent bakoitzeko:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Pare-kopuru maximoa _guztira:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Gaitu _uTP pareen komunikaziorako" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP sarearen buxadura murrizteko tresna bat da." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Erabili PE_X pare gehiago aurkitzeko" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX zurekin konektatuta dauden pareekin pare-zerrendak trukatzeko tresna bat da." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Erabili _DHT pare gehiago aurkitzeko" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT pareak aztarnaririk gabe aurkitzeko tresna bat da." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Erabili _LPD (Local Peer Discovery) pare gehiago aurkitzeko" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LDP zure sare lokalean pareak aurkitzeko tresna bat da." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission-en hobespenak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Deskargatzen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Aletzen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Sarea" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent-a" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Tasa guztira" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Saioaren tasa" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferentzia guztira" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Konektatutako pare %2$'d-etik %1$'d aletzen" +msgstr[1] "Konektatutako %2$'d paretik %1$'d aletzen" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Saioaren transferentzia" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "Egun %'d" +msgstr[1] "%'d egun" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "Ordu %'d" +msgstr[1] "%'d ordu" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "Minutu %'d" +msgstr[1] "%'d minutu" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "Segundo %'d" +msgstr[1] "%'d segundo" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Errorea torrent-a irekitzean" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL ezezaguna" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission-ek ez daki \"%s\" nola erabili" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Non bilatu konfigurazio-fitxategiak" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Abiarazi torrent guztiak pausatuta" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Abiarazi jakinarazpen-arean ikonotuta" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Erakutsi bertsio-zenbakia eta irten" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent fitxategiak edo URLak]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Aztarnariak eskariak onartuko ditu %s-(e)n" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Mugagabea" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Aletu betiko" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Mugatu deskarga-abiadura" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Mugatu karga-abiadura" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Gelditu aletzea tasa honetan" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Gelditu tasa honetan (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Deskarga: %1$s, Karga: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "tamaina|Behera: %1$s, Gora: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Deskargatu eta partekatu fitxategiak BitTorrent bidez" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Exekutatu '%s --help' agindu-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent bezeroa" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Deskargatu eta partekatu fitxategiak BitTorrent bidez" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1974,399 +1859,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "Egun %'d" -msgstr[1] "%'d egun" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "Ordu %'d" -msgstr[1] "%'d ordu" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "Minutu %'d" -msgstr[1] "%'d minutu" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "Segundo %'d" -msgstr[1] "%'d segundo" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "\"%s\" torrent-fitxategiak baliogabeko datuak ditu." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "\"%s\" torrent-fitxategiak errore ezezaguna aurkitu du." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Errorea torrent-a irekitzean" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL ezezaguna" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission-ek ez daki \"%s\" nola erabili" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Magent esteka hau BitTorrent ez den beste zerbaitetarako sortu zela dirudi. BitTorrent motako magnet estekek \"%s\" duen atal bat daukate." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" irakurri: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "\"%s\" blokeatze-zerrendak %zu sarrera ditu" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blokeatze-zerrendak helbide baliogabea saltatu du %d lerroan" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" fitxategia gorde: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "\"%s\" blokeatze-zerrenda %zu sarrerekin eguneratu da" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" sortu: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" ireki: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "beteta" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ezin izan da \"%1$s\" moztu: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Ezin izan da socket-a sortu: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "\"%s\" fitxategia bidean dago" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent Creator-ek \"%s\" fitxategia saltatu egin du: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Baliogabeko metadatu-sarrera \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Ataka-birbidalketa (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s-(e)k arrakasta izan du (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "\"%s\" helbide publikoa aurkitu da" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "jadanik ez da %d ataka birbidaliko" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "%d ataka ongi birbidali da" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Abian al dago Transmission-en beste kopiaren bat?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Ezin izan da %d ataka %s-(e)ra lotu: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Ezin izan da %d ataka %s-(e)ra lotu: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Egiaztatu datu lokalak! #%zu zatia hondatuta dago." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Ataka-birbidalketa (port forwarding)" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Abiarazten" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Berbidalia" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Gelditzen" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Berbidali gabe" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Egoera aldatu egin da \"%1$s\"-tik \"%2$s\"-ra" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Geldituta" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Pasahitza beharrezkoa da" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s abiarazi da" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrent kargatu dira" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aztarnariaren abisua: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Aztarnariaren errorea: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Ez da daturik aurkitu! Segurtatu zure gailuak konektatuta daudela edo erabili \"Ezarri kokapena\". Berriro kargatzeko, kendu torrent-a eta berriro gehitu programara." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Eskuz berrabiarazi da -- bere aletze-tasa desgaitzen" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrent-a kentzen" @@ -2375,86 +2096,299 @@ msgstr "Torrent-a kentzen" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Egina" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Osatua" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Ataka-birbidalketa (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "\"%s\" Interneteko atebide-gailua aurkitu da" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Helbide lokala \"%s\" da" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "%d ataka ez dago birbidalita" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Ataka-birbidalketa gelditu da \"%s\", \"%s\" zerbitzuaren bidez" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Ataka-birbidalketa \"%s\" bidez, \"%s\" zerbitzua (tokiko helbidea: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Ataka-birbidalketa ongi gauzatu da!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ez da fitxategi erregularra" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Baliogabeko metadatuak" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Ezin izan da behin-behineko \"%1$s\" fitxategia gorde: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" gorde da" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Baliogabeko metadatuak" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrent-a egiaztatzen" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s hondatuta)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Galdetu Aztarnariari _Hartzaile Gehiagorako" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Deitu scrip_t-ari torrent-a osatua dagoenean:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiatu _Magnet Lotura Gakora" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Ezin izan da behin-behineko \"%1$s\" fitxategia gorde: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Sortu torrenta" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Deshautatu Guztiak" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Gaitu abiadura-muga a_lternatiboak" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Errorea \"%s\" irekitzean" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "\"%s\" fitxategia bidean dago" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Baliogabeko metadatu-sarrera \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Mezuen _egunkaria" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mugitu _Behera" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mugitu G_ora" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mugitu Be_heren" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mugitu _Goren" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Ireki Agiri_tegia" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Ireki URL-a..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Ireki _URL-a..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Ireki torrent bat" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausatu torrent guztiak" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausatu torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Egiaztatu datu lokalak! #%zu zatia hondatuta dago." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Erakutsi leiho nagusia" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Al_derantzikatu ordena" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Kendu torrenta" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Hautatu _Guztiak" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Zerbitzariak \"%1$ld %2$s\" itzuli du" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Ezarri _Kokalekua..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenatu a_dinaren arabera" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordenatu _tasaren arabera" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenatu ta_mainaren arabera" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenatu ego_eraren arabera" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenatu _geratzen den denboraren arabera" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenatu _aktibitatearen arabera" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenatu _izenaren arabera" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenatu aurrera_penaren arabera" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordenatu i_lararen arabera" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Abiarazi _Orain" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Abiarazi torrent guztiak" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Abiarazi torrenta" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Abiarazi torrenta orain" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "\"%s\" torrent-fitxategiak baliogabeko datuak ditu." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "\"%s\" torrent-fitxategiak errore ezezaguna aurkitu du." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Magent esteka hau BitTorrent ez den beste zerbaitetarako sortu zela dirudi. BitTorrent motako magnet estekek \"%s\" duen atal bat daukate." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrentaren ezaugarriak" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Aztarnariaren errorea: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aztarnariaren abisua: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Aztarnariak eskariak onartuko ditu %s-(e)n" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent bezeroa" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Bista trinkoa" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Edukiak" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Ezabatu Agiriak eta Kendu" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Dirulaguntza" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Agiria" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Iragazki-barra" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Berria..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausatu" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausatu Guztiak" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Lerroa" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Utzi" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Erakutsi Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Antolatu torrentak honela:" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Abiarazi" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Abiarazi Guztiak" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Estatistikak" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Egoera-barra" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Tresnabarra" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrenta" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Egiaztatu Tokiko Datuak" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ikusi" diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 944089b1c..04c37f115 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fa/)\n" @@ -18,963 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "چینش بر پایهٔ فعّالیت" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "چینش بر پایهٔ نام" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "چینش بر پایهٔ پیش‌رفت" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "چینش بر پایهٔ صف" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "چینش بر پایهٔ نسبت" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "چینش بر پایهٔ وضعیت" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "چینش بر پایهٔ سن" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "چینش بر پایهٔ زمان مانده" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "چینش بر پایهٔ اندازه" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "نمایش ترنسمیشن" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "گزارش پیام" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "فعّال کردن کران‌های سرعت جایگزین" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "نمای فشرده" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "ترتیب چینش واژگون" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "نوار پالایش" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "نوار وضعیت" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "نوار ابزار" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "پرونده" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "نما" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "چینش تورنت‌ها بر پایهٔ" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "صف" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "ویرایش" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "راه‌نما" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "رونوشت از پیوند مغناطیسی به حافظه" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "گشودن نشانی اینترنتی…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "گشودن نشانی اینترنتی…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "گشودن یک تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "شروع تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "شروع" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "اکنون شروع کن" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "اکنون تورنت را شروع کن" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "آمار" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "اعانه" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "وارسی داده‌های محلّی" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "مکث تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "مکث" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "مکث تمام تورنت‌ها" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "مکث همه" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "شروع تمام تورنت‌ها" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "شروع همه" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "تنظیم موقعیّت" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "برداشتن تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "حذف پرونده‌ها و برداشتن" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "ایجاد بک تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "جدید…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "خروج" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "گزینش همه" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "گزینش هیچ" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "ویژگی‌های تورنت" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "گشودن شاخه" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "محتویات" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "درخواست جفت‌ها بیش‌تر از ردیاب" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "جابه‌جایی به بالاترین مکان" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "جابه‌جایی به بالا" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "جابه‌جایی به پایین" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "جابه‌جایی به پایین‌ترین مکان" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "ارائهٔ پنجرهٔ اصلی" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "استفاده از تنظمیات عمومی" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "دانه دادن بدون توجّه به نسبت" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "پایان دانه‌دهی در نسبت:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "دانه دادن بدون توجّه به فعّالیت" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "پایان دانه‌دهی درصورت غیرفعّال بودن برای N دقیقه:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "سرعت" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "محدویت‌های عمومی افتخاری" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "کران سرعت بارگیری ()%s:" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "کران سرعت بارگذاری ()%s:" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "اولویت تورنت:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "کران‌های سرعت" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "نسبت:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "بی‌کار:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "اتّصال‌های جفت" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "بیشینهٔ جفت‌ها:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "در صف وارسی" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "در حال وارسی داده‌های محلّی" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "در صف بارگیری" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "در حال بارگیری" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "در صف دانه‌دهی" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "در حال دانه‌دهی" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "پایان یافت" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "مکث شده" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "ترکیبی" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "هیچ تورنتی گزیده نشده" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "به صورت خصوصی به این ردیاب -- DHT و PEX غیرفعّال" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "تورنت عمومی" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "ایجاد شده توسّط %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "ایجاد شده در %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "ایجاد شده توسّط %1$s در %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "نامعلوم" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'dقطعه @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d قطعه)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% از %3$s%% موجود است)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% از %3$s%% موجود است); %4$s وارسی نشده" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s آسیب دیده)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (نسبت: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "بدون خطا" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "هرگز‌" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "فعّال شدن هم‌اکنون" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s پیش" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "فعّالیت" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "اندازهٔ تورنت:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "داشته:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "بارگذاری شده:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "بارگیری شده:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "وضعیت:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "زمان اجرا:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "زمان مانده:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "آخرین فعّالیت:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "خطا:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "جزییات" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "موقعیّت:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "هش" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "محرمانگی:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "مبدأ:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "دیدگاه:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "پایین" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "نشانی" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "بالا" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "کارخواه" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "٪" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "درخواست ارسال" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "درخواست دریافت" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "بلاک گرفته" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "بلاک فرستاده" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "لغو کردیم" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "لغو کردند" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "پرچم‌ها" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "پیشنهاد خوشبینانه" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "در حال بارگیری از این جفت" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "اگر این جفت اجازه بدهد، از آن بارگیری خواهیم کرد" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "در حال بارگذاری به جفت" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "اگر این جفت بخواهد، به آن بارگذاری خواهیم کرد" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "جفت به ما پیشنهاد داد، ولی مایل نیستیم" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "به این جفت پیشنهاد دادیم، ولی مایل نیست" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "اتّصال رمزگذاری شده" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "از طریف تبادل جفت پیدا شد" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "جفت از طریق DHT پیدا شد" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "جفت یک اتّصال ورودی است" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "جفت از طریق µTP وصل شده" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "نمایش جزییات بیش‌تر" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%3$s %4$s پیش لیستی از %1$s%2$'d اتصال گرفته شد" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "مهلت درخواست فهرست جفت‌ها %1$s تمام شد %2$s %3$s پیش؛ دوباره تلاش می‌کنیم" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "خطایی رخ داد %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s پیش" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "به‌روز رسانی‌ای در برنامه نیست" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "درخواست برای جفت‌های بیش‌تر در %Is" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "در صف درخواست برای جفت‌های بیش‌تر" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "در حال درخواست برای جفت‌های بیش‌تر… %Is" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "خطایی گرفتیم «%s%s%s» %s پیش" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "درخواست برای جفت‌های بیش‌تر در %Is" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "در صف درخواست جفت‌شماری" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "در حال درخواست برای جفت‌شماری… %Is" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "فهرست شامل نشانی‌های اینترنتی نامعتبر است" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "لطفاً خطاها را درست کرده و دوباره تلاش کنید." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - ویرایش ردیاب‌ها" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "نشانی‌های اینترنتی اعلام شده توسّط ردیاب" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"برای افزودن یک نشانی اینترنتی پشتیبان، آن را به خط پس از نشانی اینترنی اصلی بیفزایید.\n" -"برای افزودن یک نشانی اینترنی اصلی دیگر، آن را پس از یک خطّ خالی بیفزایید." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - افزودن ردیاب" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "افزودن" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "ردیاب" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "نشانی اینترنتی اعلام شده:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "ردياب‌ها" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "برداشتن" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "نمایش ردیاب‌های پشتیبان" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "اطّلاعات" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "جفت‌ها" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "فهرست کردن پرونده‌ها برای ویژگی‌های تورنت ترکیب‌شده موجود نیست" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "پرونده‌ها" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "گزینه‌ها" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "ویژگی‌‌های %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "برداشتن %Id تورنت؟" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "حذف پرونده‌های بارگیری شدهٔ این %Id تورنت؟" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "پس از برداشته شدن، ادامهٔ انتقال، نیاز به پرونده‌ٔ تورنت‌ها یا پیوندهای مغناطیسی دارد." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "بارگیری این تورنت‌ها پایان نیافته است." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "این تورنت‌ها به جفت‌ها وصل هستند." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "برخی از این تورنت‌ها به جفت‌ها وصلند." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "بارگیری برخی از این تورنت‌ها به پایان نرسیده." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "زیاد" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "معمولی" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "پایین" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "نام" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "اندازه" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "داشته" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "بارگیری" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "اولویت" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "همه" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "فعّال" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "در حال وارسی" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "خطا" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "نمایش:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "سیگنال %Id گرفته شد: در حال تلاش برای بستن تمیز. اگر گیر کرد، دوباره انجامش دهید." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "کجا برای پرونده‌های پیکربندی جست‌وجو شود" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "شروع با تورنت‌های مکث شده" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "شروع به صورت کمینه در منطقهٔ آگهی" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش و خروج" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "ترنسمیشن" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[پرونده‌های تورنت و نشانی‌های اینترنتی]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"«%s --help» را برای دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "در حال بستن اتّصال‌ها" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "در حال ارسال مجموع‌های بارگذاری/بارگیری به ردیاب…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "خروج هم‌اکنون" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "نمی‌توان تورنت‌های خراب را افزود" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "نمی‌توان تورنت‌های تکراری را افزود" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "یک کارخواه بیت‌تورنت سریع و آسان" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "حق رونوشت (c) پروژهٔ ترنسمیشن" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -985,456 +89,1449 @@ msgstr "" " Mohammad Reza Boozary https://launchpad.net/~mohammad-reza-boozary\n" " alamati https://launchpad.net/~alamati" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "سرعت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "محدویت‌های عمومی افتخاری" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "کران سرعت بارگیری ()%s:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "کران سرعت بارگذاری ()%s:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "اولویت تورنت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "کران‌های سرعت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "استفاده از تنظمیات عمومی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "دانه دادن بدون توجّه به نسبت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "پایان دانه‌دهی در نسبت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "نسبت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "دانه دادن بدون توجّه به فعّالیت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "پایان دانه‌دهی درصورت غیرفعّال بودن برای N دقیقه:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "بی‌کار:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "اتّصال‌های جفت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "بیشینهٔ جفت‌ها:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "در صف وارسی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "در حال وارسی داده‌های محلّی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "در صف بارگیری" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "در حال بارگیری" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "در صف دانه‌دهی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "در حال دانه‌دهی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "پایان یافت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "مکث شده" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "ترکیبی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "هیچ تورنتی گزیده نشده" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "به صورت خصوصی به این ردیاب -- DHT و PEX غیرفعّال" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "تورنت عمومی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "ایجاد شده توسّط %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "ایجاد شده در %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "ایجاد شده توسّط %1$s در %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "نامعلوم" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'dقطعه @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d قطعه)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% از %3$s%% موجود است)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% از %3$s%% موجود است); %4$s وارسی نشده" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (نسبت: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "بدون خطا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "هرگز‌" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "فعّال شدن هم‌اکنون" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s پیش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "فعّالیت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "اندازهٔ تورنت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "داشته:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "بارگذاری شده:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "بارگیری شده:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "وضعیت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "زمان اجرا:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "زمان مانده:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "آخرین فعّالیت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "خطا:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "جزییات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "موقعیّت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "هش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "محرمانگی:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "مبدأ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "دیدگاه:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "پیشنهاد خوشبینانه" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "در حال بارگیری از این جفت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "اگر این جفت اجازه بدهد، از آن بارگیری خواهیم کرد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "در حال بارگذاری به جفت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "اگر این جفت بخواهد، به آن بارگذاری خواهیم کرد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "جفت به ما پیشنهاد داد، ولی مایل نیستیم" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "به این جفت پیشنهاد دادیم، ولی مایل نیست" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "اتّصال رمزگذاری شده" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "از طریف تبادل جفت پیدا شد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "جفت از طریق DHT پیدا شد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "جفت یک اتّصال ورودی است" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "جفت از طریق µTP وصل شده" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "نشانی" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "٪" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "درخواست دریافت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "درخواست ارسال" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "بلاک گرفته" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "بلاک فرستاده" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "لغو کردیم" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "لغو کردند" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "پایین" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "بالا" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "کارخواه" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "پرچم‌ها" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "نمایش جزییات بیش‌تر" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%3$s %4$s پیش لیستی از %1$s%2$'d اتصال گرفته شد" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "مهلت درخواست فهرست جفت‌ها %1$s تمام شد %2$s %3$s پیش؛ دوباره تلاش می‌کنیم" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "خطایی رخ داد %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s پیش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "به‌روز رسانی‌ای در برنامه نیست" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "درخواست برای جفت‌های بیش‌تر در %Is" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "در صف درخواست برای جفت‌های بیش‌تر" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "در حال درخواست برای جفت‌های بیش‌تر… %Is" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "خطایی گرفتیم «%s%s%s» %s پیش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "درخواست برای جفت‌های بیش‌تر در %Is" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "در صف درخواست جفت‌شماری" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "در حال درخواست برای جفت‌شماری… %Is" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "فهرست شامل نشانی‌های اینترنتی نامعتبر است" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "لطفاً خطاها را درست کرده و دوباره تلاش کنید." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - ویرایش ردیاب‌ها" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "نشانی‌های اینترنتی اعلام شده توسّط ردیاب" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - افزودن ردیاب" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "افزودن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "ردیاب" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "نشانی اینترنتی اعلام شده:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "ردياب‌ها" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "ویرایش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "برداشتن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "نمایش ردیاب‌های پشتیبان" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "اطّلاعات" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "جفت‌ها" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "فهرست کردن پرونده‌ها برای ویژگی‌های تورنت ترکیب‌شده موجود نیست" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "پرونده‌ها" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "گزینه‌ها" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "ویژگی‌‌های %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "برداشتن %Id تورنت؟" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "حذف پرونده‌های بارگیری شدهٔ این %Id تورنت؟" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "پس از برداشته شدن، ادامهٔ انتقال، نیاز به پرونده‌ٔ تورنت‌ها یا پیوندهای مغناطیسی دارد." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "بارگیری این تورنت‌ها پایان نیافته است." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "این تورنت‌ها به جفت‌ها وصل هستند." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "برخی از این تورنت‌ها به جفت‌ها وصلند." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "بارگیری برخی از این تورنت‌ها به پایان نرسیده." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "معمولی" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "پایین" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "داشته" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "بارگیری" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "اولویت" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "همه" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "فعّال" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "در حال وارسی" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "نمایش:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "تورنت" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "نامحدود" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "دانه‌دهی تا ابد" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "محدود کردن سرعت بارگیری" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "محدود کردن سرعت بارگذاری" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "توقّف دانه‌دهی در نسبت" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "توقّف در نسبت (%Is)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "نسبت کل" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "نسبت نشست" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "جابه‌جایی کل" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "جابه‌جایی نشست" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "آمار" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "نسبت: %Is" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "پایین: %1$s, بالا: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "اندازه|پایین: %1$s، بالا: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "درحال ایجاد «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "«%s» ایجاد شد!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "لغو شد" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "خطا: نشانی اینترنی اعلام شدهٔ نامعتبر «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "لغو شد" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "خطا در خواندن «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "خطا در نوشتن «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%Is پویش شد" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "تورنت جدید" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "در حال ایجاد تورنت…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "هیچ مبدأیی گزیده نشده" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "ذخیره در:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "شاخهٔ مبدأ:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "پروندهٔ مبدأ:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "هیچ مبدأیی گزیده نشده" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "ویژگی‌ها" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"برای افزودن یک نشانی اینترنتی پشتیبان، آن را به خط پس از نشانی اینترنی اصلی بیفزایید.\n" +"برای افزودن یک نشانی اینترنی اصلی دیگر، آن را پس از یک خطّ خالی بیفزایید." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "ردیاب‌ها:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "دیدگاه:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "تورنت خصوصی" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "نمی‌توان «%s» را ذخیره کرد" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "ذخیرهٔ گزارش" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "زمان" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "پیام‌ها" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "اشکال‌زدایی" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "گزارش پیام" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "سطح" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "گشودن پرونده" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "گشودن پوشه" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "تورنت کامل شد" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "تورنت افزوده شد" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "پرونده‌های تورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "تمام پرونده‌ها" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "انتخاب‌های تورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "انتقایل پروندهٔ torrent. به زباله‌دان" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "شروع هنگام افزودن" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "پروندهٔ تورنت:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "انتخاب پروندهٔ مبدأ" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "شاخهٔ مقصد:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "گزینش شاخهٔ مقصد" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "گشودن یک تورنت" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "نمایش گفت‌وگوی انتخاب‌ها" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "گشودن نشانی اینترنتی" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "گشودن تورنت از نشانی اینترنتی" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "نشانی اینترنتی" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "افزودن" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "دخیره در موقعیّت" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "ناتمام" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "افزودن «_part.» به نام پرونده‌های ناتمام" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "نگه‌داری تورنت‌های ناتمام در:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "کران‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "توقّف دانه‌دهی در نسبت:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "توقّف دانه‌دهی در صورت بی‌کاری برای _N دقیقه:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "میزکار" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "جلوگیری از خواب زمستانی هنگام فعّال بودن تورنت‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "نمایش نقشک ترنسمیشن در ناحیهٔ آگهی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "آگهی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "نمایش یک آگهی هنگام افزوده شدن تورنت‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "نمایش یک آگهی هنگام پایان تورنت‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "پخش یک صدا هنگام پایان تورنت‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "ناتوانی در به‌روز رسانی." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "به‌روز رسانی موفّق بود!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "به‌روز رسانی سیاهه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "گرفتن سیاههٔ جدید" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "اجازه به رمزنگاری" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "ترجیح رمزنگاری" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "نیاز به رمزگذاری" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "محرمانگی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "حالت رمزگذاری" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "سیاهه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "فعّال کردن سیاهه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "به‌روز رسانی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "فعّال کردن به‌روز رسانی‌های خودکار" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "گشودن کارخواه وب" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "درگاه HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "استفاده از تأیید هویت" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "نام کاربری:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "گذرواژه" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "نشانی‌های IP می‌توانند از وایلدکارت استفاده کنند، مانند *.*.192.168" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "نشانی‌ها:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "هر روز" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "روزهای کاری" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "آخرهفته‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "یک‌شنبه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "دوشنبه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "سه‌شنبه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "چهارشنبه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "پنج‌شنبه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "آدینه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "شنبه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "کران‌های سرعت" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "بارگذاری (%Is):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "بارگیری (%Is):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "کران‌های سرعت جایگزین" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "پایمال کردن کران‌های سرعت جایگزین به صورت دستی یا طبق زمان‌بندی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "بارگذاری (%Is):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "بارگیری (%Is):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " به " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "زمان‌بندی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "در روزهای:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "وضعیّت نامشخّص" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "درگاه بسته است" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "درگاه گشوده است" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "بررسی درگاه TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "درگاه پذیرش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "درگاه مورد استفاده برای اتّصال‌های ورودی:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "بررسی درگاه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "گزینش یک درگاه تصادفی هنگام هربار شروع ترنسمیشن" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "استفاده از انتقال درگاه UPnP یا NAT-PMP از مسیریاب" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "کران جفت‌ها" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "بیشینهٔ جفت‌ها به ازای تورنت:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "بیشینهٔ جفت‌ها در کل:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "فعّال کردن _uTP برای ارتباط با جفت" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "‫uTP ابزاری برای کاهش فزونی شبکه است." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "استفاده از PE_X برای یافتن جفت‌های بیش‌تر" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "‫PEX ابزاری برای تبادل فهرست جفت‌ها با جفت‌های متّصل است." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "استفاده از _DHT برای یافتن جفت‌های بیش‌تر" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "‫DHT ابزاری برای یافتن جفت‌ها، بدون یک ردیاب است." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "استفاده از _LDP برای یافتن جفت‌های بیش‌تر" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "‫LDP ابزاری برای یافتن جفت‌ها روی شبکهٔ محلّی است." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "ترجیحات ترنسمیشن" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "راه‌نما" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "در حال بارگیری" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "در حال دانه‌دهی" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "شبکه" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "در حال جابه‌جایی «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "نمی‌توان تورنت را جابه‌جا کرد" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "ممکن است مدّتی طول بکشد…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "تنظیم موقعّیت تورنت" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "موقعیّت" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "موقعیّت تورنت:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "جابه‌جایی از شاخهٔ جاری" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "داده‌ّای محلّی هم‌اکنون آن‌جا هستند" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "نمی‌توان %s را خواند: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "پرش از تورنت ناشناس«%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "جلوگیری از خواب زمستانی میزکار" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "نمی‌توان از خواب زمستانی میزکار جلوگیری کرد: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "اجازه دادن به خواب زمستانی میزکار" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "بازنشانی آمارهایتان؟" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "این آمار تنها برای آگاهی شماست. بازنشانی آن‌ها تأثیری روی آمار گزارش شده توسّط ردیاب‌های بیت‌تورنتتان ندارد." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "بازنشانی" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "آمار" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "این آمار تنها برای آگاهی شماست. بازنشانی آن‌ها تأثیری روی آمار گزارش شده توسّط ردیاب‌های بیت‌تورنتتان ندارد." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "نشست فعلی" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "نسبت:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "مدت:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "مجموع" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s از %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s از %2$s (%3$s%%), بارگذاری شده %4$s (نسبت: %5$s هدف: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s از %2$s (%3$s%%), بارگذاری شده %4$s (نسبت: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, بارگذاری شده %2$s (نسبت: %3$s هدف: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, بارگذاری شده %2$s (نسبت: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "زمان مانده نامشخّص" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%sI مانده" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "به گل نشسته" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "در حال وارسی دادهٔ محلّی (%.1f%% آزموده شده)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "نسبت: %Is" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "ردیاب خطایی داد: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "ردیاب خطایی داد: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "خطا: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "نمی‌توان %s را خواند: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "پرش از تورنت ناشناس«%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "جلوگیری از خواب زمستانی میزکار" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "نمی‌توان از خواب زمستانی میزکار جلوگیری کرد: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "اجازه دادن به خواب زمستانی میزکار" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "بی‌کار" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1443,7 +1540,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1454,491 +1551,275 @@ msgstr "" "بالا: %1$s %2$s\n" "پایین: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "افزودن" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "دخیره در موقعیّت" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "ناتمام" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "افزودن «_part.» به نام پرونده‌های ناتمام" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "نگه‌داری تورنت‌های ناتمام در:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "فراخوانی کدنویسه هنگام کامل شدن تورنت:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "کران‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "توقّف دانه‌دهی در نسبت:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "توقّف دانه‌دهی در صورت بی‌کاری برای _N دقیقه:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "میزکار" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "جلوگیری از خواب زمستانی هنگام فعّال بودن تورنت‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "نمایش نقشک ترنسمیشن در ناحیهٔ آگهی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "آگهی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "نمایش یک آگهی هنگام افزوده شدن تورنت‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "نمایش یک آگهی هنگام پایان تورنت‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "پخش یک صدا هنگام پایان تورنت‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s از %2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s از %2$s (%3$s%%), بارگذاری شده %4$s (نسبت: %5$s هدف: %6$s)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s از %2$s (%3$s%%), بارگذاری شده %4$s (نسبت: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, بارگذاری شده %2$s (نسبت: %3$s هدف: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, بارگذاری شده %2$s (نسبت: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "زمان مانده نامشخّص" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%sI مانده" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "به گل نشسته" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "در حال وارسی دادهٔ محلّی (%.1f%% آزموده شده)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "ردیاب خطایی داد: «%s»" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "ردیاب خطایی داد: «%s»" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "خطا: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "ناتوانی در به‌روز رسانی." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "به‌روز رسانی موفّق بود!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "به‌روز رسانی سیاهه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "گرفتن سیاههٔ جدید" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "اجازه به رمزنگاری" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "ترجیح رمزنگاری" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "نیاز به رمزگذاری" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "محرمانگی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "حالت رمزگذاری" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "سیاهه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "فعّال کردن سیاهه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "به‌روز رسانی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "فعّال کردن به‌روز رسانی‌های خودکار" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "گشودن کارخواه وب" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "درگاه HTTP:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "کیبی‌بایت" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "استفاده از تأیید هویت" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "مبی‌بایت" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "نام کاربری:" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "گیبی‌بایت" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "گذرواژه" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "تبی‌بایت" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "کیلوبایت" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "مگابایت" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "گیگابایت" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ترابایت" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "ک‌ب/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "م‌ب/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "گ‌ب/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ت‌ب/ث" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "نشانی‌های IP می‌توانند از وایلدکارت استفاده کنند، مانند *.*.192.168" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "نشانی‌ها:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "هر روز" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "روزهای کاری" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "آخرهفته‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "یک‌شنبه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "دوشنبه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "سه‌شنبه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "چهارشنبه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "پنج‌شنبه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "آدینه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "شنبه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "کران‌های سرعت" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "بارگذاری (%Is):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "بارگیری (%Is):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "کران‌های سرعت جایگزین" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "پایمال کردن کران‌های سرعت جایگزین به صورت دستی یا طبق زمان‌بندی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "بارگذاری (%Is):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "بارگیری (%Is):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "زمان‌بندی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " به " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "در روزهای:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "وضعیّت نامشخّص" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "درگاه بسته است" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "درگاه گشوده است" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "بررسی درگاه TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "درگاه پذیرش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "درگاه مورد استفاده برای اتّصال‌های ورودی:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "بررسی درگاه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "گزینش یک درگاه تصادفی هنگام هربار شروع ترنسمیشن" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "استفاده از انتقال درگاه UPnP یا NAT-PMP از مسیریاب" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "کران جفت‌ها" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "بیشینهٔ جفت‌ها به ازای تورنت:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "بیشینهٔ جفت‌ها در کل:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "فعّال کردن _uTP برای ارتباط با جفت" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "‫uTP ابزاری برای کاهش فزونی شبکه است." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "استفاده از PE_X برای یافتن جفت‌های بیش‌تر" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "‫PEX ابزاری برای تبادل فهرست جفت‌ها با جفت‌های متّصل است." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "استفاده از _DHT برای یافتن جفت‌های بیش‌تر" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "‫DHT ابزاری برای یافتن جفت‌ها، بدون یک ردیاب است." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "استفاده از _LDP برای یافتن جفت‌های بیش‌تر" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "‫LDP ابزاری برای یافتن جفت‌ها روی شبکهٔ محلّی است." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "ترجیحات ترنسمیشن" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "در حال بارگیری" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "در حال دانه‌دهی" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "شبکه" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "تورنت" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "خطا در گشودن تورنت" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "نسبت کل" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "نشانی اینترنتی شناخته نشده" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "نسبت نشست" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "ترنسمیشن نمی‌داند چه‌گونه از «%s» استفاده کند" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "جابه‌جایی کل" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "جابه‌جایی نشست" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "ترنسمیشن" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "کجا برای پرونده‌های پیکربندی جست‌وجو شود" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "شروع با تورنت‌های مکث شده" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "شروع به صورت کمینه در منطقهٔ آگهی" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "نمایش شمارهٔ نگارش و خروج" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[پرونده‌های تورنت و نشانی‌های اینترنتی]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "ردیاب‌ها اجازهٔ پرس‌وجو خواهند داد در %Is" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "نامحدود" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "دانه‌دهی تا ابد" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "محدود کردن سرعت بارگیری" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "محدود کردن سرعت بارگذاری" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "توقّف دانه‌دهی در نسبت" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "توقّف در نسبت (%Is)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "پایین: %1$s, بالا: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "اندازه|پایین: %1$s، بالا: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "بارگیری و هم‌رسانی پرونده‌ها با بیت‌تورنت" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"«%s --help» را برای دیدن تمام گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "کارخواه بیت‌تورنت" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "بارگیری و هم‌رسانی پرونده‌ها با بیت‌تورنت" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1952,395 +1833,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "کیبی‌بایت" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "مبی‌بایت" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "گیبی‌بایت" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "تبی‌بایت" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "کیلوبایت" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "مگابایت" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "گیگابایت" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ترابایت" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "ک‌ب/ث" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "م‌ب/ث" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "گ‌ب/ث" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ت‌ب/ث" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "پروندهٔ تورنت «%s» شامل داده‌های نامعتبر است" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "پروندهٔ تورنت «%s» با خطایی ناشناخته روبه‌رو شد." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "خطا در گشودن تورنت" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "نشانی اینترنتی شناخته نشده" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "ترنسمیشن نمی‌داند چه‌گونه از «%s» استفاده کند" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "به نظر می‌رسد پیوند مغناطیسی برای چیزی غیر از بیت‌تورنت در نظر گرفته شده. پیوندهای مغناطیسی بیت‌تورنت بخشی شامل «%s» دارند." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "نمی‌توان «%1$s» را خواند: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2349,86 +2070,275 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s آسیب دیده)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "درخواست جفت‌ها بیش‌تر از ردیاب" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "فراخوانی کدنویسه هنگام کامل شدن تورنت:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "رونوشت از پیوند مغناطیسی به حافظه" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "حق رونوشت (c) پروژهٔ ترنسمیشن" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "ایجاد بک تورنت" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "گزینش هیچ" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "فعّال کردن کران‌های سرعت جایگزین" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "گشا در گشودن «%s»" +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "گزارش پیام" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "جابه‌جایی به پایین" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "جابه‌جایی به بالا" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "جابه‌جایی به پایین‌ترین مکان" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "جابه‌جایی به بالاترین مکان" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "گشودن شاخه" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "گشودن نشانی اینترنتی…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "گشودن نشانی اینترنتی…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "گشودن یک تورنت" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "مکث تمام تورنت‌ها" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "مکث تورنت" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "ارائهٔ پنجرهٔ اصلی" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "ترتیب چینش واژگون" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "برداشتن تورنت" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "گزینش همه" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "کارساز برگرداند «%1$ld %2$s»" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "تنظیم موقعیّت" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ سن" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ نسبت" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ اندازه" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ وضعیت" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ زمان مانده" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ فعّالیت" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ نام" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ پیش‌رفت" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "چینش بر پایهٔ صف" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "اکنون شروع کن" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "شروع تمام تورنت‌ها" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "شروع تورنت" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "اکنون تورنت را شروع کن" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "پروندهٔ تورنت «%s» شامل داده‌های نامعتبر است" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "پروندهٔ تورنت «%s» با خطایی ناشناخته روبه‌رو شد." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "به نظر می‌رسد پیوند مغناطیسی برای چیزی غیر از بیت‌تورنت در نظر گرفته شده. پیوندهای مغناطیسی بیت‌تورنت بخشی شامل «%s» دارند." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "ویژگی‌های تورنت" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "ردیاب‌ها اجازهٔ پرس‌وجو خواهند داد در %Is" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "کارخواه بیت‌تورنت ترنسمیشن" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "نمای فشرده" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "محتویات" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "حذف پرونده‌ها و برداشتن" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "اعانه" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "پرونده" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "نوار پالایش" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "جدید…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "مکث" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "مکث همه" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "صف" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "خروج" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "نمایش ترنسمیشن" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "چینش تورنت‌ها بر پایهٔ" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "شروع" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "شروع همه" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "آمار" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "نوار وضعیت" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "نوار ابزار" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "تورنت" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "وارسی داده‌های محلّی" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "نما" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index d533ef513..668409f86 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos , 2020\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fi/)\n" @@ -24,974 +24,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ei mitään" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Järjestä _nimen mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Järjest_ä jonon mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Järjestä _suhteen mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Järjestä _tilan mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Järjestä _iän mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Järjestä k_oon mukaan" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Näytä Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Viesti_loki" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Tiivis näkymä" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Käänteinen järjestys" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Suodatinrivi" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Tilapalkki" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Työkalupalkki" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Tiedosto" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Näytä" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Järje_stä torrentit" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Jono" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Muokkaa" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ohje" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Avaa osoite..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Avaa o_soite..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Avaa torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Avaa" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Aloita torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Aloita" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Käynnistä _nyt" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Käynnistä torrent nyt" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Tilastot" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Lahjoita" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Tarkista paikallinen data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pysäytä torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "P_ysäytä" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pysäytä kaikki torrentit" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pysäytä kaikki" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Käynnistä kaikki torrentit" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Käynnistä kaikki" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Aseta s_ijainti..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Poista torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Poista tiedostoineen" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Luo uusi torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Uusi..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Poistu" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Valitse _kaikki" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Poista va_linnat" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Asetukset" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrentin ominaisuudet" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Ominaisuudet" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Avaa ka_nsio" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Tietoja" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sisältö" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Siirrä _ylös" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Siirrä _alas" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Siirrä al_immaiseksi" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Nykyinen pääikkuna" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Käytä yleisiä asetuksia" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Jaa suhteesta välittämättä" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Nopeus" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Rajoita _latausnopeus (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Rajoita _lähetysnopeus (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrentin _prioriteetti:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Jakamisen rajoitukset" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Suhde:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Toimeton:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Vertaisyhteydet" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Jonossa latausta varten" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Ladataan" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Jonossa jaettavaksi" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Jaetaan" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Valmis" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pysäytetty" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Ei saatavilla" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Sekalainen" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Ei torrenteja valittuna" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Julkinen torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Luoja: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Päivämäärä: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Tehnyt %1$s %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Tuntematon" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla); %4$s vahvistamatta" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s vioittunut)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Suhde: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Ei virheitä" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Ei koskaan" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Nyt aktiivinen" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s sitten" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktiivisuus" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentin koko:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Ladattu:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Lähetetty:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Ladattu:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Tila:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Käyntiaika:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Jäljellä oleva aika:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Viimeisin aktiivisuus:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Virhe:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Sijainti:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Tiiviste:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Yksityisyys:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Lähde:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentti:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Verkkolähteet" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ladattu" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Osoite" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Lähetetty" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Asiakasohjelmisto" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Läh. pyynnöt" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Lat. pyynnöt" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Lad. lohkot" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Läh. lohkot" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Me peruutimme" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "He peruuttivat" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Liput" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistinen vapautus" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Lähetetään vertaiselle" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Salattu yhteys" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Vertainen on saapuva yhteys" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Näytä _enemmän tietoja" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Saatiin lista %1$s%2$'d vertaisesta%3$s %4$s sitten" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetään uudestaan" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Tarkastele virhettä %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Kysytään lisää vertaisia: %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Kysytään lisää vertaisia… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Kysytään vertaismääriä: %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Kysytään vertaislukumääriä… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Muokkaa seurantapalvelimia" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Peru" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Tallenna" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Lisää varmistusosoite yhtä riviä alemmas kuin ensisijainen osoite.\n" -"Lisää toinen ensisijainen osoite yhden tyhjän rivin jälkeen." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Lisää seurantapalvelin" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Lisää" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Seurantapalvelin" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Julkistusosoite:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Seurantapalvelimet" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Poista" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Sulje" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Tiedot" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Vertaiset" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Tiedostot" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Valinnat" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s:n ominaisuudet" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d:n torrentin ominaisuudet" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Poistetaanko torrent?" -msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?" -msgstr[1] "Poistetaanko näiden %d torrentin ladatut tiedostot?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin." -msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis." -msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa." -msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa." -msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken." -msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Poista" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Korkea" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normaali" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Matala" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Ei voida uudelleennimetä tiedstoa \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Koko" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Ladattu" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Lataus" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteetti" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Kaikki" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiivinen" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Tarkistetaan" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Virhe" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Näytä:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "Näytetään %'d:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Virhe rekisteröitäessä Transmissionia %s-käsittelijäksi: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Vastaanotettiin signaali %d; yritetään sammuttamista siististi. Yritä uudelleen jos tämä ei valmistu." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Näytä versionumero ja poistu" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission on tiedostonjako-ohjelmisto. Kun käytät torrenttia, niin sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "_Hyväksyn" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Suljetaan yhteyksiä" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Lopeta nyt" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä" msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa" msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Tekijänoikeus © The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1019,462 +114,1467 @@ msgstr "" " papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n" " tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Nopeus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Rajoita _latausnopeus (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Rajoita _lähetysnopeus (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrentin _prioriteetti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Jakamisen rajoitukset" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Käytä yleisiä asetuksia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Jaa suhteesta välittämättä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Suhde:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Toimeton:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Vertaisyhteydet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Jonossa latausta varten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Ladataan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Jonossa jaettavaksi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Jaetaan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pysäytetty" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Ei saatavilla" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Sekalainen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Ei torrenteja valittuna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Julkinen torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Luoja: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Päivämäärä: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Tehnyt %1$s %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d osa)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d osaa)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% saatavilla); %4$s vahvistamatta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Suhde: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Ei virheitä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Ei koskaan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Nyt aktiivinen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s sitten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktiivisuus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentin koko:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Ladattu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Lähetetty:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Ladattu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Tila:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Käyntiaika:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Jäljellä oleva aika:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Viimeisin aktiivisuus:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Virhe:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Yksityiskohtainen näkymä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Sijainti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Tiiviste:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Yksityisyys:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Lähde:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistinen vapautus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Lähetetään vertaiselle" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Salattu yhteys" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Vertainen on saapuva yhteys" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Osoite" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Lat. pyynnöt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Läh. pyynnöt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Lad. lohkot" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Läh. lohkot" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Me peruutimme" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "He peruuttivat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ladattu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Lähetetty" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Asiakasohjelmisto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Liput" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Verkkolähteet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Näytä _enemmän tietoja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Saatiin lista %1$s%2$'d vertaisesta%3$s %4$s sitten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Vertaislistapyyntö %1$saikakatkaistiin%2$s %3$s sitten; yritetään uudestaan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Tarkastele virhettä %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s sitten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Kysytään lisää vertaisia: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Kysytään lisää vertaisia… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Seurantapalvelimella oli %s%'d jakajaa ja %'d lataajaa%s %s sitten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Saatiin raapaisuvirhe \"%s%s%s\" %s sitten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Kysytään vertaismääriä: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Kysytään vertaislukumääriä… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Muokkaa seurantapalvelimia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Tallenna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Lisää seurantapalvelin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Lisää" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Seurantapalvelin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Julkistusosoite:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Seurantapalvelimet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Tiedot" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Vertaiset" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Tiedostot" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Valinnat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s:n ominaisuudet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d:n torrentin ominaisuudet" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Poistetaanko torrent?" +msgstr[1] "Poistetaanko %d torrenttia?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?" +msgstr[1] "Poistetaanko näiden %d torrentin ladatut tiedostot?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin." +msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis." +msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa." +msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa." +msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken." +msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Poista" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Ei voida uudelleennimetä tiedstoa \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Ladattu" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Lataus" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteetti" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiivinen" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Tarkistetaan" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "Näytetään %'d:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Näytä:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s vapaana" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Napsauta poistaaksesi käytöstä vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset\n" +" (%1$s lataus, %2$s lähetys)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Napsauta käyttääksesi vaihtoehtoisia nopeusrajoituksia\n" +" (%1$s lataus, %2$s lähetys)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Rajoittamaton" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Jaa ikuisesti" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Rajoita latausnopeutta" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Rajoita lähetysnopeutta" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Pysäytä suhteessa (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Kokonaissuhde" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Istunnon suhde" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Siirretty kaikkiaan" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Siirretty istunnossa" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Tilastot" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Jakosuhde: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ladattu: %1$s, Lähetetty: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Latausmäärä: %1$s, lähetysmäärä: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Luodaan \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Luotiin \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruttu" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Virhe: virheellinen julkistusosoite \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Peruttu" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa %s: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skannattu %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Uusi torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Luodaan torrentia..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Lähdettä ei ole valittu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d tiedosto" msgstr[1] "%1$s; %2$'d tiedostoa" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d osa @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d osaa @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Uusi" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Tallenna:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Lähde_kansio:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Lähde_tiedosto:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Lähdettä ei ole valittu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Lisää varmistusosoite yhtä riviä alemmas kuin ensisijainen osoite.\n" +"Lisää toinen ensisijainen osoite yhden tyhjän rivin jälkeen." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Seurantapalvelimet:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentti:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Yksityinen torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Ei voitu tallentaa \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Tallenna loki" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Aika" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Viesti" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Virheenkorjaus" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Viestiloki" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Tallenna _nimellä" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "T_auko" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Taso" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent on valmis" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Lisättiin torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-tiedostot" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentin asetukset" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Avaa" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Siirrä .torrent-tiedosto roskakoriin" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Aloita kun lisätään" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent-tiedosto:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Valitse lähdetiedosto" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Kohdekansio:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Valitse kohdekansio" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Avaa torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Näytä _asetukset-valintaikkuna" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Avaa osoite" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Verkko-osoite" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Lisäys" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Lisää .torrent-tie_dostot automaattisesti kohteesta:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Tallenna _sijaintiin:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Latausjono" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Keskeneräinen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Rajoitukset" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Työpöytä" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Ilmoitus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Estolista sisältää %'d säännön" +msgstr[1] "Estolista sisältää %'d sääntöä" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Päivittäminen epäonnistui." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Päivitys onnistui!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Estolistalla on %'d sääntö." +msgstr[1] "Estolistalla on %'d sääntöä." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Päivitä estolista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Salli salaus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Vaadi salaus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Yksityisyys" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Salaustila:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Estolista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Käytä e_stolistaa:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Päivitä" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Salli _automaattiset päivitykset" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Etähallinta" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Salli et_äkäyttö" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-_portti:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Käytä _todentamista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Käyttäjänimi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Salasana:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Osoitteet:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Joka päivä" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Arkisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Viikonloppuisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sunnuntaisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Maanantaisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tiistaisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Keskiviikkoisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Torstaisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Perjantaisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Lauantaisin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Nopeusrajoitukset" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Lähetys (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "L_ataus (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "L_ähetys (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "La_taus (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " - " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Määriteltyinä aikoina:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Päivisin:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Tuntematon tila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Portti on suljettu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Portti on avoinna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testataan TCP-porttia…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Kuunneltava portti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Kokeile porttia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Vertaisrajoitukset" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Käytä _uTP:tä vertaisliikenteeseen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmissionin asetukset" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ohje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Lataus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Jakaminen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Etäkäyttö" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Siirretään \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tämä saattaa kestää hetken..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Aseta torrentin sijainti" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Käytä" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrentin _sijainti:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Paikallinen data on _jo siellä" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Lukeminen epäonnistui \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Ohitetaan tuntematon torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen estäminen epäonnistui: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Käynnistetty %'d kerran" msgstr[1] "Käynnistetty %'d kertaa" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Nollataanko tilastosi?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Nollaa" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Tilastot" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Nykyinen istunto" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Suhde:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Kesto:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lähetetty %4$s (Suhde: %5$s Tavoite: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lähetetty %4$s (Suhde: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, lähetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, lähetetty %2$s (suhde: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s jäljellä" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Jämähtänyt" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Jakosuhde: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Virhe: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Ladataan metadataa %1$'d %2$s (%3$d%% valmiina)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "vertainen" -msgstr[1] "vertaista" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Ladataan %1$'d / %2$'d %3$s ja %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "Verkkolähteet" -msgstr[1] "Verkkolähteet" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Ladataan %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Ladataan %1$'d/%2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Lähetetään %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" -msgstr[1] "Lähetetään %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Lukeminen epäonnistui \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Ohitetaan tuntematon torrent \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen estäminen epäonnistui: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Jouten" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Rajoitus: %s)" @@ -1483,7 +1583,7 @@ msgstr " (Rajoitus: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1494,497 +1594,282 @@ msgstr "" "Ulos: %1$s %2$s\n" "Sisään: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Lisäys" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Lisää .torrent-tie_dostot automaattisesti kohteesta:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Tallenna _sijaintiin:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Latausjono" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Keskeneräinen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Suorita skri_pti, kun torrent on valmis:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Rajoitukset" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Työpöytä" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Ilmoitus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Estolista sisältää %'d säännön" -msgstr[1] "Estolista sisältää %'d sääntöä" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Päivittäminen epäonnistui." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Päivitys onnistui!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Estolistalla on %'d sääntö." -msgstr[1] "Estolistalla on %'d sääntöä." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lähetetty %4$s (Suhde: %5$s Tavoite: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Päivitä estolista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Noudetaan uutta estolistaa..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Salli salaus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Vaadi salaus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Yksityisyys" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Salaustila:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Estolista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Käytä e_stolistaa:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Päivitä" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Salli _automaattiset päivitykset" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Etähallinta" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Salli et_äkäyttö" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_portti:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Käytä _todentamista" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Käyttäjänimi:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Salasana:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Osoitteet:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Joka päivä" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Arkisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Viikonloppuisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sunnuntaisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Maanantaisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tiistaisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Keskiviikkoisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Torstaisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Perjantaisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Lauantaisin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Nopeusrajoitukset" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Lähetys (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), lähetetty %4$s (Suhde: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "L_ataus (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, lähetetty %2$s (suhde: %3$s maali: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "L_ähetys (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, lähetetty %2$s (suhde: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "La_taus (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s jäljellä" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Määriteltyinä aikoina:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " - " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Päivisin:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Jämähtänyt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Tuntematon tila" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa (%.1f%% testattu)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Portti on suljettu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Seurantapalvelin antoi varoituksen: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Portti on avoinna" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Seurantapalvelin antoi virheen: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testataan TCP-porttia…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Virhe: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Kuunneltava portti" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Ladataan metadataa %1$'d %2$s (%3$d%% valmiina)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "vertainen" +msgstr[1] "vertaista" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Kokeile porttia" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Ladataan %1$'d / %2$'d %3$s ja %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "Verkkolähteet" +msgstr[1] "Verkkolähteet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Ladataan %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Vertaisrajoitukset" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Ladataan %1$'d/%2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Lähetetään %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" +msgstr[1] "Lähetetään %1$'d / %2$'d yhdistetylle vertaiselle" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Käytä _uTP:tä vertaisliikenteeseen" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "Mt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta" +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "Gt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "Tt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kt/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmissionin asetukset" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "Mt/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Lataus" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "Gt/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Jakaminen" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "Tt/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Verkko" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d päivä" +msgstr[1] "%'d päivää" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Etäkäyttö" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d tunti" +msgstr[1] "%'d tuntia" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuutti" +msgstr[1] "%'d minuuttia" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Kokonaissuhde" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunti" +msgstr[1] "%'d sekuntia" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Istunnon suhde" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torrent-tiedostoa \"%s\" käyttää jo \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Siirretty kaikkiaan" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Siirretty istunnossa" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Virhe avattaessa torrenttia" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Tunnistamaton verkko-osoite" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ei tiedä, miten kohdetta \"%s\" käytetään" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Näytä versionumero ja poistu" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Napsauta poistaaksesi käytöstä vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset\n" -" (%1$s lataus, %2$s lähetys)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Napsauta käyttääksesi vaihtoehtoisia nopeusrajoituksia\n" -" (%1$s lataus, %2$s lähetys)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Rajoittamaton" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Jaa ikuisesti" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Rajoita latausnopeutta" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Rajoita lähetysnopeutta" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Pysäytä suhteessa (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ladattu: %1$s, Lähetetty: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Latausmäärä: %1$s, lähetysmäärä: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent on vertaisverkkopohjainen tiedostonjakoprotokolla, jota käytetään yleisesti suurien tietomäärien välittämiseen useiden käyttäjien välillä." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission on BitTorrent-asiakassovellus toteutetuna helppokäyttöisellä käyttöliittymällä ja järjestelmäriippumattomalla taustaosalla. Sovellus on natiivisti saatavilla macOS:lle, Windowsille ja Linuxille. Lisäksi saatavilla on komentorivi- ja selainkäyttöliittymä." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Transmissionin huomionarvoisia ominaisuuksia ovat muun muassa Local Peer Discovery, salaus, DHT, µTP, PEX ja Magnet-linkit." +"%s\n" +"Suorita ”%s --help” nähdäksesi täyden luettelon komentorivivalitsimista.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-sovellus" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1998,399 +1883,235 @@ msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kt" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "Mt" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "Gt" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "Tt" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kt/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "Mt/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "Gt/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "Tt/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d päivä" -msgstr[1] "%'d päivää" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d tunti" -msgstr[1] "%'d tuntia" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuutti" -msgstr[1] "%'d minuuttia" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekunti" -msgstr[1] "%'d sekuntia" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisältää virheellistä dataa." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrent-tiedostoa \"%s\" käyttää jo \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Virhe avattaessa torrenttia" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Tunnistamaton verkko-osoite" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ei tiedä, miten kohdetta \"%s\" käytetään" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Tämä magneettilinkki vaikuttaa olevan tarkoitettu jotain muuta kuin BitTorrentia varten. BitTorrent-magneettilinkit sisältävät osion, johon sisältyy \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s vapaana" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Seurantapalvelin vastasi HTTP-koodilla %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS-haku epäonnistui: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Yhteys seurantapalvelimeen epäonnistui" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Seurantapalvelin ei vastannut" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Onnistui" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ei voi lukea \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Estolista \"%s\" sisältää %zu kohtaa" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "estolista ohitti virheellisen osoitteen rivillä %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Estolista \"%s\" päivitetty %zu kohteella" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Hakemistoa ei saatavilla \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ei voitu luoda \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ei voitu avata \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "täysi" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "niukka" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Tiedostoa ei voitu varata \"%1$s\" (%2$s, koko: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Varattu tiedosto \"%1$s\" (%2$s, koko: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Katkaisu ei onnistunut \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Pistokkeen luominen epäonnistui: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Tiedosto %s on tiellä" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentin luoja ohittaa tiedoston \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Palan koon asettaminen epäonnistui %s, jättäen se arvoon %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Virheellinen metadata \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portin välitys (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s onnistui (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Löydettiin julkinen osoite \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ei enää välitetä porttia %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Portti %d välitettiin onnistuneesti" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Lähdeosoitetta %s ei voitu asettaa %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Ei voitu yhdistää väylään % / %s, portti %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Varmista ettei toinen Transmission ole jo käynnissä." -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Porttia %d ei voitu asettaa %s:lle: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Tarkista paikallinen data! Osa #%zu on korruptoitunut." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Etsitään selainkäyttöliittymätiedostoa \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portin välitys" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Käynnistetään" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Välitetty" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Pysäytetään" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ei välitetty" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tila muuttui tilasta %1$s tilaan %2$s" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Pysäytetty" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Asetusavainta \"%s\" ei löytynyt" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s ei ole kelvollinen osoite" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s ei ole IPv4- tai IPv6-osoite. RPC-kuuntelijoiden tulee olla IPv4:ää tai IPv6:tta" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä osoitteessa %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Sallittujen lista käytössä" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Salasana vaaditaan" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Virhe estolistaa purkaessa: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s käynnistettiin" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Ladattiin %d torrenttia" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magneettitorrentin metadata ei ole käyttökelpoista" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Dataa ei löydy. Varmista että asemat on kytketty käyttöön tai käytä ”Aseta sijainti” -valintaa. Ladataksesi uudelleen, poista torrent ja lisää se uudelleen." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Poistetaan torrenttia" @@ -2399,75 +2120,332 @@ msgstr "Poistetaan torrenttia" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Valmis" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Valmis" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Osa %, joka ladattiin juuri, ei läpäise tarkistussummatestiä" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portin välitys (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Löydettiin internet-yhdyskäytävälaite %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Paikallinen osoite on %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Porttia %d ei uudelleenohjata" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Portin uudelleenohjaus \"%s\":n läpi lopetettu (palvelu \"%s\")" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Portin uudelleenohjaus kohteen ”%s” kautta, palvelu ”%s”. (paikallinen osoite: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portin välitys onnistui." -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ei ole tavallinen tiedosto" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Virheellinen metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Väliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" tallennettu" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Tiedoston sisällön jäsentäminen ei onnistu" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Virheellinen metadata" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Tarkistetaan torrenttia" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s vioittunut)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s ei ole kelvollinen osoite" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s ei ole IPv4- tai IPv6-osoite. RPC-kuuntelijoiden tulee olla IPv4:ää tai IPv6:tta" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent on vertaisverkkopohjainen tiedostonjakoprotokolla, jota käytetään yleisesti suurien tietomäärien välittämiseen useiden käyttäjien välillä." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Suorita skri_pti, kun torrent on valmis:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Tekijänoikeus © The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Väliaikaistiedostoa \"%1$s\" ei voitu tallentaa: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Luo uusi torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS-haku epäonnistui: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Poista va_linnat" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Virhe estolistaa purkaessa: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Tiedosto %s on tiellä" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Virheellinen metadata \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magneettitorrentin metadata ei ole käyttökelpoista" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Viesti_loki" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Siirrä _alas" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Siirrä _ylös" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Siirrä al_immaiseksi" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Transmissionin huomionarvoisia ominaisuuksia ovat muun muassa Local Peer Discovery, salaus, DHT, µTP, PEX ja Magnet-linkit." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Avaa ka_nsio" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Avaa osoite..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Avaa o_soite..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Avaa torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pysäytä kaikki torrentit" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pysäytä torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Tarkista paikallinen data! Osa #%zu on korruptoitunut." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Nykyinen pääikkuna" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Käänteinen järjestys" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Poista torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Valitse _kaikki" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Aseta s_ijainti..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Järjestä _iän mukaan" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Järjestä _suhteen mukaan" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Järjestä k_oon mukaan" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Järjestä _tilan mukaan" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Järjestä _nimen mukaan" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Järjest_ä jonon mukaan" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Käynnistä _nyt" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Käynnistä kaikki torrentit" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Aloita torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Käynnistä torrent nyt" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrent-tiedosto \"%s\" sisältää virheellistä dataa." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrent-tiedoston \"%s\" kohdalla tapahtui tuntematon virhe." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Tämä magneettilinkki vaikuttaa olevan tarkoitettu jotain muuta kuin BitTorrentia varten. BitTorrent-magneettilinkit sisältävät osion, johon sisältyy \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrentin ominaisuudet" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Seurantapalvelimen virhe:\"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Seurantapalvelin vastasi HTTP-koodilla %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Seurantapalvelimen varoitus:\"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Seurantapalvelin sallii pyynnöt: %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission on BitTorrent-asiakassovellus toteutetuna helppokäyttöisellä käyttöliittymällä ja järjestelmäriippumattomalla taustaosalla. Sovellus on natiivisti saatavilla macOS:lle, Windowsille ja Linuxille. Lisäksi saatavilla on komentorivi- ja selainkäyttöliittymä." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Tiedoston sisällön jäsentäminen ei onnistu" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Tietoja" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Tiivis näkymä" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisältö" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Poista tiedostoineen" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Lahjoita" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Tiedosto" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Suodatinrivi" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Uusi..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "P_ysäytä" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pysäytä kaikki" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Asetukset" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Ominaisuudet" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Jono" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Poistu" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Näytä Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Järje_stä torrentit" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Aloita" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Käynnistä kaikki" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Tilastot" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Tilapalkki" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Työkalupalkki" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Tarkista paikallinen data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Näytä" diff --git a/po/fil.po b/po/fil.po index d96b6a97a..cad96ad84 100644 --- a/po/fil.po +++ b/po/fil.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Filipino (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fil/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n==2 || n==3) || (n % 10 != 4 || n % 10 != 6 || n % 10 != 9);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Wala" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa G_awain" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa Pa_ngalan" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa _Progreso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa Pr_oporsyon" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa _Estado" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa _Gulang" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa Na_lalabing Oras" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa La_ki" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Ipakita ang Tran_smission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Pag_sunud-sunurin ang mga Torrent Ayon sa" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Gabay" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Simulan ang torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Simulan" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_stadistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pansamantalang itigil ang torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pansamantalang Itigil" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pansamantalang itigil ang lahat ng torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Pansamantalang itigil lahat" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Simulan ang lahat ng torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Simulan Lahat" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Tanggalin ang torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Gumawa ng torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Piliin_Lahat" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Mga katangian ng torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Mga Nilalaman" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Bilis" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Magkahalo" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Katayuan" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Mga Detalye" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komento:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Bumaba" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Itaas" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Mataas" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Mababa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Pangalan" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "May Mali" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -991,298 +90,1481 @@ msgstr "" " Reli Ann Faye Rogado https://launchpad.net/~liannfaye\n" " Ron Philip Gutierrez https://launchpad.net/~1maharlika" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Bilis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Magkahalo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Katayuan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Mga Detalye" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komento:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Bumaba" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Itaas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Mataas" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Mababa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Pangalan" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "May Mali" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Bagong Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Walang napiling pinagmulan" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Walang napiling pinagmulan" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Oras" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensahe" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Oras" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Antas" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Buo na ang Torrent" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Mga torrent file" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Simulan kapag naidagdag" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent file" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Piliin ang Pinagmulang File" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Hindi kumpleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Username" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Araw-araw" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Linggo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miyerkules" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Huwebes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Biyernes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Hindi alam ang katayuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Gabay" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Kinalalagyan" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Kabuuan" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1293,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1303,7 +1585,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1312,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1320,636 +1602,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s ang nalalabi" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d araw" +msgstr[1] "%'d araw" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d oras" +msgstr[1] "%'d oras" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minuto" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundo" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "May mali sa pagbubukas ng torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Hindi kilalang URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Hindi alam ng Transmission kung paano gamitin ang \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Hindi kumpleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Username" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Araw-araw" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Linggo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miyerkules" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Huwebes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Biyernes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Hindi alam ang katayuan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1963,399 +1848,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d araw" -msgstr[1] "%'d araw" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d oras" -msgstr[1] "%'d oras" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minuto" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundo" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Ang torrent file \"%s\" ay naka" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "May mali sa pagbubukas ng torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Hindi kilalang URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Hindi alam ng Transmission kung paano gamitin ang \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Inihinto" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Tinatanggal ang torrent" @@ -2364,83 +2085,157 @@ msgstr "Tinatanggal ang torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Kumpleto" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Gumawa ng torrent" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "May mali sa pagbubukas ng \"%s\"" +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pansamantalang itigil ang lahat ng torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pansamantalang itigil ang torrent" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Tanggalin ang torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Piliin_Lahat" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "\"%1$ld %2$s\" ang ibinalik ng server" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa _Gulang" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa Pr_oporsyon" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa La_ki" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa _Estado" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa Na_lalabing Oras" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa G_awain" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa Pa_ngalan" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Pagsunud-sunurin ayon sa _Progreso" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Simulan ang lahat ng torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Simulan ang torrent" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Ang torrent file \"%s\" ay naka" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Mga katangian ng torrent" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Mga Nilalaman" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pansamantalang Itigil" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Pansamantalang itigil lahat" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Ipakita ang Tran_smission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Pag_sunud-sunurin ang mga Torrent Ayon sa" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Simulan" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Simulan Lahat" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_stadistika" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" diff --git a/po/fo.po b/po/fo.po index bdd04832f..47ab687c7 100644 --- a/po/fo.po +++ b/po/fo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Faroese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fo/)\n" @@ -18,972 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Eingin" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Flokka eftir _Virksemi" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Flokka eftir _Navni" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Flokka eftir _Framgongd" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Flokka eftir _Í kø" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Flokka eftir Lutf_all" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Flokka eftir Støð_u" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Flokka eftir A_ldri" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Flokka eftir Tíð _Eftir" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Flokka eftir Stø_dd" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Sýn Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Boð _loggur" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Gilda annað møguligt Ferð_Mark" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Stappað sýn" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Vend flokkingar skipan" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filturstong" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Støðustong" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Amboðss_tong" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fíla" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vís" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Flokka torrentar eftir" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Í kø" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Ritstjórna" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjálp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Avrita _Magnet leinkju til setiborðið" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Opna URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Opna_URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Opna ein torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Byrja torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Byrja" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Byrja _Nú" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Byrja torrent nú" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Hagfrøði" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Gev" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Vátta Staðbundna Dáta" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausa torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausa allar torrentar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausa Alt" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Starta allar torrentar" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Starta Øll" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Set_Stað..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Tak torrent burtur" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Strika fílur og tak burtur" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Stovna ein torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nýtt" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Gevst" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Vel _Allar" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Fráve_l allar" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent eginleikar" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Opna Fald_ara" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innihald" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Spyr leitaran um _fleiri javnlíkar" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Flyt upp til _Toppin" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flyt_Upp" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Flyt _Niður" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Flyt til _Botn" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Núverandi høvðusgluggi" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Nýt heiltøkar innstillingar" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Sáa uttan mun til lutfall" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Steðgað sáðing við lutfallið:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Sáa uttan mun til virksemi" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Steðga sáðing um tøkur í Ó minuttir:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Ferð" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Heiðra heiltøk _avmarkingar" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Avmarka niðurtøkuferð (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Avmarka uppsendigaferð (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent _raðfesti" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Seeding mørk" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Lutfall:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Tøkur" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Samlíka-sambindingar" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Mesta tal av samlíkum" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Í kø til váttan" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Vátti staðbundna dáta" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Set í kø til niðurtøku" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Tekur niður" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Liðugt" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Steðga" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Ókent" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Blandað" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Eingir torrentar valdir" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Loyniligt fyri henda leitara -- DHT og PEX ógilda" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Almennur torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Stovnaður av %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Stovnaður tann %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Stovnaður av %1$s tann %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Ókent" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% til taks)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Tøkur); %4$s Óváttaður" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s spillt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (lutfall: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Ongar villur" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Ongantíð" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Virkin nú" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s síðani" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Virksemi" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent stødd:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Havi:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Uppsent:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Niðurtikið:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Standur:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Koyritíð:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Eftirverandi tíð:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Virkin seinast:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Villa:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Nærri greining" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Stað:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Brongl:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privatlív:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Uppruni:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Viðmerking:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Niður" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Bústaður" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Viðskiftari" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Upp ombøn" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Niður ombøn" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Niður blokkar" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Upp blokkar" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Vit ógildaðu" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Tey ógildaðu" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Fløgg" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Niðurtekur frá hesum javnlíka" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Vit vildu niðurtiki frá hesum javnlíka, um tey lótu okkum" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Uppsendi til javnlíka" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Vit vildu uppsent til henda javnlíka, um tey spurdu" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Bronglað samband" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Javnlíki var funnin ígjøgnum Javnlíka Umbýti (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Javnlíki var funnin ígjøgnum DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Javnlíki er eitt inngangandi samband" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Javnlíki er bundin yvir µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Sýn _fleiri upplýsingar" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Fekk ein lista við %1$s%2$'d javnlíkum%3$s %4$s síðani" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Javnlíka listi umbøn %1$sstegaði upp%2$s %3$s fyri; fer at royna umaftur" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Fekk eina villu %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s síðani" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ongar ætlaðar dagføringar" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Spyr eftir fleiri samlíkar um %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Í bíðirøð til at biða um fleiri samlíkar" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Leitarin hevði %s%'d fræarar og %'d snýkar%s %s síðani" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Fekk eina fyrispurningavillu \"%s%s%s\" %s síðani" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Spyr eftir tal á samlíkum um %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Í kø til at spyrja um atl á samlíkum" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Listin inniheldur ólógligar URL'ur" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Vinarliga rættað villurnar og royn umaftur" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Ritstjórna Leitarar" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Leitari kunngerð URLur" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Fyri at innseta trygdaravritaða URL, innset hana á linjuna eftir høvðus URL\n" -"Fyri at innseta eina aðra høvðus URL, innset hana aftan á eina blanka linju." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Legg Leitara aftrat" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg aftrat" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Leitari" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Boða frá URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Leitarar" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Tak burtur" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Vís _eykaleitarar" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Upplýsing" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Javnlíkar" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Fílulistin er ikki tøkur til samanlagdar torrenteginleikar" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fílur" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Kostir" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Eginleikar" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent eginleikar" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Taka torrent burtur?" -msgstr[1] "Taka torrentar burtur?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrenti?" -msgstr[1] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrentum?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Hesin torrent hevur fullgjørt niðurtøkuna." -msgstr[1] "Hesir terrentar hava fullgjørt niðurtøkurnar." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Hesin terrenturin er sambundin við samlíkum." -msgstr[1] "Hesir torrentar eru sambundnir við samlíkum." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum er sambundin við samlíkum." -msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum eru sambundnir við samlíkum." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum hevur ikki fullgjørt niðurtøkuna." -msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum hava ikki fullgjørt niðurtøkurnar." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Høgt" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Vanligt" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Lágt" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Stødd" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Tak niður" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Raðfesti" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alt" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Virkin" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Villa" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Vís:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Hvar skal hyggjast eftir samansetingafílum" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Byra við øllum torrentunum steðgaðum" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "byrja minstað í fráboðanarøkinum" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Vís útgávunummar og far út" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrentfílur ella url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Loysi sambindingar" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Sløkk nú" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Kundi ikki leggja ein spiltan torrent til" msgstr[1] "Kundi ikki leggja spiltar torrentar til" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Kundi ikki leggja til tvinnar torrentar" msgstr[1] "Kundi ikki leggja til tvinnar torrentar" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ein skjótir og nemmur BitTorrent-viðskiftari" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -994,462 +91,1463 @@ msgstr "" " Krzysztof Klimonda https://launchpad.net/~kklimonda\n" " Magnus Olsen https://launchpad.net/~mucilago-8" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Ferð" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Heiðra heiltøk _avmarkingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Avmarka niðurtøkuferð (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Avmarka uppsendigaferð (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent _raðfesti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Seeding mørk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Nýt heiltøkar innstillingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Sáa uttan mun til lutfall" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Steðgað sáðing við lutfallið:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Lutfall:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Sáa uttan mun til virksemi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Steðga sáðing um tøkur í Ó minuttir:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Tøkur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Samlíka-sambindingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Mesta tal av samlíkum" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Í kø til váttan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Vátti staðbundna dáta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Set í kø til niðurtøku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Tekur niður" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Liðugt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Steðga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Ókent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Blandað" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Eingir torrentar valdir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Loyniligt fyri henda leitara -- DHT og PEX ógilda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Almennur torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Stovnaður av %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Stovnaður tann %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Stovnaður av %1$s tann %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Ókent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d partur)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partar)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% til taks)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Tøkur); %4$s Óváttaður" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (lutfall: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Ongar villur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Ongantíð" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Virkin nú" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s síðani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Virksemi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent stødd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Havi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Uppsent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Niðurtikið:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Standur:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Koyritíð:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Eftirverandi tíð:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Virkin seinast:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Villa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Nærri greining" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Stað:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Brongl:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privatlív:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Uppruni:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Viðmerking:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Niðurtekur frá hesum javnlíka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Vit vildu niðurtiki frá hesum javnlíka, um tey lótu okkum" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Uppsendi til javnlíka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Vit vildu uppsent til henda javnlíka, um tey spurdu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Bronglað samband" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Javnlíki var funnin ígjøgnum Javnlíka Umbýti (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Javnlíki var funnin ígjøgnum DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Javnlíki er eitt inngangandi samband" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Javnlíki er bundin yvir µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Bústaður" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Niður ombøn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Upp ombøn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Niður blokkar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Upp blokkar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Vit ógildaðu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Tey ógildaðu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Viðskiftari" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Fløgg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Sýn _fleiri upplýsingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Fekk ein lista við %1$s%2$'d javnlíkum%3$s %4$s síðani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Javnlíka listi umbøn %1$sstegaði upp%2$s %3$s fyri; fer at royna umaftur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Fekk eina villu %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s síðani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ongar ætlaðar dagføringar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Spyr eftir fleiri samlíkar um %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Í bíðirøð til at biða um fleiri samlíkar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Leitarin hevði %s%'d fræarar og %'d snýkar%s %s síðani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Fekk eina fyrispurningavillu \"%s%s%s\" %s síðani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Spyr eftir tal á samlíkum um %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Í kø til at spyrja um atl á samlíkum" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Listin inniheldur ólógligar URL'ur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Vinarliga rættað villurnar og royn umaftur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Ritstjórna Leitarar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Leitari kunngerð URLur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Legg Leitara aftrat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg aftrat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Leitari" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Boða frá URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Leitarar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ritstjórna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Tak burtur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Vís _eykaleitarar" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Upplýsing" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Javnlíkar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Fílulistin er ikki tøkur til samanlagdar torrenteginleikar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fílur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Kostir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Eginleikar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent eginleikar" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Taka torrent burtur?" +msgstr[1] "Taka torrentar burtur?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrenti?" +msgstr[1] "Strika niðurtiknu fílurnar hjá hesum torrentum?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Hesin torrent hevur fullgjørt niðurtøkuna." +msgstr[1] "Hesir terrentar hava fullgjørt niðurtøkurnar." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Hesin terrenturin er sambundin við samlíkum." +msgstr[1] "Hesir torrentar eru sambundnir við samlíkum." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum er sambundin við samlíkum." +msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum eru sambundnir við samlíkum." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ein av hesum torrentunum hevur ikki fullgjørt niðurtøkuna." +msgstr[1] "Nakrir av hesum torrentunum hava ikki fullgjørt niðurtøkurnar." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Høgt" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Vanligt" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Lágt" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Stødd" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Tak niður" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Raðfesti" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alt" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Virkin" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Villa" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Vís:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Óavmarkað" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Fræa í allar avur" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Avmarka niðurtøkuferð" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Avmarka uppsendingaferð" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Steðga fræan við lutfallinum" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Steðga við lutfalinum (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Heildarlutfall" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Setu lutfall" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Heildarflutningur" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Setuflutningur" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Hagfrøði" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Lutfall: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "stødd|Niður: %1$s, Upp: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Stovni \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Stovnaði \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Ógildað" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Villa: ógildig kunngerð URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Ógildað" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Villa við lesing av \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Villa við skriving av \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skannað %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nýggjan torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Eingin kelda er vald" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fíla" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Fílur" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Partur @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Partar @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Goym til:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "_Keldu skjátta:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Keldu _fíla:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Eingin kelda er vald" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Eginleikar" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Fyri at innseta trygdaravritaða URL, innset hana á linjuna eftir høvðus URL\n" +"Fyri at innseta eina aðra høvðus URL, innset hana aftan á eina blanka linju." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Leitarar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Við_merking:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privatur torrentur" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Kundi ikki goyma \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Goym gerðarbók" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tíð" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Boð" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tíð" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Kemba" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Boð gerðarboð" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Støði" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Lat upp fílu" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Lat upp skjáttu" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrentur er fullgjørdur" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrentur lagdur til" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fílur" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Allar fílur" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent kostir" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Flyt .torrentfílu í ruskspannina" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Byrja tá lagt verður til" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fíla:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Vel keldufílu" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Málskjátta:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Vel málskjátu" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Opna ein torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Vís _innstillingasamrøðu" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Opna URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Opna torrent frá URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Goym á hesum _staði:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ófullgjørt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Skoyt \"._part\" uppí ófullfíggjaðar fílunøvn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Varðveit ófullgjørdar torrentar í:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Mørk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Skriviborð" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Vís Transmission-ímynd í _fráboðanarøkinum" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Ikki før at dagføra." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Dagføring fullgjørd!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Dagfør blokklista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Loyva bronglan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Krev bronglan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatlív" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Bronglustandur:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokklisti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Virkja _blokklista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Dagfør" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Gild_a sválvirknar dagføringar til" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Opna netviðskiftara" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Nýt váttan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brúkaranavn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Atlát" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-atsetur kunnu nýta algildistekn, t.d. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Atsetur:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Hvønn dag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Gerðandisdagar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Vikuskifti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "sunnudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "mánadagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "týsdagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "mikudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "hósdagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "fríggjadagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "leygardagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ferðmørk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Uppsent (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Tak niður (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "skúgva vanlig ferðmørk til viks, handaliga ella eftir skrásettari tíð" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_ppsent (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Nið_ur taka (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _til " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Skrásettar tíðir:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Á døgum:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Standur ókendur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Portur er læst" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Portur er opið" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Royn portur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Vel eitt tilvilda_rlig portur, hvørja ferð Transmission byrjar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Nýt UPnP ella NAT-PMP portursendursending _frá mínum beinara (router)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, fyri hvønn torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, í alt:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Nýt PE_X til at finna fleiri javnlíkar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX er eitt amboð til at býta um javníkalistar, við teimum javnlíkum íð tú er sambundin við." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Nýt _DHT til at finna fleiri javnlíkar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT er eitt amboð til at finna fleiri javnlíkar, uttan ein leitara." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD er eitt tól fyri at finna javnlíkar í tínum staðarkervi." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission innstillingar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Net" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Flyti \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Kundi ikki flyta torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Hetta kann taka eina løtu..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Set torrentstað" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Staður" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _staður:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Fly úr núverandi skjáttu" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Staðadát_a er longu her" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Fekk ikki lisið \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Loyvir skriviborðs dvalastand" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Byrja %'d ferð" msgstr[1] "Byrjaðir %'d ferð" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Endurstilla tíni hagtøl?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Endurstilla" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Hagfrøði" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Núverandi seta" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Lutfall:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Longd:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Í alt" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s mál: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, uppsent %2$s (Lutfall: %3$s Mál: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, uppsent %2$s (lutfall: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Ókend íð eftir" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s eftir" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Steðga upp" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Vátti staðadáta (%.1f%% roynt)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Lutfall: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Leitarin sendi eina ávaring: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Leitarin sendi eina villu: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Villa: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Fræi til %1$'d av %2$'d sambunum javnlíka" -msgstr[1] "Fræi %1$'d av %2$'d sambundnum javnlíkum" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Fekk ikki lisið \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Loyvir skriviborðs dvalastand" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Óvirkin" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1458,7 +1556,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1469,493 +1567,280 @@ msgstr "" "Upp: %1$s %2$s\n" "Niður: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Goym á hesum _staði:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Ófullgjørt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Skoyt \"._part\" uppí ófullfíggjaðar fílunøvn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Varðveit ófullgjørdar torrentar í:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Mørk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Skriviborð" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Vís Transmission-ímynd í _fráboðanarøkinum" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s mál: %6$s)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), uppsent %4$s (lutfall: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, uppsent %2$s (Lutfall: %3$s Mál: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, uppsent %2$s (lutfall: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Ókend íð eftir" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s eftir" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Steðga upp" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Vátti staðadáta (%.1f%% roynt)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Leitarin sendi eina ávaring: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Leitarin sendi eina villu: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Villa: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Ikki før at dagføra." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Dagføring fullgjørd!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Dagfør blokklista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Loyva bronglan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Krev bronglan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatlív" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Bronglustandur:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokklisti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Virkja _blokklista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Dagfør" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Gild_a sválvirknar dagføringar til" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Opna netviðskiftara" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Nýt váttan" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brúkaranavn:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Atlát" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-atsetur kunnu nýta algildistekn, t.d. 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Atsetur:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Hvønn dag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Gerðandisdagar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Vikuskifti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "sunnudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "mánadagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "týsdagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "mikudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "hósdagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "fríggjadagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "leygardagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ferðmørk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Uppsent (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Tak niður (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "skúgva vanlig ferðmørk til viks, handaliga ella eftir skrásettari tíð" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_ppsent (%s):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Fræi til %1$'d av %2$'d sambunum javnlíka" +msgstr[1] "Fræi %1$'d av %2$'d sambundnum javnlíkum" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Nið_ur taka (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dagur" +msgstr[1] "%'d dagar" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Skrásettar tíðir:" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d tími" +msgstr[1] "%'d tímar" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _til " +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuttur" +msgstr[1] "%'d minuttir" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Á døgum:" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekundir" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Standur ókendur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Portur er læst" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Portur er opið" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Villa við upplatan av torrenti" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Ikki viðurkendur URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission veit ikki, hvussu ein nýtur \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Royn portur" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Vel eitt tilvilda_rlig portur, hvørja ferð Transmission byrjar" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Hvar skal hyggjast eftir samansetingafílum" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Nýt UPnP ella NAT-PMP portursendursending _frá mínum beinara (router)" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Byra við øllum torrentunum steðgaðum" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "byrja minstað í fráboðanarøkinum" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, fyri hvønn torrent:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Vís útgávunummar og far út" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Mest loyvda tal á javnlíkum, í alt:" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrentfílur ella url]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Nýt PE_X til at finna fleiri javnlíkar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX er eitt amboð til at býta um javníkalistar, við teimum javnlíkum íð tú er sambundin við." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Nýt _DHT til at finna fleiri javnlíkar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT er eitt amboð til at finna fleiri javnlíkar, uttan ein leitara." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD er eitt tól fyri at finna javnlíkar í tínum staðarkervi." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission innstillingar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Net" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Heildarlutfall" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Setu lutfall" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Heildarflutningur" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Setuflutningur" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Óavmarkað" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Fræa í allar avur" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Avmarka niðurtøkuferð" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Avmarka uppsendingaferð" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Steðga fræan við lutfallinum" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Steðga við lutfalinum (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "stødd|Niður: %1$s, Upp: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Tak niður og deil fílur yvir BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-viðskiftari" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Tak niður og deil fílur yvir BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1969,399 +1854,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dagur" -msgstr[1] "%'d dagar" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d tími" -msgstr[1] "%'d tímar" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuttur" -msgstr[1] "%'d minuttir" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekundir" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentfilan \"%s\" inniheldur ólógligar dátur." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrentfílan \"%s\" kom fram á eina ókenda villu." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Villa við upplatan av torrenti" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Ikki viðurkendur URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission veit ikki, hvussu ein nýtur \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kundi ikki lesa \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blokklistin \"%s\" inniheldur %zu skrásetingar" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Blokklistin leyp um ógildig atsetur á reglu %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kundi ikki goyma fíluna \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kundi ikki stovana \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kundi ikki lata upp \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kundi ikki stytta \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Kundi ikki stovna sokkul: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fíla \"%s\" er í vegin" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentstovnarin leypur um fíluna \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portursendursending (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s eydnaðist (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Fann almennu adressuna \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "Endursendi ikki longur portrið %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Portrið %d endursent" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Er eitt annað eintak av Transmission longu í gongd?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Kundi ikki binda portur saman %d á %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Kundi ikki binda portur saman %d á %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portursendursending" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Byrji" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Endursent" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Steðgi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ikki endursent" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Standur broyttur úr \"%1$s\" til \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stoppað" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s byrjað" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Løddi %d torrentar" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Leitara ávaring: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Leitaravilla: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Taki torrent burtur" @@ -2370,86 +2091,280 @@ msgstr "Taki torrent burtur" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Liðugt" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Fullgjørt" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portursendursending (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Staðatsetur er \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Portur %d verður ikki endursent" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portursendursending eydnaðist" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikki ein vanlig fíla" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ógildug metadáta" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kundi ikki goyma fyribilsfíluna \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Goymdi \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ógildug metadáta" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Vátti torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s spillt)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Spyr leitaran um _fleiri javnlíkar" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Avrita _Magnet leinkju til setiborðið" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Kundi ikki goyma fyribilsfíluna \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Stovna ein torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Fráve_l allar" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Gilda annað møguligt Ferð_Mark" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Villa við upplatan av \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Fíla \"%s\" er í vegin" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Boð _loggur" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Flyt _Niður" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Flyt_Upp" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Flyt til _Botn" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Flyt upp til _Toppin" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Opna Fald_ara" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Opna URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Opna_URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Opna ein torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausa allar torrentar" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausa torrent" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Núverandi høvðusgluggi" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Vend flokkingar skipan" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Tak torrent burtur" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vel _Allar" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Ambætarin kom aftur við \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Set_Stað..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Flokka eftir A_ldri" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Flokka eftir Lutf_all" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Flokka eftir Stø_dd" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Flokka eftir Støð_u" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Flokka eftir Tíð _Eftir" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Flokka eftir _Virksemi" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Flokka eftir _Navni" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Flokka eftir _Framgongd" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Flokka eftir _Í kø" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Byrja _Nú" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Starta allar torrentar" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Byrja torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Byrja torrent nú" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrentfilan \"%s\" inniheldur ólógligar dátur." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrentfílan \"%s\" kom fram á eina ókenda villu." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent eginleikar" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Leitaravilla: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Leitara ávaring: \"%s\"" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent-viðskiftari" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Stappað sýn" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innihald" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Strika fílur og tak burtur" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Gev" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fíla" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filturstong" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nýtt" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausa Alt" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Í kø" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Gevst" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Sýn Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Flokka torrentar eftir" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Byrja" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Starta Øll" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Hagfrøði" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Støðustong" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Amboðss_tong" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Vátta Staðbundna Dáta" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vís" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 68361a7c8..3d7a1cc9f 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: AO , 2020\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fr/)\n" @@ -27,700 +27,880 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Trier par _activité" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Trier par _nom" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Trier par _avancement" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Trier par _file d’attente" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Trier par rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Tri_er par état" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Trier par â_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Trier par te_mps restant" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Trier par _taille" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Afficher Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Journa_l des messages" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activer les _limites de vitesse possibles" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vue _compacte" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_verser l’ordre du tri" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barre des _filtres" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barre d’état" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d’ou_tils" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Trier les torrent_s par" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_File d’attente" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Aid_e" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papiers" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Ouvrir l’URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Ouvrir une _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Ouvrir un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Ouvrir" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Démarrer le torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Démarrer" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Démarrer mainte_nant" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Démarrer le torrent maintenant" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiques" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Faire un don" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Vérifier les données locales" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Mettre le torrent en pause" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "Mettre en _pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Mettre tous les torrents en pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Tout mettre en _pause" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Démarrer tous les torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Tout _démarrer" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Définir l’_emplacement…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Supprimer le torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Supprimer les fichiers et le torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Créer un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nouveau…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Fermer" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tout sélectionner" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Tout dessé_lectionner" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Préférences" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propriétés du torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriétés" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ouvrir le dossi_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_À propos" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenus" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Déplacer en _premier" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Déplacer vers le _haut" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Déplacer vers le _bas" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Déplacer en _dernier" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Présenter la fenêtre principale" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utiliser les paramètres globaux" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Propager peu importe le ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Propager jusqu’à un ratio de :" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Propager peu importe l’activité" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Arrêter de propager si inactif depuis N minutes :" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgstr "Erreur lors de la définition de Transmission en tant que gestionnaire %s : %s" + +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "Signal %d reçu ; tentative de fermeture propre. Recommencer en cas de blocage." + +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +msgstr "Transmission est un programme de partage de fichiers. Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition d’autrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité." + +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" +msgstr "J’_accepte" + +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Fermeture des connexions" + +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Envoi des totaux de téléversement et de téléchargement au traqueur…" + +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "_Fermer maintenant" + +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Impossible d’ajouter un torrent corrompu" +msgstr[1] "Impossible d’ajouter des torrents corrompus" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Impossible d’ajouter deux fois un torrent" +msgstr[1] "Impossible d’ajouter deux fois des torrents" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un client BitTorrent rapide et simple" + +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"https://www.transifex.com/user/profile/Philippe.DP/\n" +"https://www.transifex.com/user/profile/Superboa/\n" +"https://www.transifex.com/user/profile/yahoe.001/" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Respecter les _limites globales" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limiter la vitesse de _téléchargement (%s) :" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limiter la vitesse de télé_versement (%s) :" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorité du torrent :" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Limites de propagation" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utiliser les paramètres globaux" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Propager peu importe le ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Propager jusqu’à un ratio de :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Ratio :" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Propager peu importe l’activité" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Arrêter de propager si inactif depuis N minutes :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactivité :" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Connexions aux pairs" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maximum de pairs :" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "En attente de vérification" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Vérification des données locales" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "En attente de téléchargement" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "En attente de propagation" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Propagation" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "En pause" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Aucun torrent n’est sélectionné" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privé pour ce traqueur -- La DHT et le PEX sont désactivés" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Créé par %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Créé le %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Créé par %1$s le %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d morceau @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d morceaux @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d morceau)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d morceaux)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s %%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% sur %3$s%% proposé)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% sur %3$s%% proposés) ; %4$s non vérifiés" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrompu)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (ratio : %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Aucune erreur" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Actif actuellement" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "Il y a %1$s" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Activité" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Taille du torrent :" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Obtenu :" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Téléversé :" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Téléchargé :" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "État :" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Temps d’exécution :" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant :" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Dernière activité :" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Hachage :" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Confidentialité :" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Origine :" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "semences Web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Aval" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Demandes en amont" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Demandes de téléchargement" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocs reçus" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocs en amont" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Nous avons annulé" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Ils ont annulé" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Désétranglement optimiste" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Téléchargement à partir de ce pair" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s’il nous le permettait" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Téléversement vers le pair" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Nous téléverserions vers ce pair s’il nous le demandait" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Le pair nous a désétranglé, mais nous ne sommes pas intéressés" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Nous n’étranglons plus ce pair, mais il n’est pas intéressé" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Connexion chiffrée" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Le pair a été trouvé grâce à l’échange de pairs (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Le pair été trouvé grâce la la table de hachage distribuée" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Le pair est une connexion entrante" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Le pair est connecté par µTP" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Demandes de téléchargement" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Demandes en amont" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocs reçus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocs en amont" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Nous avons annulé" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Ils ont annulé" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Aval" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Amont" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "semences Web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Afficher _plus de détails" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "La liste de %1$s%2$'d pairs%3$s été reçue il y a %4$s" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "La demande de la liste de pairs %1$s a expirée il y a %2$s %3$s ; une nouvelle tentative aura lieu" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Une erreur %1$s« %2$s »%3$s est survenue il y a %4$s" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Aucune mise à jour n’est planifiée" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demande davantage de pairs dans %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "En attente de demande d’autres de pairs" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Demande davantage des pairs maintenant…%s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Le traqueur avait %s%'d propagateurs et %'d téléchargeurs il y a %s %s" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Une erreur de moissonnage « %s%s%s » est survenue il y a %s" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Demande de décompte de pairs dans %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Demande de décompte des pairs en attente" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Demande de décompte des pairs maintenant… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "La liste comprend des URL invalides" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Veuillez corriger les erreurs et réessayer." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s – Modifier les traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuler" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL d’annonce de traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s – Ajouter un traqueur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Traqueur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL d’annonce :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Traqueurs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifier" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Enlever" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Afficher les traqueurs de _secours" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Renseignements" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pairs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "La liste des fichiers n’est pas proposée pour les propriétés de plusieurs torrents" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriétés de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propriétés de %'d torrents" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Supprimer le torrent ?" +msgstr[1] "Supprimer les %d torrents ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?" +msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces %d torrents ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet." +msgstr[1] "Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Le téléchargement de ce torrent n’est pas terminé." +msgstr[1] "Le téléchargement de ces torrents n’est pas terminé." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ce torrent est connecté à des pairs." +msgstr[1] "Ces torrents sont connectés à des pairs." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Un de ces torrents est connecté à des pairs." +msgstr[1] "Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Le téléchargement d’un de ces torrents n’est pas terminé." +msgstr[1] "Le téléchargement de certains de ces torrents n’est pas terminé." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Supprimer" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Élevée" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de renommer le fichier en « %s » : %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Obtenu" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Téléchargement" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "En cours de vérification" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Afficher %'d de :" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Afficher :" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s libres" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Cliquez pour désactiver les limites de vitesse possibles\n" +"(%1$s en aval, %2$s en amont)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Cliquez pour activer les limites de vitesse possibles\n" +"(%1$s en aval, %2$s en amont)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitée" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Toujours propager" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limiter la vitesse de téléversement" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Propager jusqu’à un ratio de" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Arrêter au ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ratio total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Ratio de la session" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transfert total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transfert de la session" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio : %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Aval : %1$s, amont : %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "taille|Aval : %1$s, amont : %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Création de « %s »" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "« %s » a été créé." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Erreur : l’URL d’annonce « %s » est invalide" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "Erreur d’écriture de « %s » : %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "%s analysé" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Nouveau torrent" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Création du torrent…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Aucune source n’est sélectionnée" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s ; %2$'d fichier" +msgstr[1] "%1$s ; %2$'d fichiers" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d morceau @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d morceaux @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "_Nouveau" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Enregistrer _sous :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "D_ossier source :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "_Fichier source :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Aucune source n’est sélectionnée" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -728,735 +908,655 @@ msgstr "" "Pour ajouter une URL de secours, placez-la sur la ligne après l’URL primaire.\n" "Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s – Ajouter un traqueur" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Traqueur" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL d’annonce :" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Traqueurs" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Afficher les traqueurs de _secours" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Fermer" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Renseignements" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pairs" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "La liste des fichiers n’est pas proposée pour les propriétés de plusieurs torrents" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriétés de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propriétés de %'d torrents" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Supprimer le torrent ?" -msgstr[1] "Supprimer les %d torrents ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent ?" -msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces %d torrents ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Une fois supprimé, la reprise du torrent exigera le fichier torrent ou le lien magnet." -msgstr[1] "Une fois supprimés, la reprise des torrents exigera les fichiers torrent ou les liens magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Le téléchargement de ce torrent n’est pas terminé." -msgstr[1] "Le téléchargement de ces torrents n’est pas terminé." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ce torrent est connecté à des pairs." -msgstr[1] "Ces torrents sont connectés à des pairs." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Un de ces torrents est connecté à des pairs." -msgstr[1] "Plusieurs de ces torrents sont connectés à des pairs." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Le téléchargement d’un de ces torrents n’est pas terminé." -msgstr[1] "Le téléchargement de certains de ces torrents n’est pas terminé." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Supprimer" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Élevée" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de renommer le fichier en « %s » : %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Obtenu" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Téléchargement" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tous" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "En cours de vérification" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Afficher :" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Afficher %'d de :" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Erreur lors de la définition de Transmission en tant que gestionnaire %s : %s" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "Signal %d reçu ; tentative de fermeture propre. Recommencer en cas de blocage." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Emplacement où chercher les fichiers de configuration" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Démarrer avec tous les torrents en pause" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Démarrer réduit dans la zone de notification" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Afficher le numéro de version et quitter" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[fichiers torrent ou URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options proposées en ligne de commande.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "Transmission est un programme de partage de fichiers. Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition d’autrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité." - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "J’_accepte" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Fermeture des connexions" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Envoi des totaux de téléversement et de téléchargement au traqueur…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "_Fermer maintenant" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Impossible d’ajouter un torrent corrompu" -msgstr[1] "Impossible d’ajouter des torrents corrompus" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Impossible d’ajouter deux fois un torrent" -msgstr[1] "Impossible d’ajouter deux fois des torrents" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Un client BitTorrent rapide et simple" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Tous droits réservés © Le projet Transmission" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"https://www.transifex.com/user/profile/Philippe.DP/\n" -"https://www.transifex.com/user/profile/Superboa/\n" -"https://www.transifex.com/user/profile/yahoe.001/" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "Création de « %s »" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "« %s » a été créé." - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Erreur : l’URL d’annonce « %s » est invalide" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Erreur de lecture de « %s » : %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "Erreur d’écriture de « %s » : %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s analysé" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Nouveau torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Création du torrent…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Aucune source n’est sélectionnée" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s ; %2$'d fichier" -msgstr[1] "%1$s ; %2$'d fichiers" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d morceau @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d morceaux @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "_Nouveau" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Enregistrer _sous :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "D_ossier source :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "_Fichier source :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Aucune source n’est sélectionnée" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Traqueurs :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaire :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privé" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Impossible d’enregistrer « %s »" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Enregistrer le journal" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Débogage" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Journal des messages" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Effacer" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "Mettre en p_ause" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Le torrent est terminé" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Le torrent a été ajouté" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Options du torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Démarrer dès l’ajout" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fichier _torrent :" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Sélectionner un fichier source" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dossier de _destination :" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Sélectionner un dossier de destination" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ouvrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afficher la boîte de dialogue des _options" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir une URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ouvrir un torrent à partir d’une URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Ajout" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Ajouter automatiquement les fichiers .torrent _de :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Afficher la boite de dialogue des _options" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Démarrer les torrents ajoutés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Enregistrer dans cet emp_lacements :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "File d’attente de téléchargement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ma_ximum de téléchargements actifs :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Les téléchargements qui partagent des données durant les _N dernières minutes sont actifs :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Conserver les torrents _incomplets dans :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Propager jusqu’à un _ratio de :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Arrêter de propager si inactif depuis _N minutes :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Empêcher la mise en veille quand des torrents sont actifs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Afficher l’icône de Transmission dans la zone de _notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Afficher une notification quan_d des torrents sont ajoutés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Afficher une notification quand les téléchargements sont _terminés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Émettre un _son quand les torrents sont terminés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La liste de blocage comprend %'d règle" +msgstr[1] "La liste de blocage comprend %'d règles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "La mise à jour est impossible." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "La mise à jour est réussie !" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La liste de blocage comporte %'d règle." +msgstr[1] "La liste de blocage comporte %'d règles." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Mettre à jour la liste de blocage" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Récupération de la nouvelle liste de blocage…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permettre le chiffrement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Préférer le chiffrement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Exiger le chiffrement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mode de chiffr_ement :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Liste de blocage" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activer la liste de _blocage :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Mettre à jo_ur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Activer les mises à jour _automatiques" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Contrôle à distance" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Auto_riser l’accès à distance" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Ouvrir le client Web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Utiliser l’_authentification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d’_utilisateur :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mot de _passe :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "N’autoriser que ces a_dresses IP :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des caractères de remplacement tels que 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresses :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Tous les jours" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Jour de semaine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fins de semaine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de vitesse" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "Télé_versement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Téléchargement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limites de vitesse possibles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Outrepasser manuellement les limites de vitesse ou aux heures programmées" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Télé_versement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Té_léchargement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _à " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Heures programmées :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "J_ours :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "État inconnu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Le port est fermé" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Le port est ouvert" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Analyse du port…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port d’écoute" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_ster le port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Choisir un port au hasa_rd à chaque démarrage de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utiliser le _réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limites des pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximum de pairs par _torrent :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximum de pairs _globalement :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activer _uTP pour la communication entre pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP est un outil pour réduire la congestion du réseau." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Utiliser le PE_X pour trouver plus de pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "L’échange de pairs (PEX) est un outil pour échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Utiliser la _DHT pour trouver plus de pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "La table de hachage distribuée (DHT) est un outil pour trouver des pairs sans traqueur." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utiliser la découverte de pairs _locaux pour trouver plus de pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "La découverte de pairs locaux (LPD) est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Préférences de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Aid_e" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Téléchargement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Propagation" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "À distance" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Déplacement de « %s »" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Impossible de déplacer le torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Cela pourrait prendre un moment…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Définir l’emplacement du torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Appliquer" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Emp_lacement du torrent :" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Déplacer du dossier actuel" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Les données loc_ales s’y trouvent déjà" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de lire « %s » : %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Le torrent inconnu « %s » est ignoré" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Empêcher la mise en veille du bureau" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Impossible d’empêcher la mise en veille du bureau : %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permettre la mise en veille du bureau" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Démarré %d fois" msgstr[1] "Démarré %d fois" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Réinitialiser vos statistiques ?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ces statistiques ne sont qu’à titre indicatif. Les réinitialiser n’affecte pas les statistiques enregistrées par vos traqueurs BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ces statistiques ne sont qu’à titre indicatif. Les réinitialiser n’affecte pas les statistiques enregistrées par vos traqueurs BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Session actuelle" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio :" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s objectif : %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s objectif : %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Le temps restant est inconnu" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Il reste %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Bloqué" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% analysés)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio : %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Le traqueur a retourné un avertissement : « %s »" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Le traqueur a retourné une erreur : « %s »" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erreur : %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Téléchargement des métadonnées à partir de %1$'d %2$s (%3$d%% effectués)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "pair" -msgstr[1] "pairs" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Téléchargement à partir %1$'d sur %2$'d %3$s et %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "semence Web" -msgstr[1] "semences Web" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Téléchargement à partir de %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Téléchargement à partir de %1$'d sur %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pair connecté" -msgstr[1] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pairs connectés" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de lire « %s » : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Le torrent inconnu « %s » est ignoré" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Empêcher la mise en veille du bureau" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Impossible d’empêcher la mise en veille du bureau : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permettre la mise en veille du bureau" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactif" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite : %s)" @@ -1465,7 +1565,7 @@ msgstr " (Limite : %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1476,497 +1576,282 @@ msgstr "" "Amont : %1$s %2$s\n" "Aval : %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Ajout" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Ajouter automatiquement les fichiers .torrent _de :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Afficher la boite de dialogue des _options" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Démarrer les torrents ajoutés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Enregistrer dans cet emp_lacements :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "File d’attente de téléchargement" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ma_ximum de téléchargements actifs :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Les téléchargements qui partagent des données durant les _N dernières minutes sont actifs :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Conserver les torrents _incomplets dans :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Appeler un scrip_t quand un torrent est terminé :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Propager jusqu’à un _ratio de :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Arrêter de propager si inactif depuis _N minutes :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Empêcher la mise en veille quand des torrents sont actifs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Afficher l’icône de Transmission dans la zone de _notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Afficher une notification quan_d des torrents sont ajoutés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Afficher une notification quand les téléchargements sont _terminés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Émettre un _son quand les torrents sont terminés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La liste de blocage comprend %'d règle" -msgstr[1] "La liste de blocage comprend %'d règles" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "La mise à jour est impossible." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "La mise à jour est réussie !" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La liste de blocage comporte %'d règle." -msgstr[1] "La liste de blocage comporte %'d règles." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s objectif : %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Mettre à jour la liste de blocage" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Récupération de la nouvelle liste de blocage…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permettre le chiffrement" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Préférer le chiffrement" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Exiger le chiffrement" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Confidentialité" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mode de chiffr_ement :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Liste de blocage" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activer la liste de _blocage :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Mettre à jo_ur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Activer les mises à jour _automatiques" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Contrôle à distance" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Auto_riser l’accès à distance" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Ouvrir le client Web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP :" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Utiliser l’_authentification" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d’_utilisateur :" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Mot de _passe :" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "N’autoriser que ces a_dresses IP :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des caractères de remplacement tels que 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresses :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Tous les jours" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Jour de semaine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fins de semaine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "dimanche" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Lundi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Mardi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercredi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Jeudi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Vendredi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Samedi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de vitesse" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "Télé_versement (%s) :" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Téléchargement (%s) :" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s objectif : %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limites de vitesse possibles" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Outrepasser manuellement les limites de vitesse ou aux heures programmées" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Télé_versement (%s) :" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Le temps restant est inconnu" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Té_léchargement (%s) :" +msgid "%s remaining" +msgstr "Il reste %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Heures programmées :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _à " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "J_ours :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Bloqué" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "État inconnu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% analysés)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Le port est fermé" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Le traqueur a retourné un avertissement : « %s »" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Le port est ouvert" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Le traqueur a retourné une erreur : « %s »" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Analyse du port…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erreur : %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port d’écoute" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Téléchargement des métadonnées à partir de %1$'d %2$s (%3$d%% effectués)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "pair" +msgstr[1] "pairs" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_ster le port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Téléchargement à partir %1$'d sur %2$'d %3$s et %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Choisir un port au hasa_rd à chaque démarrage de Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "semence Web" +msgstr[1] "semences Web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utiliser le _réacheminement de ports UPnP ou NAT-PMP de mon routeur." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Téléchargement à partir de %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limites des pairs" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Téléchargement à partir de %1$'d sur %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximum de pairs par _torrent :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pair connecté" +msgstr[1] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pairs connectés" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximum de pairs _globalement :" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "Kio" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activer _uTP pour la communication entre pairs" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "Mio" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP est un outil pour réduire la congestion du réseau." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "Gio" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Utiliser le PE_X pour trouver plus de pairs" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "Tio" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "L’échange de pairs (PEX) est un outil pour échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "Ko" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Utiliser la _DHT pour trouver plus de pairs" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "Mo" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "La table de hachage distribuée (DHT) est un outil pour trouver des pairs sans traqueur." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "Go" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utiliser la découverte de pairs _locaux pour trouver plus de pairs" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "To" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "La découverte de pairs locaux (LPD) est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "Ko/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Préférences de Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "Mo/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "Go/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Propagation" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "To/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d jour" +msgstr[1] "%'d jours" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "À distance" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d heure" +msgstr[1] "%'d heures" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Ratio total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d secondes" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Ratio de la session" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Le fichier torrent « %s » est déjà utilisé par « %s »." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transfert total" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transfert de la session" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Erreur d’ouverture du torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "L’URL n’est pas reconnue" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ne sait pas comment utiliser « %s »" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Emplacement où chercher les fichiers de configuration" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Démarrer avec tous les torrents en pause" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Démarrer réduit dans la zone de notification" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Afficher le numéro de version et quitter" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[fichiers torrent ou URL]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Cliquez pour désactiver les limites de vitesse possibles\n" -"(%1$s en aval, %2$s en amont)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Cliquez pour activer les limites de vitesse possibles\n" -"(%1$s en aval, %2$s en amont)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Le traqueur autorisera les requêtes dans %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitée" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Toujours propager" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limiter la vitesse de téléversement" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Propager jusqu’à un ratio de" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Arrêter au ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Aval : %1$s, amont : %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "taille|Aval : %1$s, amont : %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Télécharger et partager des fichiers avec BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair à pair qui est couramment utilisé pour distribuer de grandes quantités de données entre plusieurs utilisateurs." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission est un client BitTorrent muni d’une interface frontale conviviale sur une dorsale multiplate-forme. Des interfaces frontales natives sont proposées pour macOS et Windows, ainsi que des interfaces frontales en ligne de commande et Web." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Les caractéristiques notables de Transmission comprennent la prise en charge de la découverte de pairs locaux, le chiffrement, une table de hachage distribuée, µTP, l’échange de pairs et les liens Magnet." +"%s\n" +"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options proposées en ligne de commande.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Télécharger et partager des fichiers avec BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1980,399 +1865,235 @@ msgstr "Démarrer Transmission avec tous les torrents en pause" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Démarrer Transmission réduit" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "Kio" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "Mio" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "Gio" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "Tio" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "Ko" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "To" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "Ko/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "Mo/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "Go/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "To/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d jour" -msgstr[1] "%'d jours" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d heure" -msgstr[1] "%'d heures" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d seconde" -msgstr[1] "%'d secondes" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Le fichier torrent « %s » comprend des données invalides." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Le fichier torrent « %s » est déjà utilisé par « %s »." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Erreur d’ouverture du torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "L’URL n’est pas reconnue" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ne sait pas comment utiliser « %s »" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ce lien magnet semble destiné à autre chose que BitTorrent. Les liens magnet BitTorrent comprennent une section « %s »." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s libres" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Le traqueur a retourné le code de réponse HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Échec de la recherche DNS : %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "La connexion a échoué" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Impossible de se connecter au traqueur" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Le traqueur n’a pas répondu" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Réussi" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de lire « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La liste de blocage « %s » comprend %zu entrées" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "la liste de blocage a ignoré une adresse invalide à la ligne %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "La liste de blocage « %s » a été mise à jour avec %zu entrées." -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d’obtenir le répertoire pour « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de créer « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "plein" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "clairsemé" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Impossible de préallouer le fichier « %1$s » (%2$s, taille : %3$) : %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Fichier préalloué « %1$s » (%2$s, taille : %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de tronquer « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Impossible de créer un connecteur logiciel : %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Le fichier « %s » est en chemin" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Le créateur de torrent ignore le fichier « %s » : %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Échec du définition de la taille de morceau à %s, la laissant à %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "L’entrée de métadonnées « %s » est invalide" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Réacheminement de port (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s a réussi (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Une adresse publique a été trouvée « %s »" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "le port %d n’est plus réacheminé" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Le port %d a été réacheminé avec succès" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Impossible de définir l’adresse source %s sur %  : %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Impossible de connecter l’interface de connexion % à %s, port %d (erreur no %d – %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Une autre instance de Transmission est-elle en cours d’exécution ?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Impossible de lier le port %d sur %s : %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Impossible de lier le port %d sur %s : %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Veuillez vérifier les données locales ! Le morceau no %zu est corrompu." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Recherche du fichier d’interface Web  «%s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Réacheminement de port" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Démarrage" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Réacheminé" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Arrêt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "N’est pas réacheminé" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "L’état est passé de « %1$s » à « %2$s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver la clé de paramètres « %s »" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s n’est pas une adresse valide" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s n’est pas une adresse IPv4 ou IPv6. Les récepteurs RPC doivent être en IPv4 ou IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Service de requêtes RPC et Web sur %s : %d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "La liste de blanche est activée" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Mot de passe exigé" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Erreur de compression de la liste de blocage : %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s a démarré" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents ont été chargés" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Les métadonnées du lien magnet ne sont pas utilisables" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avertissement du traqueur : « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Erreur du traqueur : « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Aucune donnée n’a été trouvée ! Assurez-vous que vos disques sont connectés ou utilisez « Définir l’emplacement ». Pour retélécharger, supprimez le torrent, puis rajoutez-le." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Redémarré manuellement -- désactivation de son ratio de propagation" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Suppression du torrent" @@ -2381,75 +2102,332 @@ msgstr "Suppression du torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Effectué" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Terminé" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "La vérification de la somme de contrôle a échoué pour le morceau % qui vient d’être téléchargé" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Réacheminement de port (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Un périphérique de passerelle Internet a été trouvé « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L’adresse locale est « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Le port %d n’est pas réacheminé" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Arrêt du réacheminement de port par « %s », service « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Réacheminement de port par « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Le réacheminement de port est réussi !" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ce n’est pas un fichier standard" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Les métadonnées sont invalides" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier temporaire « %1$s » : %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "« %s » a été enregistré" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Impossible d’analyser le contenu du fichier" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Les métadonnées sont invalides" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Vérification du torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrompu)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s n’est pas une adresse valide" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s n’est pas une adresse IPv4 ou IPv6. Les récepteurs RPC doivent être en IPv4 ou IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent est un protocole de partage de fichiers pair à pair qui est couramment utilisé pour distribuer de grandes quantités de données entre plusieurs utilisateurs." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Appeler un scrip_t quand un torrent est terminé :" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papiers" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Tous droits réservés © Le projet Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier temporaire « %1$s » : %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Créer un torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Échec de la recherche DNS : %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Tout dessé_lectionner" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Activer les _limites de vitesse possibles" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Erreur de compression de la liste de blocage : %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Le fichier « %s » est en chemin" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "L’entrée de métadonnées « %s » est invalide" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Les métadonnées du lien magnet ne sont pas utilisables" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Journa_l des messages" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Déplacer vers le _bas" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Déplacer vers le _haut" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Déplacer en _dernier" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Déplacer en _premier" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Les caractéristiques notables de Transmission comprennent la prise en charge de la découverte de pairs locaux, le chiffrement, une table de hachage distribuée, µTP, l’échange de pairs et les liens Magnet." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Ouvrir le dossi_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Ouvrir l’URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Ouvrir une _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Ouvrir un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Mettre tous les torrents en pause" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Mettre le torrent en pause" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Veuillez vérifier les données locales ! Le morceau no %zu est corrompu." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Présenter la fenêtre principale" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_verser l’ordre du tri" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Supprimer le torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Tout sélectionner" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Définir l’_emplacement…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Trier par â_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Trier par rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Trier par _taille" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Tri_er par état" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Trier par te_mps restant" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Trier par _activité" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Trier par _nom" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Trier par _avancement" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Trier par _file d’attente" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Démarrer mainte_nant" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Démarrer tous les torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Démarrer le torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Démarrer le torrent maintenant" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Le fichier torrent « %s » comprend des données invalides." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ce lien magnet semble destiné à autre chose que BitTorrent. Les liens magnet BitTorrent comprennent une section « %s »." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propriétés du torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Erreur du traqueur : « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Le traqueur a retourné le code de réponse HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avertissement du traqueur : « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Le traqueur autorisera les requêtes dans %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission est un client BitTorrent muni d’une interface frontale conviviale sur une dorsale multiplate-forme. Des interfaces frontales natives sont proposées pour macOS et Windows, ainsi que des interfaces frontales en ligne de commande et Web." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Impossible d’analyser le contenu du fichier" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_À propos" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vue _compacte" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenus" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Supprimer les fichiers et le torrent" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Faire un don" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichier" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barre des _filtres" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nouveau…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "Mettre en _pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Tout mettre en _pause" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Préférences" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propriétés" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_File d’attente" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Fermer" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Afficher Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Trier les torrent_s par" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Démarrer" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Tout _démarrer" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistiques" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Barre d’état" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barre d’ou_tils" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Vérifier les données locales" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Affichage" diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po index cd69aa372..af78a6346 100644 --- a/po/fr_CA.po +++ b/po/fr_CA.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: French (Canada) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fr_CA/)\n" @@ -18,700 +18,876 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Trier par _activité" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Trier par _nom" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Trier par _progression" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Trier par _file d'attente" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Trier par rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Tri_er par état" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Trier par â_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Trier par te_mps restant" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Trier par _taille" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Afficher Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Journa_l des messages" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activer les _limites de vitesse alternatives" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vue _compacte" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_verser le sens du tri" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barre des _filtres" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Barre d'état" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barre d'ou_tils" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fichier" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Affichage" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Trier les torrent_s par" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_File d'attente" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifier" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Aide" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papiers" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Ouvrir l'URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Ouvrir l'_URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Ouvrir un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Démarrer le torrent" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "Signal %d reçu; tentative de fermeture propre. Recommencez si cela se bloque." -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Démarrer" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Démarrer mainte_nant" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Démarrer le torrent maintenant" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiques" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "Faire un _don" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Vérifier les données locales" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Mettre le torrent en pause" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Mettre tous les torrents en pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Tout mettre en pause" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Démarrer tous les torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Tout _démarrer" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Définir l'_emplacement…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Enlever le torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Supprimer les fichiers et enlever" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Créer un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nouveau…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitter" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Tout _sélectionner" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Tout _désélectionner" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propriétés du torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Ouvrir le dossi_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contenus" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Fermeture des connexions" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Envoi des totaux de téléversement/téléchargement au traqueur…" -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Déplacer au _sommet" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "_Quitter maintenant" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Déplacer vers le _haut" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent corrompu" +msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Déplacer vers le _bas" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent en double" +msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents en double" -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Déplacer à la ba_se" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un client BitTorrent rapide et simple" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Présenter la fenêtre principale" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utiliser les paramètres globaux" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Bruno Veilleux https://launchpad.net/~le-gros-rat\n" +" Ubuntu-FR-1 https://launchpad.net/~ubuntu-fr-1" -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Propager quel que soit le ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Arrêter la propagation au ratio :" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Propager quelle que soit l’activité" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis N minutes :" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Respecter les _limites globales" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limiter la vitesse de _téléchargement (%s) :" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limiter la vitesse de télé_versement (%s) :" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Priorité du torrent :" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Limites de propagation :" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utiliser les paramètres globaux" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Propager quel que soit le ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Arrêter la propagation au ratio :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Ratio :" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Propager quelle que soit l’activité" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis N minutes :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactivité :" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Connexions aux pairs" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Maximum de pairs :" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "En attente de vérification" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Vérification des données locales" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "Mis en attente de téléchargement" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "téléchargement" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "Mis en attente de propagation" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Propagation" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Terminé" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Mis en pause" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "ND" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Mélangé" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Aucun torrent choisi" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privé pour ce traqueur -- DHT et PEX désactivés" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Créé par %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Créé le %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Créé par %1$s le %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d fragment @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d fragments @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d fragment)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d fragments)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% sur %3$s%% disponibles)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% sur %3$s%% disponibles) ; %4$s non vérifiés" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrompu)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (ratio : %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Aucune erreur" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Jamais" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "actif présentement" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "il y a %1$s" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Activité" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Taille du torrent :" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Obtenu :" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Téléversé :" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Téléchargé :" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "État :" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Temps d'exécution :" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps restant :" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Dernière activité :" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Détails" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Hachage :" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Confidentialité :" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Origine :" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Aval" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Amont" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Demandes aval" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Demandes amont" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocs aval" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocs amont" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Nos annulations" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Leurs annulations" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Drapeaux" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Désengorgement optimiste" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Réception à partir de ce pair" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Nous téléchargerions à partir de ce pair s'il nous le permettait" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Téléversement vers le pair" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Nous téléverserions vers ce pair s'il nous le demandait" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Le pair a cessé l'engorgement, mais nous ne sommes pas intéressés" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Nous avons cessé l'engorgement vers ce pair, mais il n'est pas intéressé" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Connexion chiffrée" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Le pair a été trouvé par échange de pairs (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Le pair a été trouvé par DHT" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Le pair est une connexion entrante" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Le pair connecté par µTP" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Demandes amont" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Demandes aval" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocs aval" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocs amont" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Nos annulations" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Leurs annulations" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Aval" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Amont" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Drapeaux" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Montrer _plus de détails" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Liste de %1$s%2$'d pairs%3$s reçue il y a %4$s" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "Demande de liste de pairs %1$sexpirée il y a %2$s %3$s ; nous ressaierons" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Erreur %1$s\"%2$s\"%3$s survenue il y a %4$s" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Aucune mise à jour prévue" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demande de plus de pairs dans %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Mis en attente pour demander plus de pairs" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Demande de pairs supplémentaires en cours… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Le traqueur avait %s%'d propagateurs et %'d téléchargeurs il y a %s %s" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Erreur de récupération « %s%s%s » il y a %s" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Décompte des pairs dans %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Mis en attente de décompte des pairs" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Demande de décompte des pairs en cours… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "La liste contient des URL invalides" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Veuillez corriger les erreurs et ressayer." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Modifier les traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URLs d'annonce des traqueurs" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Ajouter un traqueur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Ajouter" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Traqueur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL d'annonce :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Traqueurs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifier" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Enlever" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Montrer les traqueurs de _secours" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pairs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Le listage des fichiers n'est pas proposé pour les propriétés de torrents combinés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriétés de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propriétés de %d torrents" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Enlever le torrent?" +msgstr[1] "Enlever les %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent?" +msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Une fois supprimé, la reprise du torrent nécessitera le fichier torrent ou le lien magnet." +msgstr[1] "Une fois supprimés, la reprise des torrents nécessitera les fichiers torrent ou les liens magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Le téléchargement de ce torrent n'est pas terminé." +msgstr[1] "Le téléchargement de ces torrents n'est pas terminé." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ce torrent est connecté à des pairs." +msgstr[1] "Ces torrents sont connectés à des pairs." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Un de ces torrents est connecté à des pairs." +msgstr[1] "Certains de ces torrents sont connectés à des pairs." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Le téléchargement d'un de ces torrents n'est pas terminé." +msgstr[1] "Le téléchargement de certains de ces torrents n'est pas terminé." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "élevée" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "normale" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "basse" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Obtenu" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Téléchargement" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorité" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tout" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Actif" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Vérification" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Montrer :" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimité" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Propagation illimitée" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limiter la vitesse de téléversement" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Arrêter la propagation au ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Arrêter au ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ratio total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Ratio de la session" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transfert total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transfert de la session" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio : %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Aval : %1$s, amont : %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "taille|aval : %1$s, amont : %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Création de « %s »" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "« %s » a été créé" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Erreur : l'URL d'annonce « %s » est invalide" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "%s analysé" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Nouveau torrent" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Création du torrent…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Aucune source choisie" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d fichier" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d fichiers" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d fragment @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d fragments @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Enregistrer _sous :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "D_ossier source :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "_Fichier source :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Aucune source choisie" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Propriétés" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -719,735 +895,655 @@ msgstr "" "Pour ajouter une URL de secours, ajoutez-la sur la ligne après l'URL primaire.\n" "Pour ajouter une autre URL primaire, ajoutez-la après une ligne vide." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Ajouter un traqueur" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Ajouter" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Traqueur" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL d'annonce :" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Traqueurs" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Enlever" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Montrer les traqueurs de _secours" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informations" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pairs" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Le listage des fichiers n'est pas proposé pour les propriétés de torrents combinés" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fichiers" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriétés de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propriétés de %d torrents" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Enlever le torrent?" -msgstr[1] "Enlever les %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Supprimer les fichiers téléchargés de ce torrent?" -msgstr[1] "Supprimer les fichiers téléchargés de ces %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Une fois supprimé, la reprise du torrent nécessitera le fichier torrent ou le lien magnet." -msgstr[1] "Une fois supprimés, la reprise des torrents nécessitera les fichiers torrent ou les liens magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Le téléchargement de ce torrent n'est pas terminé." -msgstr[1] "Le téléchargement de ces torrents n'est pas terminé." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ce torrent est connecté à des pairs." -msgstr[1] "Ces torrents sont connectés à des pairs." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Un de ces torrents est connecté à des pairs." -msgstr[1] "Certains de ces torrents sont connectés à des pairs." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Le téléchargement d'un de ces torrents n'est pas terminé." -msgstr[1] "Le téléchargement de certains de ces torrents n'est pas terminé." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "élevée" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "normale" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "basse" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Taille" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Obtenu" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Téléchargement" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tout" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Actif" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Vérification" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Montrer :" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "Signal %d reçu; tentative de fermeture propre. Recommencez si cela se bloque." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Où rechercher les fichiers de configuration" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Commencer avec tous les torrents en pause" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Afficher le numéro de version et quitter" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[fichiers torrent ou URLs]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options proposées en ligne de commande.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Fermeture des connexions" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Envoi des totaux de téléversement/téléchargement au traqueur…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "_Quitter maintenant" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent corrompu" -msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents corrompus" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Impossible d'ajouter un torrent en double" -msgstr[1] "Impossible d'ajouter des torrents en double" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Un client BitTorrent rapide et simple" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Tous droits réservés © « Le projet Transmission »" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Bruno Veilleux https://launchpad.net/~le-gros-rat\n" -" Ubuntu-FR-1 https://launchpad.net/~ubuntu-fr-1" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "Création de « %s »" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "« %s » a été créé" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Erreur : l'URL d'annonce « %s » est invalide" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annulé" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture de « %s » : %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s analysé" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Nouveau torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Création du torrent…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Aucune source choisie" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d fichier" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d fichiers" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d fragment @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d fragments @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Enregistrer _sous :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "D_ossier source :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "_Fichier source :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Aucune source choisie" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Traqueurs :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmentaire :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privé" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Enregistrer le journal" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Heure" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Messages" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Heure" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Débogage" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Journal des messages" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent terminé" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent ajouté" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fichiers torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Options du torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Déplacer le fichier .torrent dans la corbeille" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Démarrer dè_s l'ajout" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fichier _torrent :" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Choisir le fichier source" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Dossier de destination :" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Choisir le dossier de destination" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Ouvrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afficher la fenêtre des _options" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir une URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Ouvrir un torrent depuis une URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Ajout" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Enregistrer _vers l'emplacement :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Garder les torrents _incomplets dans :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Arrêter la propagation à partir de ce ratio :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis _N minutes :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Empêcher la mise en veille lorsque des torrents sont actifs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Afficher l'icône de Transmission dans la zone de _notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Afficher une notification lors de l'a_jout de torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Afficher une notification lorsque les téléchargements sont _terminés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Émettre un _son lorsque les torrents sont terminés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La liste de blocage contient %'d règle" +msgstr[1] "La liste de blocage contient %'d règles" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Mise à jour impossible." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Mise à jour réussie!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La liste de blocage a %'d règle." +msgstr[1] "La liste de blocage a %'d règles." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Mettre à jour la liste de blocage" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Obtention de la nouvelle de blocage..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permettre le chiffrement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Chiffrement préféré" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Chiffrement exigé" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidentialité" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mode de chiffr_ement :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Liste de blocage" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activer la liste de blocage :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Mettre à jour" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Activer les mises à jour _automatiques" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Ouvrir le client Web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Utiliser l'_authentification" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilisateur :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Mot de passe :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des jokers, comme 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresses :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "tous les jours" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "en semaine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "les fins de semaine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "dimanche" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "lundi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "mardi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "mercredi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "jeudi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "vendredi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "samedi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de vitesse" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Téléversement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Téléchargement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limites de vitesse alternatives" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "_Téléversement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Té_léchargement (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _à " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Heures programmées" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Quels _jours :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "État inconnu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Le port est fermé" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Le port est ouvert" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Test du port TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port d'écoute" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_ster le port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Choisir un port a_léatoirement à chaque démarrage de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utiliser la redirection des ports UPnP ou NAT-PMP depuis mon routeur." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limites des pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximum de pairs par _torrent :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximum de pairs _globalement :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activer _uTP pour la communication entre pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP est un outil de réduction de la congestion du réseau." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Utiliser PE_X pour trouver plus de pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX est un outil permettant d'échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Utiliser _DHT pour trouver plus de pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT est un outil permettant de trouver des pairs sans traqueur." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utiliser la découverte _locale de pairs pour trouver plus de pairs" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Préférences de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Téléchargement" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Propagation" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Déplacement de « %s »" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Impossible de déplacer le torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ceci peut prendre un moment…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Définir l'emplacement du torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Emplacement" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Emp_lacement du torrent :" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Déplacer du dossier actuel" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Les données loc_ales sont déjà présentes" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de lire « %s » : %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Le torrent inconnu « %s » est ignoré" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Arrêt de la mise en veille prolongée" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Impossible d'arrêter la mise en veille prolongée : %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permission de la mise en veille prolongée" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Démarré %d fois" msgstr[1] "Démarré %d fois" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Réinitaliser vos statistiques à zéro?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ces statistiques sont uniquement vos informations. Les réinitialiser n'affecte pas les statistiques journalisées par vos traqueurs BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiques" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ces statistiques sont uniquement vos informations. Les réinitialiser n'affecte pas les statistiques journalisées par vos traqueurs BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Session actuelle" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio :" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durée :" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s% %)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s cible : %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s cible : %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, téléversé %2$s (Ratio : %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Temps restant inconnu" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restant" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Au point mort" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% testé)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio : %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Le traqueur a envoyé un avertissement : « %s »" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Le traqueur a retourné une 'erreur : « %s »" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erreur : %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pair connecté" -msgstr[1] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pairs connectés" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de lire « %s » : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Le torrent inconnu « %s » est ignoré" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Arrêt de la mise en veille prolongée" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Impossible d'arrêter la mise en veille prolongée : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permission de la mise en veille prolongée" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactif" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1456,7 +1552,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1467,493 +1563,282 @@ msgstr "" "Amont : %1$s %2$s\n" "Aval : %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Ajout" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Enregistrer _vers l'emplacement :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Ajouter « ._part » au nom des fichiers incomplets" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Garder les torrents _incomplets dans :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Appeler un scrip_t quand un torrent est terminé :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Arrêter la propagation à partir de ce ratio :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Arrêter la propagation si inactif depuis _N minutes :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureau" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Empêcher la mise en veille lorsque des torrents sont actifs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Afficher l'icône de Transmission dans la zone de _notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notification" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Afficher une notification lors de l'a_jout de torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Afficher une notification lorsque les téléchargements sont _terminés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Émettre un _son lorsque les torrents sont terminés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La liste de blocage contient %'d règle" -msgstr[1] "La liste de blocage contient %'d règles" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s% %)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Mise à jour impossible." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Mise à jour réussie!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La liste de blocage a %'d règle." -msgstr[1] "La liste de blocage a %'d règles." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s sur %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s cible : %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Mettre à jour la liste de blocage" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), téléversé %4$s (ratio : %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Obtention de la nouvelle de blocage..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, téléversé %2$s (ratio : %3$s cible : %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permettre le chiffrement" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, téléversé %2$s (Ratio : %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Chiffrement préféré" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Temps restant inconnu" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Chiffrement exigé" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restant" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Confidentialité" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mode de chiffr_ement :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Liste de blocage" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activer la liste de blocage :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Mettre à jour" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Activer les mises à jour _automatiques" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Ouvrir le client Web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Au point mort" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Vérification des données locales (%.1f %% testé)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Utiliser l'_authentification" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Le traqueur a envoyé un avertissement : « %s »" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Le traqueur a retourné une 'erreur : « %s »" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mot de passe :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erreur : %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Les adresses IP peuvent utiliser des jokers, comme 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresses :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "tous les jours" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "en semaine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "les fins de semaine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "dimanche" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "lundi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "mardi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "mercredi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "jeudi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "vendredi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "samedi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de vitesse" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Téléversement (%s) :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Téléchargement (%s) :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limites de vitesse alternatives" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Outrepasser les limites de vitesse manuellement ou aux périodes définies" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "_Téléversement (%s) :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Té_léchargement (%s) :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Heures programmées" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _à " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Quels _jours :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "État inconnu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Le port est fermé" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Le port est ouvert" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Test du port TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port d'écoute" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port utilisé pour les connexions entrantes :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_ster le port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Choisir un port a_léatoirement à chaque démarrage de Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utiliser la redirection des ports UPnP ou NAT-PMP depuis mon routeur." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limites des pairs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximum de pairs par _torrent :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximum de pairs _globalement :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activer _uTP pour la communication entre pairs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP est un outil de réduction de la congestion du réseau." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Utiliser PE_X pour trouver plus de pairs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX est un outil permettant d'échanger des listes de pairs avec ceux auxquels vous êtes connecté." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Utiliser _DHT pour trouver plus de pairs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT est un outil permettant de trouver des pairs sans traqueur." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utiliser la découverte _locale de pairs pour trouver plus de pairs" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD est un outil pour trouver des pairs sur votre réseau local." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Préférences de Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Téléchargement" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Propagation" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Ratio total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Ratio de la session" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transfert total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pair connecté" +msgstr[1] "Propagation vers %1$'d sur %2$'d pairs connectés" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transfert de la session" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "Kio" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "Mio" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "Gio" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "Tio" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "ko" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "To" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "ko/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "Mo/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "Go/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "To/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d jour" +msgstr[1] "%'d jours" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d heure" +msgstr[1] "%'d heures" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minutes" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d secondes" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Erreur lors de l'ouverture du torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL non reconnue" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ne sait pas comment utiliser « %s »" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Où rechercher les fichiers de configuration" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Commencer avec tous les torrents en pause" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Démarrer minimisé dans la zone de notification" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Afficher le numéro de version et quitter" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[fichiers torrent ou URLs]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Le traqueur autorisera les requêtes dans %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimité" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Propagation illimitée" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limiter la vitesse de téléchargement" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limiter la vitesse de téléversement" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Arrêter la propagation au ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Arrêter au ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Aval : %1$s, amont : %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "taille|aval : %1$s, amont : %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Télécharger et partager des fichiers avec BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Exécutez « %s --help » pour voir une liste complète des options proposées en ligne de commande.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Télécharger et partager des fichiers avec BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1967,399 +1852,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "Kio" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "Mio" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "Gio" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "Tio" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "ko" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "To" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "ko/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "Mo/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "Go/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "To/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d jour" -msgstr[1] "%'d jours" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d heure" -msgstr[1] "%'d heures" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minutes" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d seconde" -msgstr[1] "%'d secondes" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Le fichier torrent « %s » contient des données invalides." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL non reconnue" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ne sait pas comment utiliser « %s »" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ce lien magnet semble prévu à autre chose que BitTorrent. Les liens magnet BitTorrent ont une section contenant « %s »." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de lire « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La liste de blocage « %s » contient %zu entrées" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "les adresses invalides à la ligne %d de la liste de blocage ont été ignorées" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Liste de blocage « %s » mise à jour avec %zu entrées." -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de créer « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d'ouvrir « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de tronquer « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Impossible de créer un connecteur : %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Le fichier « %s » est en route" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Le créateur de torrent passe le fichier « %s » : %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrée de métadonnées « %s » invalide" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Redirection de port (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s a réussi (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Adresse publique trouvée « %s »" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "plus de redirection pour le port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d redirigé avec succès" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Une autre instance de Transmission tourne-t-elle déjà?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Impossible de lier le port %d sur %s : %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Impossible de lier lu port %d sur %s : %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Veuillez vérifier les données locales! Le fragment #%zu est corrompu." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Redirection de port" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Démarrage" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Redirigé" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Arrêt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Non redirigé" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "État changé de « %1$s » à « %2$s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Arrêté" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s démarré" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents chargés" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avertissement du traqueur : « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Erreur du traqueur : « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Aucune donnée trouvée! Assurez-vous que vos disques sont connectés ou utilisez « Définir l'emplacement ». Pour télécharger de nouveau, retirez le torrent et ajoutez-le une autre fois." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Redémarré manuellement -- désactivation de son ratio de propagation" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Suppression du torrent" @@ -2368,86 +2089,299 @@ msgstr "Suppression du torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Terminé" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Terminé" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Redirection de port (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Périphérique de passerelle Internet trouvé « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adresse locale est « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Le port %d n'est pas redirigé" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Arrêt de la redirection de port par « %s », service « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Redirection de port par « %s », service « %s ». (adresse locale : %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "La redirection de port a réussi!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Métadonnées invalides" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire « %1$s » : %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "« %s » enregistré" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Métadonnées invalides" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Vérification du torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrompu)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Demander _plus de pairs au traqueur" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Appeler un scrip_t quand un torrent est terminé :" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copier le lien _magnet dans le presse-papiers" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Tous droits réservés © « Le projet Transmission »" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier temporaire « %1$s » : %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Créer un torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Tout _désélectionner" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Activer les _limites de vitesse alternatives" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Erreur lors de l'ouverture de « %s »" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Le fichier « %s » est en route" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entrée de métadonnées « %s » invalide" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Journa_l des messages" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Déplacer vers le _bas" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Déplacer vers le _haut" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Déplacer à la ba_se" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Déplacer au _sommet" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Ouvrir le dossi_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Ouvrir l'URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Ouvrir l'_URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Ouvrir un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Mettre tous les torrents en pause" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Mettre le torrent en pause" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Veuillez vérifier les données locales! Le fragment #%zu est corrompu." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Présenter la fenêtre principale" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_verser le sens du tri" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Enlever le torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Tout _sélectionner" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Le serveur a retourné « %1$ld%2$s »" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Définir l'_emplacement…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Trier par â_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Trier par rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Trier par _taille" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Tri_er par état" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Trier par te_mps restant" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Trier par _activité" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Trier par _nom" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Trier par _progression" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Trier par _file d'attente" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Démarrer mainte_nant" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Démarrer tous les torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Démarrer le torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Démarrer le torrent maintenant" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Le fichier torrent « %s » contient des données invalides." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Le fichier torrent « %s » a rencontré une erreur inconnue." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ce lien magnet semble prévu à autre chose que BitTorrent. Les liens magnet BitTorrent ont une section contenant « %s »." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propriétés du torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Erreur du traqueur : « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avertissement du traqueur : « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Le traqueur autorisera les requêtes dans %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Client BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vue _compacte" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Contenus" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Supprimer les fichiers et enlever" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Faire un _don" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichier" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barre des _filtres" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nouveau…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Tout mettre en pause" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_File d'attente" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitter" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Afficher Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Trier les torrent_s par" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Démarrer" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Tout _démarrer" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistiques" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Barre d'état" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barre d'ou_tils" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Vérifier les données locales" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Affichage" diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po index 7dd1a432e..c39e0c185 100644 --- a/po/ga.po +++ b/po/ga.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ga/)\n" @@ -18,394 +18,216 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Seanan https://launchpad.net/~seananoc-gmail" -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Amharc" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Eagar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Cabhair" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Tosaigh" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Cruthaigh torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Scoir" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Roghnaigh _Uile" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Díroghnaigh Gach Rud" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" @@ -415,7 +237,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" @@ -425,368 +247,373 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" @@ -796,7 +623,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" @@ -806,7 +633,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" @@ -815,7 +642,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" @@ -824,7 +651,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" @@ -833,7 +660,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" @@ -842,7 +669,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" @@ -851,223 +678,210 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Seanan https://launchpad.net/~seananoc-gmail" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1077,7 +891,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1087,195 +901,652 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Comhaid Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Roghanna Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Cabhair" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1285,42 +1556,59 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1331,7 +1619,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1341,7 +1629,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1350,7 +1638,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1358,69 +1646,62 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" @@ -1429,13 +1710,12 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" @@ -1444,19 +1724,17 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -1466,543 +1744,162 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2016,411 +1913,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" -msgstr[4] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2429,75 +2150,94 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Cruthaigh torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Díroghnaigh Gach Rud" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Roghnaigh _Uile" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Scoir" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Tosaigh" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Amharc" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 012058775..9e2e26485 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/gl/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ningunha" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _actividade" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nome" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por _progreso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordenar por _cola" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordenar por rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenar por _estado" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenar por anti_güidade" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenar por tempo _restante" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenar por _tamaño" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Mostrar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Rexistro de mensaxes" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activar os _límites de velocidade alternativos" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Orde in_versa" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Barra de filtro" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de _estado" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra de ferramentas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar torrents por" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "C_ola" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar a ligazón _Magnet ao portapapeis" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Abrir URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Abrir _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Iniciar _agora" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Iniciar o torrent agora" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Estatísticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Faga unha doazón" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar os datos descargados" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Deter torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Deter todos os torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausar todos" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Comezar todos os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Iniciar todos" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Cambiar _localización..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Eliminar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Eliminar ficheiros e retirar" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crear un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novo..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_leccionar todo" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propiedades do torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Abrir carta_fol contedor" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pedirlle ao localizador máis pares" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mover ao _principio" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover _arriba" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _abaixo" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mover ao _final" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Xanela principal presente" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilizar a configuración global" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Compartir sen ter en conta a taxa" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Parar a compartición ao acadar a taxa:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Compartir sen ter en conta a actividade" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Deter a acción de compartir se está inactivo durante N minutos:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Respectar os _límites globais" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limite de velocidade de _descarga (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Límite de velocidade de e_nvío (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioridade do torrent" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Límites da acción de compartir" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Taxa:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactividade:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexións de pares" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Número máximo de pares:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Listando para verificación" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verificandor datos locais" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Na cola para descargar" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Na cola para sementar" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Sementando" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Rematado" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mesturado" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Sen torrents seleccionados" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privado para este localizador - DHT e PEX desactivados" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent público" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Creado por %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Creado en %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Creado por %1$s en %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% dispoñíbel)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% dispoñíbel); %4$s sen verificar" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s danados)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Taxa: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Sen erros" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Activar agora" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "vai %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Actividade" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Tamaño do torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Temos:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Descargado:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Rexión:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Duración:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo restante:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Última actividade:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Localización:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Intimidade:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Orixe:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Descargado" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Envío" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Petición de envío" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Petición de descarga" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Descargar bloques" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Subir bloques" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Cancelamos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Cancelaron" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Marcas" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Permisos optimistas" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Descargando deste par" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Descargariamos deste par se nolo permite" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Enviando a este par" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Enviaríamos a este par se se nos pide" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "O par permiteo, pero non estamos interesados" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Permitimos a este par, pero el non está interesado" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Conexión cifrada" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "O par foi atopado a través do intercambio de pares (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "O par foi atopado a través de DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "O par é unha conexión de entrada" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Par conectado sobre µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Mostrar _máis detalles" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Ten unha lista de %1$s%2$'d pares%3$s vai %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Lista de solicitude de pares %1$stempo esgotado%2$s hai %3$s; ténteo de novo" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Ten un erro %1$s\"%2$s\"%3$s vai %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Non hai actualizacións programadas" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Solicitando máis pares en %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Na cola para solicitar máis pares" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Solicitando máis pares agora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "No localizador habia %s%'d sementadores e %'d sambesugas%s vai %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Ten un erro de raspado «%s%s%s» vai %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Solicitando un reconto de pares en %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Na cola para solicitar o recuento de pares" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Pedindo reconto de pares agora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "A lista contén URL incorrectos" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Corrixa os erros e tenteo de novo." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editar os localizadores" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "O localizador anunciou os URL" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Para engadir un enderezo URL de copia de seguranza, engadir na liña despois do URL primario.\n" -"Para engadir outro enderezo URL primario, engadao despois dunha liña en branco." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Engadir localizador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Engadir" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Localizador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunciar os URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Localizadores" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Retirar" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostrar localizadores de copia de _seguranza" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Información" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pares" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "A lista de ficheiros non está dispoñíbel para combinar as propiedades do torrent" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propiedades de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propiedades do torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Desexa retirar o torrent?" -msgstr[1] "Desexa retirar %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Eliminar este ficheiro descargado do torrent?" -msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros descargados do torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Unha vez retirado, continuar a transferencia requirirá o ficheiro torrent ou a ligazón magnética." -msgstr[1] "Unha vez retirados, continuar as transferencias requirirá os ficheiros torrent ou as ligazóns magnéticas." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Este torrent non rematou a descarga." -msgstr[1] "Estes torrents non remataron a descarga." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent está conectado aos seus pares." -msgstr[1] "Estes torrents estan conectados aos seus pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Un destes torrents está conectado aos seus pares." -msgstr[1] "Algun destes torrents están conectados aos seus pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Un destes torrent non rematou a descarga" -msgstr[1] "Alguns destes torrents non remataron a descarga" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Temos" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Descarga" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Activo" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verificación" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Mostrar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Recibido o sinal %d; tentando deterse limpamente. Fágao de novo se se bloquea." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Onde buscar ficheiros de configuración" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Comezar con todos os torrents pausados" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Iniciar minimizado na área de notificación" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostrar o número de versión e saír" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[ficheiros torrent ou url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións por liña de ordes.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Pechando conexións" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Enviando totais de envíos/descargas ao rastrexador..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Saír agora" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Non se puido engadir torrent defectuoso" msgstr[1] "Non se puideron engadir torrents defectuosos" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Non se puido engadir torrent duplicado" msgstr[1] "Non se puideron engadir torrents duplicados" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un cliente do BitTorrent rápido e sinxelo" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Festor Wailon Dacoba \n" @@ -1003,462 +98,1463 @@ msgstr "" " Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada\n" " Palidiyo https://launchpad.net/~palidiyo" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Respectar os _límites globais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limite de velocidade de _descarga (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Límite de velocidade de e_nvío (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioridade do torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Límites da acción de compartir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilizar a configuración global" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Compartir sen ter en conta a taxa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Parar a compartición ao acadar a taxa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Taxa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Compartir sen ter en conta a actividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Deter a acción de compartir se está inactivo durante N minutos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactividade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexións de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Número máximo de pares:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Listando para verificación" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verificandor datos locais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Na cola para descargar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Na cola para sementar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Sementando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Rematado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mesturado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Sen torrents seleccionados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privado para este localizador - DHT e PEX desactivados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent público" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Creado por %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Creado en %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Creado por %1$s en %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% dispoñíbel)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% dispoñíbel); %4$s sen verificar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Taxa: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Sen erros" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Activar agora" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "vai %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Actividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Tamaño do torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Temos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Descargado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Rexión:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Duración:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Última actividade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Localización:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Intimidade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Orixe:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentario:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Permisos optimistas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Descargando deste par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Descargariamos deste par se nolo permite" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Enviando a este par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Enviaríamos a este par se se nos pide" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "O par permiteo, pero non estamos interesados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Permitimos a este par, pero el non está interesado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Conexión cifrada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "O par foi atopado a través do intercambio de pares (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "O par foi atopado a través de DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "O par é unha conexión de entrada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Par conectado sobre µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Enderezo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Petición de descarga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Petición de envío" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Descargar bloques" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Subir bloques" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Cancelamos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Cancelaron" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Descargado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Envío" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Marcas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Mostrar _máis detalles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Ten unha lista de %1$s%2$'d pares%3$s vai %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Lista de solicitude de pares %1$stempo esgotado%2$s hai %3$s; ténteo de novo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Ten un erro %1$s\"%2$s\"%3$s vai %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Non hai actualizacións programadas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Solicitando máis pares en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Na cola para solicitar máis pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Solicitando máis pares agora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "No localizador habia %s%'d sementadores e %'d sambesugas%s vai %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Ten un erro de raspado «%s%s%s» vai %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Solicitando un reconto de pares en %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Na cola para solicitar o recuento de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Pedindo reconto de pares agora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "A lista contén URL incorrectos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Corrixa os erros e tenteo de novo." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editar os localizadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "O localizador anunciou os URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Engadir localizador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Engadir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Localizador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunciar os URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Localizadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Retirar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostrar localizadores de copia de _seguranza" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Información" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "A lista de ficheiros non está dispoñíbel para combinar as propiedades do torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propiedades de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propiedades do torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Desexa retirar o torrent?" +msgstr[1] "Desexa retirar %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Eliminar este ficheiro descargado do torrent?" +msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros descargados do torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Unha vez retirado, continuar a transferencia requirirá o ficheiro torrent ou a ligazón magnética." +msgstr[1] "Unha vez retirados, continuar as transferencias requirirá os ficheiros torrent ou as ligazóns magnéticas." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Este torrent non rematou a descarga." +msgstr[1] "Estes torrents non remataron a descarga." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent está conectado aos seus pares." +msgstr[1] "Estes torrents estan conectados aos seus pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Un destes torrents está conectado aos seus pares." +msgstr[1] "Algun destes torrents están conectados aos seus pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Un destes torrent non rematou a descarga" +msgstr[1] "Alguns destes torrents non remataron a descarga" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Temos" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Descarga" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Todo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Activo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verificación" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Mostrar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sen límites" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Sementar sempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limite da velocidade de descarga" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limite da velocidade de envío" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Parar a compartición nunha taxa" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Para na taxa (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Taxa total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Taxa da sesión" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferencia total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferencia por sesión" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Taxa: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Descargado: %1$s, Enviado: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "tamaño|descargado: %1$s, enviado: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creando «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "«%s» creado!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Erro de anuncio incorrecto de URL «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Erro lendo «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Erro escribindo «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Analizado %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Novo torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creando torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Non hai fonte seleccionada" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ficheiro" msgstr[1] "%1$s; %2$'d ficheiros" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Ga_rdar como:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Cartaf_ol orixe" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Ficheiro orixe:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Non hai fonte seleccionada" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Para engadir un enderezo URL de copia de seguranza, engadir na liña despois do URL primario.\n" +"Para engadir outro enderezo URL primario, engadao despois dunha liña en branco." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Localizadores:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentario:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Torrent privado" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Non se puido gardar «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Gardar rexistro" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depuración" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Rexistro de mensaxes" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir o cartafol" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent completo" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent engadido" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcións do torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent ao lixo" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Iniciar cando se engade" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Ficheiro _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleccionar ficheiro fonte" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Cartafol de _destino:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Selecciona un cartafol de destino" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar o diálogo de _opcións" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Abrir un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir un torrent desde un URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Engadindo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Gardar na _localización" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Engadir «._part» aos nomes de ficheiros incompletos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Manter os torrents _incompletos en:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Límites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Deter a acción de compartir ao acadar a _taxa:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Deter a acción de compartir se esta inactivo durante _N minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibir a hibernación cando hai torrents activos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostrar a icona de Transmission na área de _notificación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostrar unha notificación cando se enga_den torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Mostrar unha notificación _ao remataren os torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproducir un _son cando rematen os torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "A lista de bloqueos conten %'d regra" +msgstr[1] "A lista de bloqueos conten %'d regras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Non foi posíbel actualizar." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Actualizado sen problemas!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "A lista de bloqueos ten %'d regra." +msgstr[1] "A lista de bloqueos ten %'d regras." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Actualizar a lista de bloqueo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Conseguindo unha lista de bloqueo nova..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permitir cifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferir cifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Precisar cifrado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Intimidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Modo de _cifrado:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista de bloqueo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activar a lista de _bloqueo:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Activar _actualizacións automáticas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "A_brir cliente en web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Porto HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Empregar _autenticación" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Contrasinal:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Nos enderezos IP poden empregarse comodins como 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Enderezos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Cada día" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Días da semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fins de semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "luns" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "martes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "mércores" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "xoves" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "venres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Límites de velocidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Enviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Descargar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Límites de velocidade alternativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Anular os límites de velocidade normal manualmente ou nos horarios previstos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "E_nviarr (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Des_cargar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _a " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Horario_s:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Nos días:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estado descoñecido" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "O porto esta pechado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "O porto esta aberto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Probando o porto TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Porto de atención" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Porto usado para conexións entrantes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Proba de porto_s" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Escolla un porto aleatorio cada vez que se inicia Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Use un porto UPnP ou NAT-PMP para _reenviar desde o meu encamiñador" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Límite de conexións" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximo de pares conectados por _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Máximo _global de pares:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activar _uTP para a comunicación cos pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP é unha ferramenta que serve para reducir a conxestión da rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Usar PE_X para buscar máis pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX é unha ferramenta para o intercambio de listas de pares cos pares que están conectados." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Usar _DHT para buscar máis pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT é unha ferramenta para a busca de pares sen un localizador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Usar o descubridor de pares _locais para buscar máis pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD (Descubrimento de Pares Locais) é unha ferramenta para atopar pares na súa rede local" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferencias de Trasmissión" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Descargando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Sementando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Movendo «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Non foi posíbel mover o torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Isto pode levar certo tempo..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Estabelecer a localización do torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Localización do torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover cara o cartafol actual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Os datos locais x_a existen" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Non é posíbel ler «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Omitindo torrent «%s» descoñecido" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inhibiendo a hibernación do escritorio" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Non é posíbel inhibir a hibernación do escritorio: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permitir a hibernación do escritorio" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Comezado %'d vez" msgstr[1] "Comezado %'d veces" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reinicializar as súas estatísticas?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estas estatísticas son só para a súa información. Restauralas non afectará as estatísticas recollidas polos seus localizadores BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Restablecer" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estas estatísticas son só para a súa información. Restauralas non afectará as estatísticas recollidas polos seus localizadores BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sesión actual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Taxa" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duración:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (taxa: %5$s obxectivo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (taxa: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, enviado %2$s (taxa: %3$s obxectivo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, enviado %2$s (taxa: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tempo restante descoñecido" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restante(s)" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Agardando" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando os datos locais (%.1f%% verificado)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Taxa: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "O localizador devolveu un aviso: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "O localizador devolveu un erro: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Sementando en %1$'d de %2$'d par conectado" -msgstr[1] "Sementando en %1$'d de %2$'d pares conectados" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Non é posíbel ler «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Omitindo torrent «%s» descoñecido" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inhibiendo a hibernación do escritorio" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Non é posíbel inhibir a hibernación do escritorio: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permitir a hibernación do escritorio" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1467,7 +1563,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1478,493 +1574,282 @@ msgstr "" "Envío: %1$s %2$s\n" "Descarga: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Engadindo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Gardar na _localización" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Engadir «._part» aos nomes de ficheiros incompletos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Manter os torrents _incompletos en:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Executar o scrip_t ao completar o torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Límites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Deter a acción de compartir ao acadar a _taxa:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Deter a acción de compartir se esta inactivo durante _N minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibir a hibernación cando hai torrents activos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostrar a icona de Transmission na área de _notificación" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificación" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostrar unha notificación cando se enga_den torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Mostrar unha notificación _ao remataren os torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproducir un _son cando rematen os torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "A lista de bloqueos conten %'d regra" -msgstr[1] "A lista de bloqueos conten %'d regras" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Non foi posíbel actualizar." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Actualizado sen problemas!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "A lista de bloqueos ten %'d regra." -msgstr[1] "A lista de bloqueos ten %'d regras." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (taxa: %5$s obxectivo: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Actualizar a lista de bloqueo" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (taxa: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Conseguindo unha lista de bloqueo nova..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, enviado %2$s (taxa: %3$s obxectivo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permitir cifrado" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, enviado %2$s (taxa: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferir cifrado" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tempo restante descoñecido" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Precisar cifrado" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restante(s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Intimidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Modo de _cifrado:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista de bloqueo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activar a lista de _bloqueo:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Activar _actualizacións automáticas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "A_brir cliente en web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Agardando" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Porto HTTP:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando os datos locais (%.1f%% verificado)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Empregar _autenticación" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "O localizador devolveu un aviso: «%s»" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _usuario:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "O localizador devolveu un erro: «%s»" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contrasinal:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Nos enderezos IP poden empregarse comodins como 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Enderezos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Cada día" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Días da semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fins de semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "domingo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "luns" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "martes" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "mércores" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "xoves" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "venres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "sábado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Límites de velocidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Enviar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Descargar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Límites de velocidade alternativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Anular os límites de velocidade normal manualmente ou nos horarios previstos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "E_nviarr (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Des_cargar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Horario_s:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _a " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Nos días:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado descoñecido" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "O porto esta pechado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "O porto esta aberto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Probando o porto TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Porto de atención" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Porto usado para conexións entrantes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Proba de porto_s" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Escolla un porto aleatorio cada vez que se inicia Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Use un porto UPnP ou NAT-PMP para _reenviar desde o meu encamiñador" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Límite de conexións" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de pares conectados por _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Máximo _global de pares:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activar _uTP para a comunicación cos pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP é unha ferramenta que serve para reducir a conxestión da rede" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Usar PE_X para buscar máis pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX é unha ferramenta para o intercambio de listas de pares cos pares que están conectados." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Usar _DHT para buscar máis pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT é unha ferramenta para a busca de pares sen un localizador." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Usar o descubridor de pares _locais para buscar máis pares" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD (Descubrimento de Pares Locais) é unha ferramenta para atopar pares na súa rede local" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferencias de Trasmissión" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Sementando" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Taxa total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Taxa da sesión" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferencia total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Sementando en %1$'d de %2$'d par conectado" +msgstr[1] "Sementando en %1$'d de %2$'d pares conectados" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferencia por sesión" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d día" +msgstr[1] "%'d días" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Atopouse un erro ao abrir o torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL non recoñecido" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission non sabe como utilizar «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Onde buscar ficheiros de configuración" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Comezar con todos os torrents pausados" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Iniciar minimizado na área de notificación" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostrar o número de versión e saír" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[ficheiros torrent ou url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "O localizador permitirá peticións en %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sen límites" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Sementar sempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limite da velocidade de descarga" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limite da velocidade de envío" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Parar a compartición nunha taxa" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Para na taxa (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Descargado: %1$s, Enviado: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "tamaño|descargado: %1$s, enviado: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Descargue e comparta ficheiros a través da rede BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opcións por liña de ordes.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente de BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Descargue e comparta ficheiros a través da rede BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1978,399 +1863,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d día" -msgstr[1] "%'d días" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "O ficheiro «%s» conten datos incorrectos" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "O ficheiro torrent «%s» atopou un erro descoñecido" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Atopouse un erro ao abrir o torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL non recoñecido" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission non sabe como utilizar «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Esta ligazón «magnet» semella estar destinado para algo máis que BitTorrent. As ligazóns «magnet» de BitTorrent teñen unha sección que conten «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Non se pode ler «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "A lista de bloqueo «%s» conten %zu entradas" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "omitiuse un enderezo incorrecto da lista de bloqueo na liña %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Non se pode gardar o ficheiro «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "A lista de bloqueo «%s» foi actualizada %zu entradas" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Non se pode crear «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Non se pode abrir «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Non se pode truncar \"%1$s\":%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "No foi posíbel crear o «socket»: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "O ficheiro «%s» está en camiño" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "A creación de torrents está omitindo o ficheiro «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "A entrada de metadatos non é correcta «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Reenvío de portos (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s sen problemas (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Atopado enderezo público «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "non reenviar o porto %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "O porto %d foi reenviado satisfactoriamente" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Está executando outra copia de Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Non se pode asociar ao porto %d en %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Non se pode vincular ao porto %d en %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verifique os seus datos locais! O fragmento num. %zu está estragado." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Reenviando porto" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Iniciando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Dentendo" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Non reenviado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "O estado cambiou de«%1$s» a «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Detido" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s iniciado" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Cargados %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso do localizador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Erro do localizador: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Non se atoparon datos! Asegúrese que as unidades están conectadas ou use «Estabelecer localización».\\n Para volver a descargalo, retire o torrent e volva engadilo." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Reiniciado manualmente -- desactivando a súa taxa de uso compartido" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Retirando o torrent" @@ -2379,86 +2100,299 @@ msgstr "Retirando o torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Reenviando porto (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Atopado dispositivo de ligazón de Internet «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "O enderezo local é «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "O porto %d non foi reenviado" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Detendo reenvío de porto de «%s», servizo «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Reenvío de portos a través de «%s», servizo «%s». (enderezo local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portos reenviados satisfactoriamente!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "No é un ficheiro normal" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Os metadatos non son correctos" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Non se puido gardar o ficheiro temporal «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "«%s» gardado" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Os metadatos non son correctos" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificando torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s danados)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Pedirlle ao localizador máis pares" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Executar o scrip_t ao completar o torrent:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar a ligazón _Magnet ao portapapeis" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Non se puido gardar o ficheiro temporal «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crear un torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_leccionar todo" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Activar os _límites de velocidade alternativos" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Produciuse un erro ao abrir «%s»" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "O ficheiro «%s» está en camiño" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "A entrada de metadatos non é correcta «%s»" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Rexistro de mensaxes" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mover _abaixo" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mover _arriba" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mover ao _final" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mover ao _principio" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Abrir carta_fol contedor" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Abrir URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Abrir _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Deter todos os torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Deter torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verifique os seus datos locais! O fragmento num. %zu está estragado." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Xanela principal presente" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Orde in_versa" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Eliminar torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _todo" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "O servidor devolveu «%1$ld %2$s»" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Cambiar _localización..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenar por anti_güidade" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordenar por rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenar por _tamaño" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenar por _estado" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenar por tempo _restante" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenar por _actividade" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por _nome" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenar por _progreso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordenar por _cola" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Iniciar _agora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Comezar todos os torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Iniciar torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Iniciar o torrent agora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "O ficheiro «%s» conten datos incorrectos" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "O ficheiro torrent «%s» atopou un erro descoñecido" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Esta ligazón «magnet» semella estar destinado para algo máis que BitTorrent. As ligazóns «magnet» de BitTorrent teñen unha sección que conten «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propiedades do torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Erro do localizador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aviso do localizador: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "O localizador permitirá peticións en %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Cliente de BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_ice" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Eliminar ficheiros e retirar" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Faga unha doazón" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Barra de filtro" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novo..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausar" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausar todos" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "C_ola" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Mostrar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordenar torrents por" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Iniciar todos" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Estatísticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de _estado" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Barra de ferramentas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar os datos descargados" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" diff --git a/po/gv.po b/po/gv.po index 0fb7c4e4f..41838ad07 100644 --- a/po/gv.po +++ b/po/gv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-15 19:33+0000\n" "Last-Translator: Edmund Potts \n" "Language-Team: Manx \n" @@ -19,1268 +19,1550 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-26 18:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18315)\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Aareaghey rere yn _Ennym" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Aareaghey rere yn _Corillagh" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Aareaghey rere yn E_ash" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Coadan" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Soilshaghey" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Caghlaa" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Cooney" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Coyrt" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Faagail" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Cummal" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Bieauid" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Currit er scuirr" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Meshtit" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Gyn enney" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s er dy henney" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Cohaggloo" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Enmys" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Edmund Potts https://launchpad.net/~edpotts\n" " Reuben Potts https://launchpad.net/~reuben03" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Bieauid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Currit er scuirr" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Meshtit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Gyn enney" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s er dy henney" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Cohaggloo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Enmys" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Caghlaa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Oilley ny coadynyn" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Cooney" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1291,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1301,7 +1583,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1310,7 +1592,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1318,638 +1600,241 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1963,400 +1848,236 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Gyn enney" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2365,76 +2086,71 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" @@ -2450,8 +2166,32 @@ msgstr "" #~ msgid "Add a Torrent" #~ msgstr "Cur Torrent stiagh" +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Aareaghey rere yn E_ash" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Aareaghey rere yn _Corillagh" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Aareaghey rere yn _Ennym" + #~ msgid "_Add File..." #~ msgstr "Cur Coadan _Stiagh..." +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Cummal" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Coyrt" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Coadan" + #~ msgid "_New..." #~ msgstr "_Noa..." + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Faagail" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Soilshaghey" diff --git a/po/he.po b/po/he.po index de2bbad2f..871ab24bd 100644 --- a/po/he.po +++ b/po/he.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Avi Markovitz , 2020\n" "Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/he/)\n" @@ -24,969 +24,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "ללא" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "מיון לפי _פעילות" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "מיון לפי _שם" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "מיון לפי הת_קדמות" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "מיון לפי _תור" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "מיון לפי י_חס" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "מיון לפי מ_צב" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "מיון לפי _גיל" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "מיון לפי זמן ש_נותר" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "מיון לפי גו_דל" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "ה_צגת Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "יו_מן הודעות" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "תצוגה _חסכונית" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "מיון בסדר ה_פוך" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "שורת _סינון" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "שורת _מצב" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "סרגל _כלים" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_קובץ" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_טורנט" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_תצוגה" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_סידור טורנטים לפי" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "ה_עברה לתור" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_עריכה" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_עזרה" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "העתקת קישור מ_גנט אל לוח הגזירים" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "פתיחת כתובת…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "פתיחת _כתובת…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "פתיחת טורנט" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_פתיחה" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "התחלת טורנט" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_התחלה" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "התחלה _כעת" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "התחלת הטורנט כעת" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_סטטיסטיקה" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "ת_רומה" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "השהיית טורנט" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "ה_שהיה" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "השהיית כל הטורנטים" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "השהיית הכו_ל" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "ה_תחלת הכול" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "הגדרת _מיקום…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "הסרת טורנט" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "יצירת טורנט" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_חדש…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_יציאה" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "לבחור ה_כול" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "ביטול הבחי_רה" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "ה_עדפות" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "מאפייני הטורנט" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "מ_אפיינים" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "פתיחת תי_קייה" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr " _אודות" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "ת_כנים" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "בקשת עמיתים _נוספים מהגשש" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "הצבה כע_ליון" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "העברה למ_עלה" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "העברה למ_טה" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "הצבה כ_תחתון" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "הצגת המסך הראשי" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "שימוש בהגדרות כלליות" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "מהירות" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "עדיפות ה_טורנט:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "מגבלות זריעה" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "י_חס:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "בהמ_תנה:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "חיבורי עמיתים" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "בהמתנה לאימות" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "הנתונים המקומיים באימות" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "בתור להורדה" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "בהורדה" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "בתור לזריעה" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "זריעה" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "הסתיימו" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "מושהה" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "לא זמין" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "מעורב" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "לא נבחרו טורנטים" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "פרטי לגשש זה -- DHT ו־ PEX מנוטרלים" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "טורנט ציבורי" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "נוצר על ידי %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "נוצר בתאריך %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "לא ידוע" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)" -msgstr[1] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" -msgstr[2] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" -msgstr[3] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (יחס: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "אין שגיאות" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "לעולם לא" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "פעילים כעת" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "לפני %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "פעילות" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "גודל הטורנט:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "יש:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "עלו:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ירדו:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "מצב:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "זמן הפעילות:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "הזמן שנותר:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "הפעילות האחרונה:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "שגיאה:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "פרטים" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "מיקום:‏‪" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "גיבוב:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "פרטיות:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "מקור:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "הערה:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "זורעי רשת" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "מהירות הורדה" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "כתובת" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "מהירות העלאה" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "לקוח" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "בקשות העלאה" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "בקשות הורדה" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "בלוקים להורדה" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "בלוקים להעלאה" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "בוטל מצדנו" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "בוטל מצדם" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "דגלונים" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "שחרור בלימה אופטימי" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "הורדה מהעמית הזה" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "העלאה לעמית" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "חיבור מוצפן" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "העמית נמצא דרך DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "העמית הוא חיבור נכנס" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "העמית מחובר דרך µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "הצגת פרטים _נוספים" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "אין עדכונים מתוכננים" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "לגשש היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - עריכת גששים" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_ביטול" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_שמירה" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "כתובות הכרזה של הגשש" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיף אותה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n" -"כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיף אותה לאחר שורה ריקה." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - הוספת גשש" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "הו_ספה" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "גשש" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_כתובת הכרזה:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "גששים" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "הס_רה" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "הצגת גששים _חלופיים" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_סגירה" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "נתונים" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "עמיתים" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "קבצים" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "אפשרויות" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "מאפייני %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "הסרת טורנט?" -msgstr[1] "הסרת %d טורנטים?" -msgstr[2] "הסרת %d טורנטים?" -msgstr[3] "הסרת %d טורנטים?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?" -msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" -msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" -msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט." -msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." -msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." -msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה." -msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." -msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." -msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים." -msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." -msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." -msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים." -msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." -msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." -msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." -msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." -msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." -msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_מחיקה" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "גבוהה" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "תקנית" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "נמוכה" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "שם" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "גודל" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "יש" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "הורדה" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "עדיפות" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "הכול" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "פעילים" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "באימות" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "שגויים" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "ה_צגה:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "ה_צגת %'d מתוך:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Where to look for configuration files" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Show version number and exit" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent files or urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission היא תכנה לשיתוף קבצים. כאשר טורנט מופעל, הנתונים בו יהיו נגישים לאחרים דרך מנגנון ההעלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותכם הבלעדית." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_ביטול" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "מו_סכם" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "נסגרים חיבורים" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "נשלחים סיכומי הלאה/הורדה לגשש…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "ל_צאת עכשיו" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט פגום" @@ -994,7 +71,7 @@ msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים פגומים" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "לא ניתן להוסיף טורנט כפול" @@ -1002,18 +79,18 @@ msgstr[1] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" msgstr[2] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" msgstr[3] "לא ניתן להוסיף טורנטים כפולים" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "תכנית ביטטורנט קלה ופשוטה" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "כל הזכויות שמורות (c) מיזם Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" @@ -1039,54 +116,791 @@ msgstr "" " serfus https://launchpad.net/~serfus\n" " wrewre https://launchpad.net/~efid845-deactivatedaccount" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "מהירות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "אכיפת ה_גבלות כלליות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "ה_גבלת מהירות ההורדה (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "הגבלת מהירות הה_עלאה (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "עדיפות ה_טורנט:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "מגבלות זריעה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "שימוש בהגדרות כלליות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "זריעה ללא התחשבות ביחס" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "הפסקת הזריעה ביחס:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "י_חס:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "זריעה ללא התחשבות ברמת הפעילות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "הפסקת זריעה במקרה של אי פעילות למשך N דקות:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "בהמ_תנה:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "חיבורי עמיתים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "מס׳ עמיתים מרבי:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "בהמתנה לאימות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "הנתונים המקומיים באימות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "בתור להורדה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "בהורדה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "בתור לזריעה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "זריעה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "הסתיימו" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "מושהה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "לא זמין" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "מעורב" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "לא נבחרו טורנטים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "פרטי לגשש זה -- DHT ו־ PEX מנוטרלים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "טורנט ציבורי" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "נוצר על ידי %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "נוצר בתאריך %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "נוצר על ידי %1$s ב־%2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (חלק אחד @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d חלקים @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (חלק אחד)" +msgstr[1] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" +msgstr[2] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" +msgstr[3] "%1$s ‏(%2$'d חלקים)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% מתוך %3$s%% זמינים); %4$s לא מאומת" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (יחס: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "אין שגיאות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "לעולם לא" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "פעילים כעת" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "לפני %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "פעילות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "גודל הטורנט:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "יש:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "עלו:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "ירדו:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "מצב:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "זמן הפעילות:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "הזמן שנותר:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "הפעילות האחרונה:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "שגיאה:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "פרטים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "מיקום:‏‪" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "גיבוב:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "פרטיות:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "מקור:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "הערה:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "שחרור בלימה אופטימי" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "הורדה מהעמית הזה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "היינו מורידים מהעמית הזה אילו היה מתאפשר לנו" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "העלאה לעמית" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "היינו מעלים לעמית זה אילו היה מבקש" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "העמית שחרר את הבלימה, אך אין לנו עניין" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "בלימת העמית שוחררה, אך העמית אינו מעוניין" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "חיבור מוצפן" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "העמית נמצא דרך החלפת עמיתים (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "העמית נמצא דרך DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "העמית הוא חיבור נכנס" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "העמית מחובר דרך µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "כתובת" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "בקשות הורדה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "בקשות העלאה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "בלוקים להורדה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "בלוקים להעלאה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "בוטל מצדנו" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "בוטל מצדם" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "מהירות הורדה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "מהירות העלאה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "לקוח" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "דגלונים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "זורעי רשת" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "הצגת פרטים _נוספים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "התקבלה רשימה של %1$s%2$'d עמיתים לפני %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "הזמן שהוקצב לבקשת רשימת העמיתים %1$sפג%2$s לפני %3$s, יתבצע ניסיון חוזר" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "התקבלה שגיאה לפני %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "אין עדכונים מתוכננים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "בקשה לעמיתים נוספים בעוד %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "בתור לבקשת עמיתים נוספים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "בקשה לעמיתים נוספים כעת… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "לגשש היו %s%'d זורעים ו־%'d יונקים%s לפני %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "התקבלה שגיאת scrape (בידוק) „%s%s%s” לפני %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "בקשה לספירת עמיתים בעוד %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "בהמתנה לבקשת ספירת עמיתים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "בקשה לספירת עמיתים כעת… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "הרשימה מכילה כתובות שגויות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - עריכת גששים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_שמירה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "כתובות הכרזה של הגשש" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - הוספת גשש" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "הו_ספה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "גשש" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_כתובת הכרזה:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "גששים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_עריכה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "הס_רה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "הצגת גששים _חלופיים" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_סגירה" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "נתונים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "עמיתים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "הצגת קבצים אינה זמינים למאפייני טורנטים משולבים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "קבצים" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "אפשרויות" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "מאפייני %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "מאפיינים של %'d טורנטים" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "הסרת טורנט?" +msgstr[1] "הסרת %d טורנטים?" +msgstr[2] "הסרת %d טורנטים?" +msgstr[3] "הסרת %d טורנטים?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה?" +msgstr[1] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" +msgstr[2] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" +msgstr[3] "מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור %d הטורנטים האלה?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובץ הטורנט או קישור המגנט." +msgstr[1] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." +msgstr[2] "לאחר ההסרה, בחירה להמשיך בהעברות תדרוש את קובצי הטורנט או קישורי המגנט." +msgstr[3] "לאחר ההסרה, המשך ההעברה תדרוש את קובץ הטורנט או את קישור המגנט." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "הורדת הטורנט הבא טרם הסתיימה." +msgstr[1] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." +msgstr[2] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." +msgstr[3] "הורדת הטורנטים הבאים טרם הסתיימה." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "הטורנט הזה מחובר לעמיתים." +msgstr[1] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." +msgstr[2] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." +msgstr[3] "הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "אחד מהטורנטים האלו אינו מחובר לעמיתים." +msgstr[1] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." +msgstr[2] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." +msgstr[3] "חלק מהטורנטים האלו אינם מחוברים לעמיתים." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "הורדת אחד מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." +msgstr[1] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." +msgstr[2] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." +msgstr[3] "הורדת חלק מהטורנטים האלה טרם הסתיימה." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_מחיקה" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "גבוהה" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "תקנית" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "נמוכה" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "לא ניתן לשנות את שם הקובץ לכדי „%s”: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "שם" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "גודל" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "יש" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "הורדה" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "עדיפות" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "הכול" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "פעילים" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "באימות" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "שגויים" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "ה_צגת %'d מתוך:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "ה_צגה:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s פנויים" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "טורנט" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n" +"(%1$s הורדה, %2$s העלאה)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n" +"(%1$s הורדה, %2$s העלאה)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "ללא הגבלה" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "זריעה לעד" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "הגבלת מהירות ההורדה" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "הפסקת זריעה ביחס" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "לעצור ביחס (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "יחס שיתוף כולל" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "יחס מופע" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "העברה כוללת" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "העברת מופע" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "סטטיסטיקה" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "יחס שיתוף: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "„%s” בהליכי יצירה" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "„%s” נוצר!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "בוטל" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "שגיאה: כתובת ההכרזה שגויה „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "בוטל" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "שגיאה בקריאת „%s”: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "שגיאה בכתיבת „%s”: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "נסרקו %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "טורנט חדש" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "נוצר טורנט…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1095,7 +909,7 @@ msgstr[1] "%1$s, %2$'d קבצים" msgstr[2] "%1$s, %2$'d קבצים" msgstr[3] "%1$s, %2$'d קבצים" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1104,195 +918,652 @@ msgstr[1] "%1$'d חלקים @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d חלקים @ %2$s" msgstr[3] "%1$'d חלקים @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_חדש" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_שמירה אל:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "תיקיית מ_קור:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "קובץ מקו_ר:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "לא נבחר מקור" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"כדי להוסיף כתובת גיבוי יש להוסיף אותה בשורה שלאחר הכתובת העיקרית.\n" +"כדי להוסיף כתובת עיקרית נוספת, יש להוסיף אותה לאחר שורה ריקה." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_גששים:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "ה_ערה:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "טורנט _פרטי" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "לא ניתן לשמור את „%s”" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "שמירת יומן" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "זמן" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "הודעה" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "זמן" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "יומן הודעות" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "שמירה _בשם" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "_השהייה" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "רמה" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "טורנט הושלם" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "נוסף טורנט" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "קובצי טורנט" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "אפשרויות טורנט" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_פתיחה" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "העברת קובץ ‎.torret לסל ה_מחזור" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "ה_תחלה מיד עם ההוספה" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "קובץ _טורנט" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "בחירת קובץ מקור" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_תיקיית יעד:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "בחירת תיקיית יעד" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "פתיחת טורנט" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "הצגת חלון הא_פשרויות" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "פתיחת טורנט מכתובת" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_כתובת" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "מתווסף" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "להוסיף אוטומטית _קובצי ‎.torrent מ־:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "הצגת _דו־ שיח אפשרויות טורנט" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "שמירה ל_מיקום:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "תור הורדה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־ N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "לא שלם" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "מגבלות" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "הפסקת זריעה בי_חס:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן העבודה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "הצגת הסמל של Transmission באזור ההו_דעות" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "הודעה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד" +msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" +msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" +msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "לא ניתן לעדכן." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "העדכון הצליח!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד." +msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." +msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." +msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "עדכון רשימת חסימה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "אפשור הצפנה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "להעדיף הצפנה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "דרישת הצפנה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "פרטיות" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "מצב ה_צפנה:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "רשימת החסומים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_עדכון" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "גישה מרחוק" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "אפשור _גישה מרחוק" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_פתיחת לקוח רשת" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_פתחת HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "להשתמש ב_אימות" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "שם _משתמש:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "סס_מה:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "אפשור רק _כתובות ה־ IP האלה:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון ‎192.168.*.*‎" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "כתובות:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "כל יום" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "ימות השבוע" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "סופי שבוע" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "יום ראשון" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "יום שני" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "יום שלישי" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "יום רביעי" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "יום חמישי" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "יום שישי" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "שבת" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "מגבלות מהירות" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "העל_אה (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "הור_דה (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "מגבלות מהירות חלופיות" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "ה_עלאה (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "הו_רדה (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "_עד" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "מועדים מתו_זמנים:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_בימים:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "המצב לא ידוע" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "הפתחה סגורה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "הפתחה פתוחה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "פתחת ה־ TCP בבדיקה…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "פתחה להאזנה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_בדיקת הפתחה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "מגבלות עמיתים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "כמות _עמיתים מרבית:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "להשתמש ב־ PEX כדי למ_צוא עוד עמיתים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "לה_שתמש ב־ DHT כדי למצוא עוד עמיתים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא גשש." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "העדפות Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_עזרה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "בהורדה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "זריעה" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "רשת" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "מרוחק" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "„%s” מועבר" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "לא ניתן להעביר טורנט" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "פעולה זו עשויה לארוך זמן מה…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "הגדרת מיקום טורנט" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "הח_לה" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "מיקום" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "מי_קום טורנט:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "ה_עברה מהתיקייה הנוכחית" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "הנתונים המקומיים כבר _שם" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1301,212 +1572,39 @@ msgstr[1] "התחיל %'d פעמים" msgstr[2] "התחיל %'d פעמים" msgstr[3] "התחיל %'d פעמים" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "לאפס את הסטטיסטיקה שלך?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס שלה לא משפיע על הסטטיסטיקה שנאספת עליך מצד גששי הביטטורנט." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_איפוס" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "סטטיסטיקה" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "הסטטיסטיקה הזאת היא לידיעתך בלבד. איפוס שלה לא משפיע על הסטטיסטיקה שנאספת עליך מצד גששי הביטטורנט." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "מופע נוכחי" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "יחס שיתוף:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "פעילות:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "סך הכול" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "הזמן שנותר לא ידוע" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "נותר %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "מעוכב" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "יחס שיתוף: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "הגשש החזיר אזהרה: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "הגשש החזיר שגיאה: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "שגיאה: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "עמית" -msgstr[1] "עמיתים" -msgstr[2] "עמיתים" -msgstr[3] "עמיתים" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "זורע רשת" -msgstr[1] "זורעי רשת" -msgstr[2] "זורעי רשת" -msgstr[3] "זורעי רשת" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "זורע לטובת %1$'d מתוך %2$'d עמית מחובר" -msgstr[1] "זורע לטובת %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" -msgstr[2] "זורע לטובת %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" -msgstr[3] "זריעה ל- %1$'d מ- %2$'d עמיתים מחוברים" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "לא ניתן לקרוא את „%s”: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "הטורנט הלא ידוע „%s” נפסח" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "תרדמת שולחן העבודה נמנעת" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "לא ניתן למנוע את תרדמת שולחן העבודה: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "תרדמת שולחן העבודה מותרת" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "סרק" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (מגבלה: %s)" @@ -1515,7 +1613,7 @@ msgstr " (מגבלה: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1526,501 +1624,296 @@ msgstr "" "נשלח: %1$s %2$s\n" "מתקבל: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "מתווסף" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "להוסיף אוטומטית _קובצי ‎.torrent מ־:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "הצגת _דו־ שיח אפשרויות טורנט" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "הת_חלת הטורנטים שנוספו" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "שמירה ל_מיקום:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "תור הורדה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "כמות מ_רבית של הורדות פעילות:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "הורדות שחולקות נתונים ב־ N הדקות ה_אחרונות הן פעילות:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "לא שלם" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "הוספת „‎.part” לשמות קבצים שהורדתם _טרם הושלמה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "להשאיר טורנטים ש_לא הושלמו תחת:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "לקרוא ל_סקריפט כאשר הורדת טורנט הושלמה:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "מגבלות" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "הפסקת זריעה בי_חס:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "הפסקת זריעה אם לא פעיל למשך N _דקות:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן העבודה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "למ_נוע תרדמת כאשר יש טורנטים פעילים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "הצגת הסמל של Transmission באזור ההו_דעות" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "הודעה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "הצגת הודעה עם הוס_פת טורנטים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "הצגת הו_דעה עם סיום הורדתם של טורנטים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "לנגן _צליל עם סיום הורדתם של טורנטים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "רשימת החסימה מכילה כלל אחד" -msgstr[1] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" -msgstr[2] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" -msgstr[3] "רשימת החסימה מכילה %'d כללים" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "לא ניתן לעדכן." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "העדכון הצליח!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "ברשימת החסימה יש כלל אחד." -msgstr[1] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." -msgstr[2] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." -msgstr[3] "ברשימת החסימה יש %'d כללים." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s יעד: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "עדכון רשימת חסימה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "מתקבלת רשימה חדשה…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "אפשור הצפנה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "להעדיף הצפנה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "דרישת הצפנה" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "פרטיות" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "מצב ה_צפנה:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "רשימת החסומים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "הפעלת רשימת _חסימה:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_עדכון" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "הפעלת עדכונים _אוטומטיים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "גישה מרחוק" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "אפשור _גישה מרחוק" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_פתיחת לקוח רשת" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_פתחת HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "להשתמש ב_אימות" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "שם _משתמש:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "סס_מה:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "אפשור רק _כתובות ה־ IP האלה:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "כתובות IP יכולות להשתמש בתווי הכללה, כגון ‎192.168.*.*‎" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "כתובות:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "כל יום" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "ימות השבוע" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "סופי שבוע" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "יום ראשון" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "יום שני" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "יום שלישי" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "יום רביעי" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "יום חמישי" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "יום שישי" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "שבת" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "מגבלות מהירות" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "העל_אה (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s מתוך %2$s (%3$s%%), הועלו %4$s (יחס: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "הור_דה (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, הועלו %2$s (יחס: %3$s יעד: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "מגבלות מהירות חלופיות" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "לדרוס את מגבלות המהירות התקניות באופן ידני או במועדים מתוזמנים" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "ה_עלאה (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, הועלה %2$s (יחס שיתוף: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "הזמן שנותר לא ידוע" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "הו_רדה (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "נותר %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "מועדים מתו_זמנים:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "_עד" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_בימים:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "מעוכב" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "המצב לא ידוע" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "בודק נתונים מקומיים (%.1f%% נבדקו)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "הפתחה סגורה" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "הגשש החזיר אזהרה: „%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "הפתחה פתוחה" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "הגשש החזיר שגיאה: „%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "פתחת ה־ TCP בבדיקה…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "שגיאה: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "פתחה להאזנה" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "נתוני העל מתקבלים מ־%1$'d %2$s (%3$d%% הושלמו)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "הפתחה המשמשת לחיבורים _נכנסים:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "עמית" +msgstr[1] "עמיתים" +msgstr[2] "עמיתים" +msgstr[3] "עמיתים" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_בדיקת הפתחה" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s ו־%4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "יש לבחור בפתחה _אקראית עם כל הפעלה של Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "זורע רשת" +msgstr[1] "זורעי רשת" +msgstr[2] "זורעי רשת" +msgstr[3] "זורעי רשת" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "להשתמש בהעברת _פתחות בסיוע UPnP או NAT-PMP מהנתב שלי" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "הורדה מ־%1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "מגבלות עמיתים" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "הורדה מ־%1$'d מתוך %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "כמות העמיתים המרבית לכל _טורנט:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "זורע לטובת %1$'d מתוך %2$'d עמית מחובר" +msgstr[1] "זורע לטובת %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" +msgstr[2] "זורע לטובת %1$'d מתוך %2$'d עמיתים מחוברים" +msgstr[3] "זריעה ל- %1$'d מ- %2$'d עמיתים מחוברים" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "כמות _עמיתים מרבית:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "הפעלת _uTP לתקשורת עם עמיתים" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP הוא כלי להפחתת העומס ברשת." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "להשתמש ב־ PEX כדי למ_צוא עוד עמיתים" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX הוא כלי להחלפת רשימות עמיתים עם העמיתים אליהם כבר התחברת." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "ק״ב" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "לה_שתמש ב־ DHT כדי למצוא עוד עמיתים" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "מ״ב" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT הוא כלי למציאת עמיתים ללא גשש." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ג״ב" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "להשתמש ב_גילוי עמיתים מקומי כדי למצוא עמיתים נוספים" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ט״ב" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "גילוי עמיתים מקומי (LPD) הוא כלי לאיתור עמיתים ברשת המקומית שלך." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "ק״ב/שנייה" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "העדפות Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "מ״ב/שנייה" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "בהורדה" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ג״ב/שנייה" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "זריעה" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ט״ב/ש" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "רשת" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "יום אחד" +msgstr[1] "יומיים" +msgstr[2] "%'d ימים" +msgstr[3] "%'d ימים" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "מרוחק" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "שעה אחת" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "%'d שעות" +msgstr[3] "%'d שעות" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "טורנט" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "דקה אחת" +msgstr[1] "%'d דקות" +msgstr[2] "%'d דקות" +msgstr[3] "%'d דקות" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "יחס שיתוף כולל" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "שניה אחת" +msgstr[1] "%'d שניות" +msgstr[2] "%'d שניות" +msgstr[3] "%'d שניות" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "יחס מופע" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "העברה כוללת" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "העברת מופע" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "כתובת בלתי מזוהה" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "לא ידוע ל־ Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Where to look for configuration files" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "התחלה במצב משהה של כל הטורנטים" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "התחלה ממוזערת של אזור הודעות" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Show version number and exit" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent files or urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות\n" -"(%1$s הורדה, %2$s העלאה)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"יש ללחוץ כדי להפעיל מגבלות מהירות חלופיות\n" -"(%1$s הורדה, %2$s העלאה)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "הגשש יאפשר בקשות בעוד %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "ללא הגבלה" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "זריעה לעד" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "הגבלת מהירות ההורדה" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "הגבלת מהירות ההעלאה" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "הפסקת זריעה ביחס" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "לעצור ביחס (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "הורדה: %1$s, העלאה: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "ירד: %1$s, הועלה: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "ביטטורנט הוא פרוטוקול שיתוף קבצים ישירות בין עמיתים והוא משמש בדרך כלל להפיץ כמות גדולה של נתונים בין מגוון משתמשים." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission (בעברית: תמסורת) הוא לקוח ביטטורנט עם מנשק משתמש פשוט מבוסס מנגנון חוצה פלטפורמות. יש מנשקי משתמש זמינים ל־ macOS ולחלונות לרבות שורת פקודה ומנשקי דפדפן מקוונים." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "תכונות בולטות של Transmission כוללות תמיכה בגילוי מקומי של עמיתים, הצפנה, DHT,‏ µTP,‏ PEX וקישורי מגנט." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "לקוח ביטורנט" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "הורדה ושיתוף קבצים ברשת ביטורנט" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2034,407 +1927,235 @@ msgstr "הפעלת Transmission כשכל הטורנטים מופסקים" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "הפעלת Transmission במצב ממוזער" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "ק״ב" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "מ״ב" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ג״ב" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ט״ב" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "ק״ב/שנייה" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "מ״ב/שנייה" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ג״ב/שנייה" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ט״ב/ש" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "יום אחד" -msgstr[1] "יומיים" -msgstr[2] "%'d ימים" -msgstr[3] "%'d ימים" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "שעה אחת" -msgstr[1] "שעתיים" -msgstr[2] "%'d שעות" -msgstr[3] "%'d שעות" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "דקה אחת" -msgstr[1] "%'d דקות" -msgstr[2] "%'d דקות" -msgstr[3] "%'d דקות" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "שניה אחת" -msgstr[1] "%'d שניות" -msgstr[2] "%'d שניות" -msgstr[3] "%'d שניות" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "קובץ הטורנט „%s” מכיל נתונים לא תקינים." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "קובץ הטורנט „%s” כבר נמצא בשימוש על ידי „%s”." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "קובץ הטורנט „%s” נתקל בשגיאה לא ידועה." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "שגיאה בפתיחת טורנט" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "כתובת בלתי מזוהה" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "לא ידוע ל־ Transmission כיצד להשתמש ב־„%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "כנראה שקישור המגנט הזה מיועד למשהו שאינו ביטטורנט. לקישורי מגנט לביטטורנט יש מקטע שמכיל „%s”." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s פנויים" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "הגשש החזיר קוד תגובה HTTP‏ %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "האיתור דרך DNS נכשל: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "לא ניתן להתחבר לגשש" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "הגשש לא הגיב" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "הצלחה" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לקרוא את „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "רשימת החסימה „%s“ מכילה %zu ערכים" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "רשימת החסימה דילגה על כתובת שגויה בשורה %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לשמור קובץ „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "רשימת החסימה „%s” עודכנה ב־%zu רשומות" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לקבל את המחיצה עבור „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן ליצור „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לפתוח „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "מלא" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "דליל" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "לא ניתן להקצות קובץ מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "קובץ שהוקצה מראש „%1$s” (%2$s, גודל: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "לא ניתן לחתוך את „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "לא ניתן ליצור שקע: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "הקובץ „%s” בדרך" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "יוצר הטורנטים מדלג על הקובץ „%s”:‏ %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "הגדרת גודל החלק לכדי %s נכשלה, הגודל יישאר %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "רשומה שגויה בנתוני העל „%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "העברת פתחות (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s הצליח (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "נמצאה כתובת ציבורית „%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "הפתחה %d אינה מועברת עוד" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "הפתחה %d הועברה בהצלחה" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "לא ניתן להגדיר את כתובת המקור %s על %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "לא ניתן לחבר את השקע % אל %s, פתחה %d (שגיאה מס׳ %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "האם עותק נוסף של Transmission כבר פועל?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "לא ניתן להתאגד לפתחה %d על %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "נא לאמת את הנתונים המקומיים! חלק מס׳ %zu פגום." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "מתבצע חיפוש אחר קובץ מנשק דפדפן „%s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "העברת פתחות" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "מתחיל" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "מועבר" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "עוצר" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "לא מועבר" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "המצב השתנה מהמצב „%1$s” למצב „%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "נעצר" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "לא ניתן למצוא את מפתח ההגדרות „%s”" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s אינה כתובת תקנית" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני ה־ RPC חייבים להיות IPv4 או IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "ניתן שירות RPC ובקשות דפדפן דרך %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "הופעלה רשימת היתר" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "נדרשת ססמה" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "פריסת רשימת החסימה נתקלה בשגיאה: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s התחיל" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "נטענו %d טורנטים" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "נתוני העל של המגנט של הטורנט אינם שמישים" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "אזהרת גשש: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "שגיאת גשש: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "לא נמצאו נתונים! נא לוודא שהכוננים שלך מחוברים או להשתמש ב„הגדרת מיקום”. כדי להוריד מחדש, יש להסיר את הטורנט ולהוסיף אותו מחדש." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "הופעל מחדש ידנית -- יחס הזריעה שלו יושבת" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "הטורנט מוסר" @@ -2443,75 +2164,332 @@ msgstr "הטורנט מוסר" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "הושלם" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "הושלמו" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "החלק %, שהתקבל הרגע, נכשל בבדיקת הסכום שלו" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "העברת פתחות (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "נמצא התקן שער גישה לאינטרנט „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "הכתובת המקומית היא „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "הפתחה %d אינה מועברת" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "העברת הפתחות דרך „%s”, השירות „%s” נעצרת" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "העברת פתחות דרך „%s”, השירות „%s”. (כתובת מקומית: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "העברת הפתחות הצליחה!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "לא קובץ רגיל" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "נתוני על שגויים" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ הזמני „%1$s”: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "„%s” נשמר" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "לא ניתן לפענח את תכני הקובץ" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "נתוני על שגויים" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "הטורנט מאומת" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s פגומים)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s אינה כתובת תקנית" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s אינה כתובת IPv4 או IPv6. מאזיני ה־ RPC חייבים להיות IPv4 או IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "בקשת עמיתים _נוספים מהגשש" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "ביטטורנט הוא פרוטוקול שיתוף קבצים ישירות בין עמיתים והוא משמש בדרך כלל להפיץ כמות גדולה של נתונים בין מגוון משתמשים." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "לקרוא ל_סקריפט כאשר הורדת טורנט הושלמה:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "העתקת קישור מ_גנט אל לוח הגזירים" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "כל הזכויות שמורות (c) מיזם Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ הזמני „%1$s”: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "יצירת טורנט" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "האיתור דרך DNS נכשל: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "ביטול הבחי_רה" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "הפעלת מ_גבלות מהירות חלופיות" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "פריסת רשימת החסימה נתקלה בשגיאה: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "הקובץ „%s” בדרך" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "רשומה שגויה בנתוני העל „%s”" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "נתוני העל של המגנט של הטורנט אינם שמישים" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "יו_מן הודעות" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "העברה למ_טה" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "העברה למ_עלה" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "הצבה כ_תחתון" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "הצבה כע_ליון" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "תכונות בולטות של Transmission כוללות תמיכה בגילוי מקומי של עמיתים, הצפנה, DHT,‏ µTP,‏ PEX וקישורי מגנט." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "פתיחת תי_קייה" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "פתיחת כתובת…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "פתיחת _כתובת…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "פתיחת טורנט" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "השהיית כל הטורנטים" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "השהיית טורנט" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "נא לאמת את הנתונים המקומיים! חלק מס׳ %zu פגום." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "הצגת המסך הראשי" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "מיון בסדר ה_פוך" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "הסרת טורנט" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "לבחור ה_כול" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "הגדרת _מיקום…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "מיון לפי _גיל" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "מיון לפי י_חס" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "מיון לפי גו_דל" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "מיון לפי מ_צב" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "מיון לפי זמן ש_נותר" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "מיון לפי _פעילות" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "מיון לפי _שם" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "מיון לפי הת_קדמות" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "מיון לפי _תור" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "התחלה _כעת" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "התחלת הורדת כל הטורנטים" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "התחלת טורנט" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "התחלת הטורנט כעת" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” מכיל נתונים לא תקינים." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "קובץ הטורנט „%s” נתקל בשגיאה לא ידועה." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "כנראה שקישור המגנט הזה מיועד למשהו שאינו ביטטורנט. לקישורי מגנט לביטטורנט יש מקטע שמכיל „%s”." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "מאפייני הטורנט" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "שגיאת גשש: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "הגשש החזיר קוד תגובה HTTP‏ %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "אזהרת גשש: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "הגשש יאפשר בקשות בעוד %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission (בעברית: תמסורת) הוא לקוח ביטטורנט עם מנשק משתמש פשוט מבוסס מנגנון חוצה פלטפורמות. יש מנשקי משתמש זמינים ל־ macOS ולחלונות לרבות שורת פקודה ומנשקי דפדפן מקוונים." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "לא ניתן לפענח את תכני הקובץ" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr " _אודות" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "תצוגה _חסכונית" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ת_כנים" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_מחיקת הקבצים והסרה" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "ת_רומה" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_קובץ" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "שורת _סינון" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_חדש…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "ה_שהיה" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "השהיית הכו_ל" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "ה_עדפות" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "מ_אפיינים" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "ה_עברה לתור" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_יציאה" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "ה_צגת Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_סידור טורנטים לפי" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_התחלה" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "ה_תחלת הכול" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_סטטיסטיקה" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "שורת _מצב" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "סרגל _כלים" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_טורנט" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_בדיקת נתונים מקומיים" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_תצוגה" diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po index e46e51d3b..48e3cb1e1 100644 --- a/po/hi.po +++ b/po/hi.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Panwar108 , 2020\n" "Language-Team: Hindi (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hi/)\n" @@ -22,974 +22,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "कोई नहीं" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "गतिविधि से अनुक्रमित (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "नाम से अनुक्रमित (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "प्रगति से अनुक्रमित (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "पंक्ति से अनुक्रमित (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "अनुपात से अनुक्रमित (_o)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "स्थिति से अनुक्रमित (_e)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "आयु से अनुक्रमित (_g)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "शेष समय से अनुक्रमित (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "आकार से अनुक्रमित (_z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "ट्रांसमिशन दिखाएँ (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "संदेश लॉग (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "वैकल्पिक गति सीमाएँ सक्रिय करें" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "संक्षिप्त दृश्य (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "विपरीत अनुक्रम (_v)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "अनुक्रम पट्टी (_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "स्थिति पट्टी (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "साधन पट्टी (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "फाइल (_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "टोरेंट (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "दृश्य (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "टोरेंट अनुक्रमण (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "पंक्ति (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "संपादन (_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "सहायता (_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "मैग्नेट लिंक क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "यूआरएल खोलें..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "यूआरएल खोलें (_U)..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "टोरेंट खोलें" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "खोलें (_O)" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "टोरेंट आरंभ करें" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "आरंभ (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "अभी आरंभ करें (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "टोरेंट अभी आरंभ करें" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "आँकड़ें (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "दान करें (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "टोरेंट स्थगित करें" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "रोकें (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "सभी टोरेंट रोकें" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "सभी रोकें (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "सभी टोरेंट आरंभ करें" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "सभी आरंभ करें(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "स्थान सेट करें (_L)..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "टोरेंट हटाएँ" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "फाइलें हटाएँ (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "टोरेंट बनाएँ" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "नया (_N)..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "बंद करें (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "सभी चयनित करें (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "सभी अचयनित करें (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "सेटिंग्स (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "टोरेंट सूचना" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "सूचना (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "फोल्डर खोलें (_e)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "बारे में (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "सामग्री (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "ट्रैकर से अधिक पीयर हेतु अनुरोध (_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "शीर्ष पर ले जाएँ (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "ऊपर ले जाएँ (_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "नीचे लाएँ (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "सबसे नीचे लाएँ (_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "मुख्य विंडो दिखाएँ" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "सर्वत्र सेटिंग्स उपयोग करें" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "अनुपात अनदेखा कर सीड करें" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "इस अनुपात पर सीड करना रोकें :" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "गतिविधि अनदेखी कर सीड करें" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N मिनट तक निष्क्रिय होने पर सीड न करें :" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "गति" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "वैश्विक सीमाओं का पालन करें (_l)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "डाउनलोड गति सीमित करें (_d) (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "अपलोड गति सीमित करें (_u) (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "टोरेंट प्राथमिकता (_p):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "सीड सीमाएँ" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "अनुपात (_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "निष्क्रिय (_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "पीयर कनेक्शन" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "अधिकतम पियर (_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "प्रमाणीकरण हेतु पंक्तिबद्ध" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण जारी" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "डाउनलोड हेतु पंक्तिबद्ध" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "डाउनलोड जारी" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "सीड हेतु पंक्तिबद्ध" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "सीड जारी" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "पूर्ण" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "स्थगित" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "अनुपलब्ध" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "मिश्रित" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "कोई टोरेंट चयनित नहीं" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "निजी ट्रैकर -- डीएचटी व पेक्स निष्क्रिय" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "सार्वजनिक टोरेंट" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s द्वारा बनाया गया" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s को बनाया गया" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s द्वारा %2$s को बनाया गया" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "अज्ञात" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d खंड @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d खंड @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d खंड)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d खंड)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%3$s%% की %2$s%% उपलब्ध)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%3$s%% की %2$s%% उपलब्ध); %4$s अप्रमाणित" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s विकृत)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s(अनुपात : %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "कोई त्रुटि नहीं" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "कभी नहीं" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "अभी सक्रिय" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s पूर्व" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "गतिविधि" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "टोरेंट आकार :" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "प्राप्त :" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "अपलोड :" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "डाउनलोड :" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "स्थिति :" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "समय से सक्रिय :" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "समय शेष :" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "अंतिम गतिविधि :" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "त्रुटि :" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "विवरण" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "स्थान :" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "हैश :" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "निजता :" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "स्रोत :" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "टिप्पणी :" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "वेब सीड" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "डाउनलोड" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "पता" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "अपलोड" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "साधन" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "अपलोड अनुरोध" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "डाउनलोड अनुरोध" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "डाउनलोड खंड" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "अपलोड खंड" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "हमारे द्वारा रद्द" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "उनके द्वारा रद्द" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "उपनाम" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "निर्विरोध अपलोड" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "इस पीयर से डाउनलोड जारी" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "पीयर द्वारा अनुमति होने पर डाउनलोड होगा" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "पीयर को अपलोड जारी" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "पीयर द्वारा अनुरोध होने पर अपलोड होगा" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "पीयर द्वारा निर्विरोध अंतरण आरंभ, परंतु हमारी रूचि नहीं है" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "हमारे द्वारा पीयर हेतु निर्विरोध अंतरण आरंभ, परंतु उनकी रूचि नहीं है" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "एन्क्रिप्टेड कनेक्शन" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "पेक्स (पीयर विनिमय) द्वारा प्राप्त पीयर" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "डीएचटी द्वारा प्राप्त पीयर" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "पीयर एक आवक कनेक्शन है" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "uTP द्वारा कनेक्ट पीयर" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "अधिक जानकारी दिखाएँ (_m)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s पूर्व %1$s%2$'d पीयर%3$s की सूची प्राप्त" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "पीयर सूची अनुरोध %1$s हेतु समय सीमा %2$s%3$s पूर्व समाप्त ; पुनः प्रयास किया जाएगा" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s पूर्व त्रुटि हुई %1$s\"%2$s\"%3$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "कोई अपडेट निर्धारित नहीं है" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "%s उपरांत अधिक पीयर हेतु अनुरोध" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "अधिक पीयर अनुरोध हेतु पंक्तिबद्ध" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "पीयर संख्या हेतु अनुरोध जारी... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "%sपूर्व ट्रैकर हेतु %s%'d सीड व %'d लीचर%s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "%s पूर्व स्क्रैप त्रुटि \"%s%s%s\" हुई" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s उपरांत पीयर संख्या हेतु अनुरोध" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "अधिक पीयर संख्या अनुरोध हेतु पंक्तिबद्ध" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "पीयर संख्या हेतु अनुरोध जारी... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "सूची में अमान्य यूआरएल हैं" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "कृपया त्रुटि सुधार कर पुनः प्रयास करें।" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - ट्रैकर संपादन" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "रद्द करें (_C)" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "संचित करें (_S)" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "ट्रैकर अनुरोध यूआरएल" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"जोड़ने हेतु बैकअप यूआरएल को प्राथमिक यूआरएल से अगली पंक्ति में दर्ज करें।\n" -"दूसरा प्राथमिक यूआरएल जोड़ने हेतु, रिक्त पंक्ति के बाद दर्ज करें।" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - ट्रैकर जोड़ें" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "जोड़ें (_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "ट्रैकर" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "अनुरोध यूआरएल (_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "ट्रैकर" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "हटाएँ (_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "बैकअप ट्रैकर दिखाएँ (_b)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "बंद करें (_C)" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "सूचना" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "पीयर" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "संयुक्त टोरेंट सूचना हेतु फाइल सूची अनुपलब्ध" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "फाइलें" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "विकल्प" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s सूचना" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d टोरेंट सूचना" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "टोरेंट हटाएँ?" -msgstr[1] "%d टोरेंट हटाएँ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "टोरेंट की डाउनलोड फाइलें हटाएँ?" -msgstr[1] "%d टोरेंट की डाउनलोड फाइलें हटाएँ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "हटने के उपरांत, अंतरण करने हेतु टोरेंट फाइल या मैग्नेट लिंक आवश्यक है।" -msgstr[1] "हटने के उपरांत, अंतरण करने हेतु टोरेंट फाइलें या मैग्नेट लिंक आवश्यक हैं।" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "इस टोरेंट का डाउनलोड पूर्ण नहीं हुआ है।" -msgstr[1] "इन टोरेंट के डाउनलोड पूर्ण नहीं हुए हैं।" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "यह टोरेंट पीयर से कनेक्ट है।" -msgstr[1] "ये टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं।" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "इनमें से कोई एक टोरेंट पीयर से कनेक्ट है।" -msgstr[1] "इनमें से कुछ टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं।" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "इनमें से किसी एक टोरेंट का डाउनलोड पूर्ण नहीं हुआ है।" -msgstr[1] "इनमें से कुछ टोरेंट के डाउनलोड पूर्ण नहीं हुए हैं।" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "हटाएँ (_D)" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "उच्च" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "सामान्य" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "निम्न" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "फाइल का नाम \"%s\" करना विफल : %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "नाम" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "आकार" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "प्राप्त" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "डाउनलोड" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "प्राथमिकता" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "सभी" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "सक्रिय" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "प्रमाणीकरण जारी" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "त्रुटि" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "दिखाएँ (_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d दिखाएँ (_S):" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "%s संचालक के रूप में ट्रांसमिशन पंजीकृत करते समय त्रुटि : %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "%d सिग्नल प्राप्त; उचित रूप से बंद करना जारी है। अवरुद्ध होने पर पुनः प्रयास करें।" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "विन्यास फाइल देखने हेतु स्थान" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "आरंभ पर सभी टोरेंट स्थगित रखें" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में संक्षिप्त रूप आरंभ करें" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "संस्करण संख्या दिखाकर बंद करें" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "ट्रांसमिशन" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[टोरेंट फाइलें या यूआरएल]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पों की पूर्ण सूची देखने हेतु '%s --help' निष्पादित करें।\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "ट्रांसमिशन - फाइल सहभाजन हेतु प्रोग्राम है। उपयोग करते समय टोरेंट डाटा अपलोड के माध्यम से दूसरों को उपलब्ध होगा। इस सहभाजित सामग्री हेतु उत्तरदायित्व केवल आपका है।" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "मुझे स्वीकार है (_A)" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "कनेक्शन बंद करना जारी" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "कुल अपलोड/डाउनलोड ट्रैकर को भेजना जारी..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "अभी बंद करें (_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "विकृत टोरेंट जोड़ना विफल" msgstr[1] "विकृत टोरेंट जोड़ना विफल" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "प्रतिलिपि टोरेंट जोड़ना विफल" msgstr[1] "प्रतिलिपि टोरेंट जोड़ना विफल" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "तीव्र व सरल बिट टोरेंट साधन" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "कॉपीराइट (c) ट्रांसमिशन परियोजना" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Panwar108 , 2020\n" @@ -1001,462 +96,1467 @@ msgstr "" " Vibhav Pant https://launchpad.net/~vibhavp\n" " udal singh https://launchpad.net/~raviudal-udal" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "गति" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "वैश्विक सीमाओं का पालन करें (_l)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "डाउनलोड गति सीमित करें (_d) (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "अपलोड गति सीमित करें (_u) (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "टोरेंट प्राथमिकता (_p):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "सीड सीमाएँ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "सर्वत्र सेटिंग्स उपयोग करें" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "अनुपात अनदेखा कर सीड करें" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "इस अनुपात पर सीड करना रोकें :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "अनुपात (_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "गतिविधि अनदेखी कर सीड करें" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N मिनट तक निष्क्रिय होने पर सीड न करें :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "निष्क्रिय (_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "पीयर कनेक्शन" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "अधिकतम पियर (_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "प्रमाणीकरण हेतु पंक्तिबद्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण जारी" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "डाउनलोड हेतु पंक्तिबद्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "डाउनलोड जारी" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "सीड हेतु पंक्तिबद्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "सीड जारी" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "पूर्ण" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "स्थगित" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "अनुपलब्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "मिश्रित" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "कोई टोरेंट चयनित नहीं" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "निजी ट्रैकर -- डीएचटी व पेक्स निष्क्रिय" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "सार्वजनिक टोरेंट" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s द्वारा बनाया गया" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s को बनाया गया" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s द्वारा %2$s को बनाया गया" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "अज्ञात" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d खंड @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d खंड @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d खंड)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d खंड)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%3$s%% की %2$s%% उपलब्ध)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%3$s%% की %2$s%% उपलब्ध); %4$s अप्रमाणित" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s(अनुपात : %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "कोई त्रुटि नहीं" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "कभी नहीं" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "अभी सक्रिय" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s पूर्व" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "गतिविधि" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "टोरेंट आकार :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "प्राप्त :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "अपलोड :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "डाउनलोड :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "स्थिति :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "समय से सक्रिय :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "समय शेष :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "अंतिम गतिविधि :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "त्रुटि :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "विवरण" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "स्थान :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "हैश :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "निजता :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "स्रोत :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "टिप्पणी :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "निर्विरोध अपलोड" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "इस पीयर से डाउनलोड जारी" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "पीयर द्वारा अनुमति होने पर डाउनलोड होगा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "पीयर को अपलोड जारी" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "पीयर द्वारा अनुरोध होने पर अपलोड होगा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "पीयर द्वारा निर्विरोध अंतरण आरंभ, परंतु हमारी रूचि नहीं है" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "हमारे द्वारा पीयर हेतु निर्विरोध अंतरण आरंभ, परंतु उनकी रूचि नहीं है" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "एन्क्रिप्टेड कनेक्शन" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "पेक्स (पीयर विनिमय) द्वारा प्राप्त पीयर" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "डीएचटी द्वारा प्राप्त पीयर" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "पीयर एक आवक कनेक्शन है" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "uTP द्वारा कनेक्ट पीयर" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "पता" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "डाउनलोड अनुरोध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "अपलोड अनुरोध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "डाउनलोड खंड" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "अपलोड खंड" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "हमारे द्वारा रद्द" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "उनके द्वारा रद्द" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "डाउनलोड" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "अपलोड" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "साधन" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "उपनाम" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "वेब सीड" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "अधिक जानकारी दिखाएँ (_m)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%4$s पूर्व %1$s%2$'d पीयर%3$s की सूची प्राप्त" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "पीयर सूची अनुरोध %1$s हेतु समय सीमा %2$s%3$s पूर्व समाप्त ; पुनः प्रयास किया जाएगा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%4$s पूर्व त्रुटि हुई %1$s\"%2$s\"%3$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "कोई अपडेट निर्धारित नहीं है" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "%s उपरांत अधिक पीयर हेतु अनुरोध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "अधिक पीयर अनुरोध हेतु पंक्तिबद्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "पीयर संख्या हेतु अनुरोध जारी... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "%sपूर्व ट्रैकर हेतु %s%'d सीड व %'d लीचर%s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "%s पूर्व स्क्रैप त्रुटि \"%s%s%s\" हुई" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "%s उपरांत पीयर संख्या हेतु अनुरोध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "अधिक पीयर संख्या अनुरोध हेतु पंक्तिबद्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "पीयर संख्या हेतु अनुरोध जारी... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "सूची में अमान्य यूआरएल हैं" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "कृपया त्रुटि सुधार कर पुनः प्रयास करें।" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - ट्रैकर संपादन" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "संचित करें (_S)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "ट्रैकर अनुरोध यूआरएल" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - ट्रैकर जोड़ें" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "जोड़ें (_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "ट्रैकर" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "अनुरोध यूआरएल (_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "ट्रैकर" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "हटाएँ (_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "बैकअप ट्रैकर दिखाएँ (_b)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "बंद करें (_C)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "सूचना" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "पीयर" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "संयुक्त टोरेंट सूचना हेतु फाइल सूची अनुपलब्ध" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "फाइलें" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "विकल्प" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s सूचना" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d टोरेंट सूचना" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "टोरेंट हटाएँ?" +msgstr[1] "%d टोरेंट हटाएँ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "टोरेंट की डाउनलोड फाइलें हटाएँ?" +msgstr[1] "%d टोरेंट की डाउनलोड फाइलें हटाएँ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "हटने के उपरांत, अंतरण करने हेतु टोरेंट फाइल या मैग्नेट लिंक आवश्यक है।" +msgstr[1] "हटने के उपरांत, अंतरण करने हेतु टोरेंट फाइलें या मैग्नेट लिंक आवश्यक हैं।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "इस टोरेंट का डाउनलोड पूर्ण नहीं हुआ है।" +msgstr[1] "इन टोरेंट के डाउनलोड पूर्ण नहीं हुए हैं।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "यह टोरेंट पीयर से कनेक्ट है।" +msgstr[1] "ये टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "इनमें से कोई एक टोरेंट पीयर से कनेक्ट है।" +msgstr[1] "इनमें से कुछ टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "इनमें से किसी एक टोरेंट का डाउनलोड पूर्ण नहीं हुआ है।" +msgstr[1] "इनमें से कुछ टोरेंट के डाउनलोड पूर्ण नहीं हुए हैं।" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "हटाएँ (_D)" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "उच्च" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "निम्न" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "फाइल का नाम \"%s\" करना विफल : %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "प्राप्त" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "डाउनलोड" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "प्राथमिकता" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "सभी" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "सक्रिय" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "प्रमाणीकरण जारी" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "त्रुटि" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "%'d दिखाएँ (_S):" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "दिखाएँ (_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s अप्रयुक्त" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "टोरेंट" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"वैकल्पिक गति सीमाएँ निष्क्रिय करने हेतु क्लिक करें\n" +" (%1$s डाउनलोड, %2$s अपलोड)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"वैकल्पिक गति सीमाएँ सक्रिय करने हेतु क्लिक करें\n" +" (%1$s डाउनलोड, %2$s अपलोड)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "असीमित" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "सदैव सीड करें" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "डाउनलोड गति सीमित करें" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "अपलोड गति सीमित करें" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "इस अनुपात पर सीड करना रोकें" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "इस अनुपात पर रोकें (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "कुल अनुपात" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "सत्र अनुपात" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "कुल अंतरण" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "सत्र अंतरण" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "आँकड़ें" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "अनुपात : %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "डाउनलोड: %1$s, अपलोड: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "आकार|डाउनलोड: %1$s, अपलोड: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" बनाना जारी" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" बनाया गया!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "रद्द" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "त्रुटि : अमान्य अनुरोध यूआरएल \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "रद्द" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" रीड हेतु त्रुटि : %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" राइट हेतु त्रुटि : %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s का स्कैन पूर्ण" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "नया टोरेंट" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "टोरेंट बनाना जारी..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "कोई स्रोत चयनित नहीं" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d फाइल" msgstr[1] "%1$s; %2$'d फाइलें" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d खंड @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d खंड @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "नया (_N)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "यहाँ संचित करें (_v):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "स्रोत फोल्डर (_o):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "स्रोत फाइल (_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "कोई स्रोत चयनित नहीं" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "सूचना" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"जोड़ने हेतु बैकअप यूआरएल को प्राथमिक यूआरएल से अगली पंक्ति में दर्ज करें।\n" +"दूसरा प्राथमिक यूआरएल जोड़ने हेतु, रिक्त पंक्ति के बाद दर्ज करें।" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "ट्रैकर (_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "टिप्पणी (_m):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "निजी टोरेंट (_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" संचित करना विफल" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "लॉग फाइल संचित करें" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "समय" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "संदेश" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "समय" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "डिबग" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "संदेश लॉग" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "इस रूप में संचित करें (_A)" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "रिक्त करें" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "रोकें (_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "स्तर" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "फाइल खोलें" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोलें" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "टोरेंट पूर्ण" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "जोड़ा गया टोरेंट" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "टोरेंट फाइलें" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "सभी फाइलें" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "टोरेंट विकल्प" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "खोलें (_O)" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent फाइल ट्रैश में भेजें (_v)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "जोड़ते ही आरंभ करें (_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "टोरेंट फाइल (_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "स्रोत फाइल चुनें" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "लक्षित फोल्डर (_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "लक्षित फोल्डर चुनें" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "टोरेंट खोलें" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "विकल्प विंडो दिखाएँ (_o)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल खोलें" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "यूआरएल से टोरेंट खोलें" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "यूआरएल (_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "जोड़ना जारी" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "यहाँ से स्वतः ही .torrent फाइलें जोड़ें (_f):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "टोरेंट विकल्प विंडो दिखाएँ (_d)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "जोड़े गए टोरेंट आरंभ करें (_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "इस स्थान पर संचित करें(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "डाउनलोड पंक्ति" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "अधिकतम सक्रिय डाउनलोड (_x):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "पिछले _N मिनट में डेटा सहभाजन कर रहे सक्रिय डाउनलोड :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "अपूर्ण" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "अपूर्ण फाइलों के नाम में \"._part\" जोड़ें" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "यहाँ अपूर्ण फाइलें संचित करें (_i):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "सीमाएँ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "अनुपात पर सीड करना रोकें (_r):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "_N मिनट तक निष्क्रिय होने पर सीड न करें :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "डेस्कटॉप" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "टोरेंट सक्रिय होने पर सिस्टम सुप्त न करें (_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में ट्रांसमिशन आइकन दिखाएँ (_n)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "अधिसूचना" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "टोरेंट जुड़ने पर अधिसूचना दिखाएँ (_d)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर अधिसूचना दिखाएँ (_f)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर ध्वनि द्वारा सूचित करें (_s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम है" +msgstr[1] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम हैं" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "अपडेट विफल।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "अपडेट सफल।!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम है।" +msgstr[1] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम हैं।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "अवरुद्ध सूची अपडेट करें" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "नई अवरुद्ध सूची प्राप्ति जारी..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "एन्क्रिप्शन स्वीकार्य" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "एन्क्रिप्शन को प्राथमिकता" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "एन्क्रिप्शन आवश्यक" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "निजता" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "एन्क्रिप्शन मोड (_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "अवरुद्ध सूची" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "अवरुद्ध सूची सक्रिय करें (_b):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "अपडेट (_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "स्वतः अपडेट सक्रिय करें (_a)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "दूरस्थ नियंत्रण" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "दूरस्थ अभिगम स्वीकार्य (_r)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "वेब साधन खोलें (_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "एचटीटीपी पोर्ट (_p):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "पुष्टिकरण उपयोग करें (_a)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "कूटशब्द (_w):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "केवल ये आईपी पते स्वीकार्य (_d):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "आईपी पत्तों हेतु वाइल्डकार्ड स्वीकार्य, जैसे 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "पते :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "प्रति दिन" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "साप्ताहिक दिन" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "सप्ताहंत" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "रविवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "सोमवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "मंगलवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "बुधवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "गुरुवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "शुक्रवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "शनिवार" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "गति सीमा" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "अपलोड (_U) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "डाउनलोड (_D) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "वैकल्पिक गति सीमाएँ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "सामान्य गति सीमाओं को स्वयं या निर्धारित समय पर अधिलेखित करें" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "अपलोड (_p) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "डाउनलोड (_w) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "हेतु (_t) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "निर्धारित समय (_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "इन दिनों पर (_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "अज्ञात स्थिति" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "पोर्ट बंद है" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "पोर्ट चालू है" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "टीसीपी पोर्ट जाँच जारी..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "श्रोता पोर्ट" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "आवक कनेक्शन उपयोग हेतु पोर्ट (_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "पोर्ट जाँच (_s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "प्रत्येक ट्रांसमिशन आरंभ पर क्रमरहित पोर्ट सेट करें (_r)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "राऊटर से UPnP या NAT_PMP पोर्ट अग्रसारित करें (_f)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "पीयर सीमाएँ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "प्रति टोरेंट अधिकतम पीयर (_t):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "कुल अधिकतम पीयर (_o):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "पीयर कनेक्शन हेतु uTP सक्रिय करें (_u)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP - नेटवर्क संकुलन कम करने हेतु एक साधन है" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "अधिक पीयर हेतु पेक्स उपयोग करें (_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "पेक्स - वर्तमान पीयर से पीयर सूची के आदान-प्रदान हेतु एक साधन है।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "अधिक पीयर हेतु डीएचटी उपयोग करें (_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "डीएचटी - ट्रैकर के बिना पीयर खोज हेतु साधन।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "अधिक पीयर हेतु लोकल पीयर खोज उपयोग करें (_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "एलपीडी - लोकल नेटवर्क के पीयर खोज हेतु साधन।" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "ट्रांसमिशन सेटिंग्स" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "सहायता (_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "डाउनलोड जारी" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "सीड जारी" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "दूरस्थ" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" अंतरण जारी" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "टोरेंट अंतरण विफल" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "इसमें कुछ समय लग सकता है..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "टोरेंट स्थान सेट करें" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "लागू करें (_A)" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "स्थान" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "टोरेंट स्थान (_l):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "वर्तमान फोल्डर से अंतरित करें (_m)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "वहाँ लोकल डाटा पहले से मौजूद है (_a)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" रीड करना विफल : %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "\"%s\" अज्ञात टोरेंट निरस्त" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "डेस्कटॉप सुप्त न करें" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "डेस्कटॉप सुप्त न करना विफल : %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "डेस्कटॉप सुप्त करना सक्रिय करें" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d बार आरंभ" msgstr[1] "%'d बार आरंभ" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "आँकड़ें पुनः सेट करें?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "यह आँकड़ें केवल आपके उपयोग हेतु हैं। इन्हें पुनः सेट करने से आपके बिट टोरेंट ट्रैकर आँकड़ों पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा।" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "पुनः सेट करें (_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "आँकड़ें" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "यह आँकड़ें केवल आपके उपयोग हेतु हैं। इन्हें पुनः सेट करने से आपके बिट टोरेंट ट्रैकर आँकड़ों पर कोई प्रभाव नहीं पड़ेगा।" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "वर्तमान सत्र" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "अनुपात :" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "अवधि :" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "कुल" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%2$s में से %1$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%2$s में से %1$s (%3$s%%), अपलोड %4$s (अनुपात : %5$s लक्ष्य : %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%2$s में से %1$s (%3$s%%), अपलोड %4$s (अनुपात : %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, अपलोड %2$s (अनुपात: %3$s लक्ष्य: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, अपलोड %2$s (अनुपात: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "शेष समय अज्ञात" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s शेष" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "निष्क्रिय" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण जारी (%.1f%% जाँचा गया)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "अनुपात : %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "ट्रैकर द्वारा चेतावनी : \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "ट्रैकर द्वारा त्रुटि : \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "त्रुटि : %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "%1$'d %2$s से मेटाडाटा डाउनलोड जारी (%3$d%% पूर्ण)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "पीयर" -msgstr[1] "पीयर" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "%2$'d में से %1$'d %3$s व %4$'d %5$s से डाउनलोड जारी" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "वेब सीड" -msgstr[1] "वेब सीड" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "%1$'d %2$s से डाउनलोड जारी" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "%2$'d में से %1$'d %3$s से डाउनलोड जारी" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "कनेक्ट हो रखें %2$'d पीयर में से %1$'d को सीड जारी" -msgstr[1] "कनेक्ट हो रखें %2$'d पीयर में से %1$'d को सीड जारी" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" रीड करना विफल : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "\"%s\" अज्ञात टोरेंट निरस्त" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "डेस्कटॉप सुप्त न करें" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "डेस्कटॉप सुप्त न करना विफल : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "डेस्कटॉप सुप्त करना सक्रिय करें" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "निष्क्रिय" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(सीमा : %s)" @@ -1465,7 +1565,7 @@ msgstr "(सीमा : %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1476,497 +1576,282 @@ msgstr "" "अपलोड : %1$s %2$s\n" "डाउनलोड : %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "जोड़ना जारी" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "यहाँ से स्वतः ही .torrent फाइलें जोड़ें (_f):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "टोरेंट विकल्प विंडो दिखाएँ (_d)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "जोड़े गए टोरेंट आरंभ करें (_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "इस स्थान पर संचित करें(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "डाउनलोड पंक्ति" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "अधिकतम सक्रिय डाउनलोड (_x):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "पिछले _N मिनट में डेटा सहभाजन कर रहे सक्रिय डाउनलोड :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "अपूर्ण" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "अपूर्ण फाइलों के नाम में \"._part\" जोड़ें" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "यहाँ अपूर्ण फाइलें संचित करें (_i):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर यह स्क्रिप्ट निष्पादित करें (_t):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "सीमाएँ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "अनुपात पर सीड करना रोकें (_r):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "_N मिनट तक निष्क्रिय होने पर सीड न करें :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "टोरेंट सक्रिय होने पर सिस्टम सुप्त न करें (_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में ट्रांसमिशन आइकन दिखाएँ (_n)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "अधिसूचना" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "टोरेंट जुड़ने पर अधिसूचना दिखाएँ (_d)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर अधिसूचना दिखाएँ (_f)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर ध्वनि द्वारा सूचित करें (_s)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम है" -msgstr[1] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम हैं" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%2$s में से %1$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "अपडेट विफल।" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "अपडेट सफल।!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम है।" -msgstr[1] "अवरुद्ध सूची में %'d नियम हैं।" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%2$s में से %1$s (%3$s%%), अपलोड %4$s (अनुपात : %5$s लक्ष्य : %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "अवरुद्ध सूची अपडेट करें" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "नई अवरुद्ध सूची प्राप्ति जारी..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "एन्क्रिप्शन स्वीकार्य" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "एन्क्रिप्शन को प्राथमिकता" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "एन्क्रिप्शन आवश्यक" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "निजता" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "एन्क्रिप्शन मोड (_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "अवरुद्ध सूची" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "अवरुद्ध सूची सक्रिय करें (_b):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "अपडेट (_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "स्वतः अपडेट सक्रिय करें (_a)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "दूरस्थ नियंत्रण" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "दूरस्थ अभिगम स्वीकार्य (_r)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "वेब साधन खोलें (_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "एचटीटीपी पोर्ट (_p):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "पुष्टिकरण उपयोग करें (_a)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "उपयोक्ता नाम (_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "कूटशब्द (_w):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "केवल ये आईपी पते स्वीकार्य (_d):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "आईपी पत्तों हेतु वाइल्डकार्ड स्वीकार्य, जैसे 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "पते :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "प्रति दिन" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "साप्ताहिक दिन" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "सप्ताहंत" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "रविवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "सोमवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "मंगलवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "बुधवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "गुरुवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "शुक्रवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "शनिवार" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "गति सीमा" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "अपलोड (_U) (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%2$s में से %1$s (%3$s%%), अपलोड %4$s (अनुपात : %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "डाउनलोड (_D) (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, अपलोड %2$s (अनुपात: %3$s लक्ष्य: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "वैकल्पिक गति सीमाएँ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "सामान्य गति सीमाओं को स्वयं या निर्धारित समय पर अधिलेखित करें" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "अपलोड (_p) (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, अपलोड %2$s (अनुपात: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "शेष समय अज्ञात" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "डाउनलोड (_w) (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s शेष" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "निर्धारित समय (_S):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "हेतु (_t) " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "इन दिनों पर (_O):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "निष्क्रिय" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "अज्ञात स्थिति" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण जारी (%.1f%% जाँचा गया)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "पोर्ट बंद है" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "ट्रैकर द्वारा चेतावनी : \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "पोर्ट चालू है" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "ट्रैकर द्वारा त्रुटि : \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "टीसीपी पोर्ट जाँच जारी..." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "त्रुटि : %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "श्रोता पोर्ट" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "%1$'d %2$s से मेटाडाटा डाउनलोड जारी (%3$d%% पूर्ण)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "आवक कनेक्शन उपयोग हेतु पोर्ट (_P):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "पीयर" +msgstr[1] "पीयर" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "पोर्ट जाँच (_s)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "%2$'d में से %1$'d %3$s व %4$'d %5$s से डाउनलोड जारी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "प्रत्येक ट्रांसमिशन आरंभ पर क्रमरहित पोर्ट सेट करें (_r)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "वेब सीड" +msgstr[1] "वेब सीड" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "राऊटर से UPnP या NAT_PMP पोर्ट अग्रसारित करें (_f)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "%1$'d %2$s से डाउनलोड जारी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "पीयर सीमाएँ" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "%2$'d में से %1$'d %3$s से डाउनलोड जारी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "प्रति टोरेंट अधिकतम पीयर (_t):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "कनेक्ट हो रखें %2$'d पीयर में से %1$'d को सीड जारी" +msgstr[1] "कनेक्ट हो रखें %2$'d पीयर में से %1$'d को सीड जारी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "कुल अधिकतम पीयर (_o):" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "केबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "पीयर कनेक्शन हेतु uTP सक्रिय करें (_u)" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "एमबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP - नेटवर्क संकुलन कम करने हेतु एक साधन है" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "जीबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "अधिक पीयर हेतु पेक्स उपयोग करें (_X)" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "टीबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "पेक्स - वर्तमान पीयर से पीयर सूची के आदान-प्रदान हेतु एक साधन है।" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "केबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "अधिक पीयर हेतु डीएचटी उपयोग करें (_D)" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "एमबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "डीएचटी - ट्रैकर के बिना पीयर खोज हेतु साधन।" +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "जीबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "अधिक पीयर हेतु लोकल पीयर खोज उपयोग करें (_L)" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "टीबी" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "एलपीडी - लोकल नेटवर्क के पीयर खोज हेतु साधन।" +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "केबी/सेकंड" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "ट्रांसमिशन सेटिंग्स" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "एमबी/सेकंड" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "डाउनलोड जारी" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "जीबी/सेकंड" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "सीड जारी" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "टीबी/सेकंड" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "नेटवर्क" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d दिन" +msgstr[1] "%'d दिन" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "दूरस्थ" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d घंटा" +msgstr[1] "%'d घंटे" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "टोरेंट" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d मिनट" +msgstr[1] "%'d मिनट" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "कुल अनुपात" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d सेकेंड" +msgstr[1] "%'d सेकेंड" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "सत्र अनुपात" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "टोरेंट फाइल \"%s\" पहले से \"%s\" द्वारा उपयोग में है।" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "कुल अंतरण" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "सत्र अंतरण" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "टोरेंट खोलने में त्रुटि" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "अज्ञात यूआरएल" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "ट्रांसमिशन द्वारा \"%s\" उपयोग करना संभव नहीं है" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "ट्रांसमिशन" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "विन्यास फाइल देखने हेतु स्थान" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "आरंभ पर सभी टोरेंट स्थगित रखें" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में संक्षिप्त रूप आरंभ करें" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "संस्करण संख्या दिखाकर बंद करें" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[टोरेंट फाइलें या यूआरएल]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"वैकल्पिक गति सीमाएँ निष्क्रिय करने हेतु क्लिक करें\n" -" (%1$s डाउनलोड, %2$s अपलोड)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"वैकल्पिक गति सीमाएँ सक्रिय करने हेतु क्लिक करें\n" -" (%1$s डाउनलोड, %2$s अपलोड)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "ट्रैकर द्वारा %s में अनुरोध स्वीकार्य" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "असीमित" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "सदैव सीड करें" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "डाउनलोड गति सीमित करें" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "अपलोड गति सीमित करें" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "इस अनुपात पर सीड करना रोकें" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "इस अनुपात पर रोकें (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "डाउनलोड: %1$s, अपलोड: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "आकार|डाउनलोड: %1$s, अपलोड: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "बिट टोरेंट पर फाइलें डाउनलोड कर सहभाजन करें" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "बिट टोरेंट - एकाधिक उपयोक्ताओं के लिए डेटा की विशाल मात्रा के वितरण हेतु पीयर-से-पीयर द्वारा फाइल-सहभाजन प्रोटोकॉल है।" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "ट्रांसमिशन - एकाधिक मंच समर्थित बैक-एंड पर कार्यरत सरल फ्रंट-एंड युक्त बिट टोरेंट साधन है। मैक ओएस व विंडोज हेतु मूल फ्रंट-एंड के साथ ही कमांड लाइन एवं वेब फ्रंट-एंड भी उपलब्ध हैं।" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "स्थानीय पीयर खोज, एन्क्रिप्शन, डीएचटी, µTP ,पेक्स व मैग्नेट लिंक समर्थन ट्रांसमिशन की विशेषताएँ हैं।" +"%s\n" +"उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पों की पूर्ण सूची देखने हेतु '%s --help' निष्पादित करें।\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "बिट टोरेंट साधन" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "बिट टोरेंट पर फाइलें डाउनलोड कर सहभाजन करें" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1980,399 +1865,235 @@ msgstr "ट्रांसमिशन आरंभ पर सभी टोर msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "ट्रांसमिशन संक्षिप्त रूप में आरंभ करें" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "केबी" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "एमबी" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "जीबी" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "टीबी" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "केबी" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "एमबी" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "जीबी" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "टीबी" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "केबी/सेकंड" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "एमबी/सेकंड" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "जीबी/सेकंड" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "टीबी/सेकंड" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d दिन" -msgstr[1] "%'d दिन" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d घंटा" -msgstr[1] "%'d घंटे" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d मिनट" -msgstr[1] "%'d मिनट" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d सेकेंड" -msgstr[1] "%'d सेकेंड" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "टोरेंट फाइल \"%s\" में अमान्य डेटा है।" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "टोरेंट फाइल \"%s\" पहले से \"%s\" द्वारा उपयोग में है।" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "टोरेंट फाइल \"%s\" हेतु अज्ञात त्रुटि।" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "टोरेंट खोलने में त्रुटि" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "अज्ञात यूआरएल" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "ट्रांसमिशन द्वारा \"%s\" उपयोग करना संभव नहीं है" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "यह मैग्नेट लिंक बिट टोरेंट द्वारा उपयोग हेतु नहीं है। बिट टोरेंट मैग्नेट लिंक में \"%s\" युक्त खंड सम्मिलित होता है।" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s अप्रयुक्त" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "ट्रैकर से प्राप्त एचटीटीपी प्रतिक्रिया कोड %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "डीएनएस खोज विफल : %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "कनेक्शन विफल" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "ट्रैकर से कनेक्ट होना विफल" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "ट्रैकर द्वारा कोई प्रतिक्रिया नहीं" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "सफल" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" रीड करना विफल : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "अवरुद्ध सूची \"%s\" में %zu प्रविष्टियाँ हैं" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "अवरुद्ध सूची द्वारा पंक्ति %d पर अमान्य पता अनदेखा किया गया" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" फाइल संचय विफल : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "अवरुद्ध सूची \"%s\" में %zu प्रविष्टियाँ जोड़ी गई" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" हेतु डायरेक्टरी प्राप्ति विफल : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" बनाना विफल : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" खोलना विफल : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "पूर्ण" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "अल्प" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "\"%1$s\" फाइल हेतु पूर्व आवंटन विफल (%2$s, आकार : %3$):%4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "पूर्व आवंटित फाइल \"%1$s\" (%2$s, आकार : %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" समाप्ति विफल : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "सॉकेट बनाना विफल : %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "फाइल \"%s\" कार्यरत है" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "टोरेंट निर्माण हेतु फाइल \"%s\" निरस्त : %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "खंड आकार %s सेट करना विफल, %s ही उपयोग होगा" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "अमान्य मेटा डेटा प्रविष्टि \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "पोर्ट अग्रसारित करना (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s सफल (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "सार्वजनिक पता प्राप्त \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "अब पोर्ट %d अग्रसारित नहीं हो रहा है" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "पोर्ट %d सफलतापूर्वक अग्रसारित हो रहा है" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "% हेतु स्रोत पते %s की प्राप्ति विफल : %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "सॉकेट % का %s से कनेक्शन विफल, पोर्ट %d (त्रुटि संख्या %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "क्या ट्रांसमिशन की अन्य आवृत्ति कार्यरत है?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%s हेतु पोर्ट %d सेट करना विफल : %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "%s हेतु पोर्ट %d सेट करना विफल : %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "कृपया लोकल डेटा प्रमाणित करें! खंड #%zu विकृत है।" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "वेब अंतरफलक फाइल \"%s\" हेतु खोज जारी" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "पोर्ट अग्रसारित करना" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "आरंभ जारी" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "अग्रसारित" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "रोकना जारी" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "अग्रसारित नहीं" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\" से स्थिति \"%2$s\" की गई" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "रुका हुआ" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "सेटिंग्स कुंजी \"%s\" खोज विफल" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s अमान्य पता है" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s आईपी4 या आईपी6 पता नहीं है। आरपीसी श्रोता साधन का आईपी4 या आईपी6 होना आवश्यक है" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "आरपीसी व वेब अनुरोध हेतु %s कार्यरत : %d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "स्वीकृत सूची सक्रिय" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "कूटशब्द आवश्यक" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "अवरुद्ध सूची अनपैक हेतु त्रुटि : %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s आरंभ" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d टोरेंट लोड हुए" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "मैग्नेट टोरेंट का मेटा डेटा उपयोग योग्य नहीं है" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "ट्रैकर चेतावनी : \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "ट्रैकर त्रुटि : \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "कोई डेटा नहीं मिला! सुनिश्चित करें कि ड्राइव कनेक्ट हैं या \"फोल्डर स्थान सेट करें\"। पुनः डाउनलोड हेतु टोरेंट हटाकर पुनः जोड़ें।" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "स्वयं आरंभित -- सीड अनुपात निष्क्रिय किया गया" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "टोरेंट हटना जारी" @@ -2381,75 +2102,332 @@ msgstr "टोरेंट हटना जारी" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "चयनित पूर्ण" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "पूर्ण" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "अभी डाउनलोड हुए खंड % हेतु चेकसम जाँच विफल" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "पोर्ट अग्रसारित करना (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "इंटरनेट गेटवे उपकरण \"%s\" प्राप्त" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "लोकल पता \"%s\" है" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "पोर्ट %d अग्रसारित नहीं है" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "\"%s\" द्वारा पोर्ट अग्रसारित करना रोका गया, सेवा \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "\"%s\" द्वारा पोर्ट अग्रसारित हो रहा है, सेवा \"%s\"। (लोकल पता : %s%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "पोर्ट अग्रसारित करना सफल!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "यह फाइल सामान्य नहीं है" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "अमान्य मेटा डेटा" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "अस्थायी फाइल \"%1$s\" संचय विफल : %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" संचित" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "फाइल सामग्री प्राप्यता विफल" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "अमान्य मेटा डेटा" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "टोरेंट प्रमाणीकरण जारी" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s विकृत)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s अमान्य पता है" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s आईपी4 या आईपी6 पता नहीं है। आरपीसी श्रोता साधन का आईपी4 या आईपी6 होना आवश्यक है" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "ट्रैकर से अधिक पीयर हेतु अनुरोध (_M)" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "बिट टोरेंट - एकाधिक उपयोक्ताओं के लिए डेटा की विशाल मात्रा के वितरण हेतु पीयर-से-पीयर द्वारा फाइल-सहभाजन प्रोटोकॉल है।" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "टोरेंट पूर्ण होने पर यह स्क्रिप्ट निष्पादित करें (_t):" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "मैग्नेट लिंक क्लिपबोर्ड पर कॉपी करें (_C)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "कॉपीराइट (c) ट्रांसमिशन परियोजना" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "अस्थायी फाइल \"%1$s\" संचय विफल : %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "टोरेंट बनाएँ" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "डीएनएस खोज विफल : %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "सभी अचयनित करें (_D)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "वैकल्पिक गति सीमाएँ सक्रिय करें" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "अवरुद्ध सूची अनपैक हेतु त्रुटि : %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "फाइल \"%s\" कार्यरत है" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "अमान्य मेटा डेटा प्रविष्टि \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "मैग्नेट टोरेंट का मेटा डेटा उपयोग योग्य नहीं है" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "संदेश लॉग (_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "नीचे लाएँ (_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "ऊपर ले जाएँ (_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "सबसे नीचे लाएँ (_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "शीर्ष पर ले जाएँ (_T)" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "स्थानीय पीयर खोज, एन्क्रिप्शन, डीएचटी, µTP ,पेक्स व मैग्नेट लिंक समर्थन ट्रांसमिशन की विशेषताएँ हैं।" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "फोल्डर खोलें (_e)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "यूआरएल खोलें..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "यूआरएल खोलें (_U)..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "टोरेंट खोलें" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "सभी टोरेंट रोकें" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "टोरेंट स्थगित करें" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "कृपया लोकल डेटा प्रमाणित करें! खंड #%zu विकृत है।" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "मुख्य विंडो दिखाएँ" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "विपरीत अनुक्रम (_v)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "टोरेंट हटाएँ" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "सभी चयनित करें (_S)" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "स्थान सेट करें (_L)..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "आयु से अनुक्रमित (_g)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "अनुपात से अनुक्रमित (_o)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "आकार से अनुक्रमित (_z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "स्थिति से अनुक्रमित (_e)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "शेष समय से अनुक्रमित (_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "गतिविधि से अनुक्रमित (_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "नाम से अनुक्रमित (_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "प्रगति से अनुक्रमित (_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "पंक्ति से अनुक्रमित (_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "अभी आरंभ करें (_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "सभी टोरेंट आरंभ करें" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "टोरेंट आरंभ करें" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "टोरेंट अभी आरंभ करें" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "टोरेंट फाइल \"%s\" में अमान्य डेटा है।" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "टोरेंट फाइल \"%s\" हेतु अज्ञात त्रुटि।" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "यह मैग्नेट लिंक बिट टोरेंट द्वारा उपयोग हेतु नहीं है। बिट टोरेंट मैग्नेट लिंक में \"%s\" युक्त खंड सम्मिलित होता है।" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "टोरेंट सूचना" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "ट्रैकर त्रुटि : \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "ट्रैकर से प्राप्त एचटीटीपी प्रतिक्रिया कोड %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "ट्रैकर चेतावनी : \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "ट्रैकर द्वारा %s में अनुरोध स्वीकार्य" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "ट्रांसमिशन - एकाधिक मंच समर्थित बैक-एंड पर कार्यरत सरल फ्रंट-एंड युक्त बिट टोरेंट साधन है। मैक ओएस व विंडोज हेतु मूल फ्रंट-एंड के साथ ही कमांड लाइन एवं वेब फ्रंट-एंड भी उपलब्ध हैं।" + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "फाइल सामग्री प्राप्यता विफल" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "बारे में (_A)" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "संक्षिप्त दृश्य (_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "सामग्री (_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "फाइलें हटाएँ (_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "दान करें (_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "फाइल (_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "अनुक्रम पट्टी (_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "नया (_N)..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "रोकें (_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "सभी रोकें (_P)" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "सेटिंग्स (_P)" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "सूचना (_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "पंक्ति (_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "बंद करें (_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "ट्रांसमिशन दिखाएँ (_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "टोरेंट अनुक्रमण (_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "आरंभ (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "सभी आरंभ करें(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "आँकड़ें (_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "स्थिति पट्टी (_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "साधन पट्टी (_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "टोरेंट (_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "लोकल डाटा प्रमाणीकरण (_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य (_V)" diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index d4608f0d6..b3ed861d7 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: gogo , 2020\n" "Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hr/)\n" @@ -22,985 +22,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Razvrstaj po _aktivnosti" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Razvrstaj po _nazivu" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Razvrstaj po _napretku" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Razvrstaj po _redu čekanja" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Razvrstaj po omjer_u" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Razvrstaj po stanj_u" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Razvrstaj po s_tarosti" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Razvrstaj po preostalom _vremenu" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Razvrstaj po veli_čini" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Prikaži Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Zapisnik poruka" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Omogući a_lternativna ograničenja brzine" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Zbijen pogled" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Ob_rnuti redoslijed razvrstavanja" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filter traka" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusna traka" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Alatna traka" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "P_ogled" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Razvrstaj torrente po" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Red čekanja" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopiraj _magnetnu poveznicu u međuspremnik" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Otvori URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Otvori _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Otvori torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Pokreni torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Pokre_ni odmah" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Pokreni torrent odmah" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistike" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Doniraj" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Provjeri lokalne podatke" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pauziraj torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "_Pauziraj sve torrente" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pauziraj sve" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Pokreni sve torrente" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Pokreni sve" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Postavi _lokaciju..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Ukloni torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Obriši i ukloni datoteke" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "_Stvori torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novi…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izlaz" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Odaberi _sve" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ukl_oni odabir" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Svojstva torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Otvori _mapu" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Priručnik" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pitaj pratitelja za _više točaka" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Pomakni na _vrh" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Pomakni _gore" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Pomakni _dolje" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Pomakni na dn_o" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Predstavi glavni prozor" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Koristi globalne postavke" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Dijeli bez obzira na omjer" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Zaustavi dijeljenje pri minuta neaktivnosti:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Brzina" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Poštuj globalna _ograničenja" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Prioritet _torrenta:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Ograničenja dijeljenja" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Omjer:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Neaktivnost:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Povezivanje točaka" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Najviše točaka:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Čekanje na provjeru" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Provjera lokalnih podataka" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Čeka na preuzimanje" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimanje" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Čeka na dijeljenje" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Dijeljenje" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Završeno" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzirano" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Nedostupno" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Izmiješano" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nema odabranih torrenata" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogućeno" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Javni torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Napravio/la %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Napravljeno %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznato" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s oštećeno)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Omjer: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nema grešaka" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nikad" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktivno sada" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "prije %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivnost" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Veličina torrenta:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Napredak:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Poslano:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Preuzeto:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stanje:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Vrijeme aktivnosti:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Preostalo vrijeme:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Posljednja aktivnost:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Greška:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Pojedinosti" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Lokacija:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Jedinstvena vrijednost:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privatnost:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Podrijetlo:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web djeljitelji" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Brzina preuzimanja" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Brzina slanja" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klijent" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Zahtjevi slanja" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Zahtjevi preuzimanja" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Preuzeti blokovi" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Poslani blokovi" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Mi smo otkazali" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Oni su otkazali" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Oznake" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimističan prekid blokiranja" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Preuzimanje s ove točke" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Preuzimali bismo s ove točke kada bi nam dopustili" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Slanje na točku" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Slali bismo ovoj točki da nas to traže" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Točka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Odblokirali smo ovu točku, ali ona nije zainteresirana" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Šifrirano povezivanje" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Točka je pronađena putem razmjene točaka (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Točka je pronađena putem DHT-a" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Točka je dolazno povezivanje" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Točka je povezana putem µTP-a" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Prikaži _više pojedinosti" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d točaka%3$s prije %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Zahtjev popisa točaka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni pokušaj" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Dobivena greška %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nema zakazanih nadopuna" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Traženje više točaka unutar %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Upit za dodatnim točkama stavljen u red čekanja" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Slanje upita za više točaka trenutno… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Pratitelj je imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Dobivena greška čišćenja \"%s%s%s\" prije %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Traženje broja točke u %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Upit broja točke stavljen u red čekanja" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Slanje upita za broj točke trenutno… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Popis sadrži neispravne URL-ove" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovno." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - uređivanje pratitelja" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n" -"Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - dodavanje pratitelja" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Pratitelj" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL objave:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Pratitelji" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ukloni" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Prikaži _pomoćne pratitelje" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informacije" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Točke" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Mogućnosti" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s svojstva" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torrent svojstva" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Želite li ukloniti torrent?" -msgstr[1] "Želite li ukloniti %d torrenta?" -msgstr[2] "Želite li ukloniti %d torrenta?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Želite li obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?" -msgstr[1] "Želite li obrisati ove %d preuzete datoteke torrenta?" -msgstr[2] "Želite li obrisati ovih %d preuzetih datoteka torrenta?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." -msgstr[1] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." -msgstr[2] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Nije završeno preuzimanje ovog torrenta." -msgstr[1] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta." -msgstr[2] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ovaj je torrent povezan s točkama." -msgstr[1] "Ovi su torrenti povezani s točkama." -msgstr[2] "Ovi su torrenti povezani s točkama." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je povezan s točkama." -msgstr[1] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama." -msgstr[2] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije završeno." -msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije završeno." -msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenta nije završeno." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Visok" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normalan" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Nizak" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke kao \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Naziv" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Veličina" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Napredak" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Preuzmi" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Sve" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktivno" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Provjera" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Greška" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Prikaži:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Prikaži %'d od:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Greška registracije Transmissiona kao %s rukovatelja: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Dobiven signal %d; pokušaj urednog zatvaranja. Ponovite ako se zaglavi." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Gdje tražiti konfiguracijske datoteke" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauzirano" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Pokreni smanjeno u traci sustava" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Prikaži broj inačice i izađi" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission je program za dijeljenje datoteka. Kada pokrenete torrent, njegovi podaci će biti dostupni ostalim korisnicima putem slanja. Za sav sadržaj koji dijelite Vi ste odgovorni." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Slažem _se" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Zatvaranje povezivanja" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Slanje zbroja slanja/preuzimanja na pratitelj..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Izađi odmah" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nemoguće dodati oštećeni torrent" msgstr[1] "Nemoguće dodati oštećene torrente" msgstr[2] "Nemoguće dodati oštećene torrente" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nemoguće dodati duplikat torrenta" msgstr[1] "Nemoguće dodati duplikate torrenata" msgstr[2] "Nemoguće dodati duplikate torrenata" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Jednostavan i brz BitTorrent klijent" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Autorska prava (c) Transmission projekt" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1014,54 +100,782 @@ msgstr "" " freedomrun https://launchpad.net/~freedomrun\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Brzina" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Poštuj globalna _ograničenja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Ograniči brzinu _preuzimanja (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Ograniči brzinu _slanja (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Prioritet _torrenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Ograničenja dijeljenja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Koristi globalne postavke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Dijeli bez obzira na omjer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Omjer:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Dijeli bez obzira na aktivnost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Zaustavi dijeljenje pri minuta neaktivnosti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Neaktivnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Povezivanje točaka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Najviše točaka:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Čekanje na provjeru" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Provjera lokalnih podataka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Čeka na preuzimanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Čeka na dijeljenje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Dijeljenje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Završeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pauzirano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Nedostupno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Izmiješano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nema odabranih torrenata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privatno za ovaj pratitelj - DHT i PEX onemogućeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Javni torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Napravio/la %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Napravljeno %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Napravio/la %1$s datuma %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d dio)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d dijela)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d dijelova)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% dostupno); %4$s neprovjereno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Omjer: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nema grešaka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktivno sada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "prije %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivnost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Veličina torrenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Napredak:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Poslano:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Preuzeto:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stanje:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Vrijeme aktivnosti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Preostalo vrijeme:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Posljednja aktivnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Greška:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Pojedinosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Jedinstvena vrijednost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privatnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Podrijetlo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimističan prekid blokiranja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Preuzimanje s ove točke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Preuzimali bismo s ove točke kada bi nam dopustili" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Slanje na točku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Slali bismo ovoj točki da nas to traže" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Točka nas je odblokirala, ali nismo zainteresirani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Odblokirali smo ovu točku, ali ona nije zainteresirana" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Šifrirano povezivanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Točka je pronađena putem razmjene točaka (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Točka je pronađena putem DHT-a" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Točka je dolazno povezivanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Točka je povezana putem µTP-a" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Zahtjevi preuzimanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Zahtjevi slanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Preuzeti blokovi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Poslani blokovi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Mi smo otkazali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Oni su otkazali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Brzina preuzimanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Brzina slanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klijent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Oznake" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Web djeljitelji" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Prikaži _više pojedinosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Dobiven popis od %1$s%2$'d točaka%3$s prije %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Zahtjev popisa točaka %1$sistekao%2$s prije %3$s; slijedi ponovni pokušaj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Dobivena greška %1$s\"%2$s\"%3$s prije %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nema zakazanih nadopuna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Traženje više točaka unutar %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Upit za dodatnim točkama stavljen u red čekanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Slanje upita za više točaka trenutno… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Pratitelj je imao %s%'d dijelitelja i %'d preuzimatelja%s prije %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Dobivena greška čišćenja \"%s%s%s\" prije %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Traženje broja točke u %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Upit broja točke stavljen u red čekanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Slanje upita za broj točke trenutno… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Popis sadrži neispravne URL-ove" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Ispravite greške i pokušajte ponovno." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - uređivanje pratitelja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Pratiteljevi URL-ovi najave" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - dodavanje pratitelja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Pratitelj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL objave:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Pratitelji" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Prikaži _pomoćne pratitelje" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informacije" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Točke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Popis datoteka nije dostupan za kombinirana svojstva torrenata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Mogućnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s svojstva" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torrent svojstva" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Želite li ukloniti torrent?" +msgstr[1] "Želite li ukloniti %d torrenta?" +msgstr[2] "Želite li ukloniti %d torrenta?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Želite li obrisati preuzete datoteke ovog torrenta?" +msgstr[1] "Želite li obrisati ove %d preuzete datoteke torrenta?" +msgstr[2] "Želite li obrisati ovih %d preuzetih datoteka torrenta?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." +msgstr[1] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." +msgstr[2] "Nakon brisanja, nastavak prijenosa će zahtijevati torrent datoteku ili magnetnu poveznicu." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Nije završeno preuzimanje ovog torrenta." +msgstr[1] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta." +msgstr[2] "Nije završeno preuzimanje ovih torrenta." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ovaj je torrent povezan s točkama." +msgstr[1] "Ovi su torrenti povezani s točkama." +msgstr[2] "Ovi su torrenti povezani s točkama." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Jedan od ovih torrenta je povezan s točkama." +msgstr[1] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama." +msgstr[2] "Neki od ovih torrenta su povezni s točkama." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Preuzimanje jednog od ovih torrenta nije završeno." +msgstr[1] "Preuzimanje nekih od ovih torrenata nije završeno." +msgstr[2] "Preuzimanje nekih od ovih torrenta nije završeno." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normalan" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Neuspjelo preimenovanje datoteke kao \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Naziv" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Napredak" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Preuzmi" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Sve" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktivno" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Provjera" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Prikaži %'d od:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Prikaži:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s slobodno" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Kliknite za onemogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n" +" (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Kliknite za omogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n" +" (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neograničeno" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Dijeli zauvijek" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Ograniči brzinu preuzimanja" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Ograniči brzinu slanja" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ukupni omjer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Omjer sesije" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Ukupni prijenos" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Prijenos sesije" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Omjer: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "veličina|Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Stvaranje \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Stvoren \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Otkazano" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Greška: neispravan URL najave \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Otkazano" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Greška pri čitanju \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Greška pri zapisivanju \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skenirano %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Novi torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Stvaranje torrenta..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nije odabran izvor" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1069,7 +883,7 @@ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datoteka" msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteke" msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteka" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1077,195 +891,650 @@ msgstr[0] "%1$'d dio @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d dijela @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d dijelova @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sp_remi u:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Izv_orna mapa:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Izvorna _datoteka:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nije odabran izvor" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Kako bi dodali pomoćni URL, dodajte ga u redak ispod glavnog URL-a.\n" +"Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "Pra_titelji:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privatni torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Neuspjelo spremanje \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Spremi zapis" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Vrijeme" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Poruka" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Vrijeme" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Otkloni grešku" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Zapis poruka" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Ukloni" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Razina" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent preuzet" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent dodan" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Sve datoteke" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Mogućnosti torrenta" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Pre_mjesti .torrent datoteku u smeće" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Pokreni nakon dodavanja" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent datoteka:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Izaberi datoteku izvora" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Odredišna mapa:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Odaberite odredišnu mapu" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Otvori torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Prikaži dijalog _mogućnosti" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Otvori URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Otvori torrent iz URL-a" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Dodavanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteku &iz:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Prikaži dijalog mogućnosti _torrenta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Pokreni dodane torrente" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Spremi u _lokaciju:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Red čekanja preuzimanja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Na_jviše aktivnih preuzimanja:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Preuzimanja dijeljenja podataka u zadnjih _N minuta je aktivno:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nepotpuno" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Zadrži _nedovršene torrente u:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ograničenja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Radno okruženje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Spriječi hibernaciju kada su torrenti aktivni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Prikaži Transmissionovu ikonu u _traci sustava" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Obavijest" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Prikaži obavijest kada su novi torrenti _dodani" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Prikaži obavijest kada se torrent _preuzme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent preuzme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Popis blokiranja sadrži %'d pravilo" +msgstr[1] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila" +msgstr[2] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nemoguće nadopuniti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Nadopuna uspjela!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo" +msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila" +msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Nadopuni popis blokiranih" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Preuzimanje novog popisa blokiranja..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Dopusti šifriranje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferiraj šifriranje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Zahtijevaj šifriranje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatnost" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Način šifriranja:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Popis blokiranih" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Omogući _popis blokiranih:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Nadopuni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Omogući _automatsku nadopunu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Udaljeno upravljanje" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Dopusti _udaljeni pristup" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Otvori web klijent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _ulaz:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Koristi _ovjeru" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Korisničko ime:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Loz_inka:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP adrese mogu koristiti višeznačnike, poput 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adrese:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Svaki dan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Radnim danom" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Vikendom" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Nedjelja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Ponedjeljak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Utorak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Srijeda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Četvrtak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Petak" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Subota" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ograničenja brzine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Slanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Preuzimanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternativna ograničenja brzine" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Premosti normalno ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Sla_nje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Pre_uzimanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _prema " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Zakazana vremena:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Dana:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Nepoznato stanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Ulaz je zatvoren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Ulaz je otvoren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testiranje TCP ulaza…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Ulaz osluškivanja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Ulaz za dolazna povezivanja:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_stiraj ulaz" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Odaberi _naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslijeđivanje ulaza od mojeg usmjernika" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Ograničenja točaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Najviše točaka po _torrentu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Ukupno najviše točaka:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Omogući _uTP za povezivanje s točkama" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP je alat za smanjenje zagušenja mrežnog prometa." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Koristi PE_X za pronalaženje dodatnih točaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa točaka s točkama na koje ste povezani." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Koristi _DHT za pronalaženje dodatnih točaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT je alat za pronalaženje točaka bez pratitelja." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Koristi _Lokalno otkrivanje točaka (LPD) za pronalazak više točaka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD je alat za pronalazak točaka u vašoj lokalnoj mreži." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Osobitosti Transmissiona" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Preuzimanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Dijeljenje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Udaljeni pristup" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Premještanje \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Premještanje torrenta nije moguće" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ovo može potrajati nekoliko trenutaka..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Postavi lokaciju torrenta" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Lokacija" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Lokacija _torrenta:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Premjesti iz trenutne mape" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokalni podaci su _već tu" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nije moguće pročitati \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine nije uspjelo: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Dopuštanje hibernacije radne površine" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1273,209 +1542,39 @@ msgstr[0] "Pokrenuto %'d put" msgstr[1] "Pokrenuto %'d puta" msgstr[2] "Pokrenuto %'d puta" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Želite li poništiti statistiku?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ove statistike su samo za vašu informaciju. Poništavanje statistike ne utječe na statistike vaših BitTorrent pratitelja." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Poništi" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ove statistike su samo za vašu informaciju. Poništavanje statistike ne utječe na statistike vaših BitTorrent pratitelja." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Trenutna sesija" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Omjer:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Trajanje:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Ukupno" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s preostalo" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Zaustavljeno" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Omjer: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Pratitelj je vratio grešku: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Greška: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Preuzimanje metapodataka s %1$'d %2$s (%3$d%% završeno)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "točka" -msgstr[1] "točke" -msgstr[2] "točka" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "web djelitelj" -msgstr[1] "web djelitelja" -msgstr[2] "web djelitelja" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Preuzimanje s %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke" -msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke" -msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezanih točaka" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nije moguće pročitati \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Preskakanje nepoznator torrenta \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Spriječavanje hibernacije radne površine nije uspjelo: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Dopuštanje hibernacije radne površine" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Mirovanje" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Ograničenje: %s)" @@ -1484,7 +1583,7 @@ msgstr " (Ograničenje: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1495,499 +1594,289 @@ msgstr "" "Slanje: %1$s %2$s\n" "Preuzimanje: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Dodavanje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Automatski dodaj .torrent datoteku &iz:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Prikaži dijalog mogućnosti _torrenta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Pokreni dodane torrente" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Spremi u _lokaciju:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Red čekanja preuzimanja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Na_jviše aktivnih preuzimanja:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Preuzimanja dijeljenja podataka u zadnjih _N minuta je aktivno:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nepotpuno" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Dodaj \"._part\" na kraju naziva nepreuzetih datoteka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Zadrži _nedovršene torrente u:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Pozovi skrip_tu kad se torrent preuzme:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ograničenja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Zaustavi dijeljenje pri _omjeru:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Zustavi dijeljenje kod _N minuta neaktivnosti:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Radno okruženje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Spriječi hibernaciju kada su torrenti aktivni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Prikaži Transmissionovu ikonu u _traci sustava" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Obavijest" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Prikaži obavijest kada su novi torrenti _dodani" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Prikaži obavijest kada se torrent _preuzme" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproduciraj _zvuk kada se torrent preuzme" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Popis blokiranja sadrži %'d pravilo" -msgstr[1] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila" -msgstr[2] "Popis blokiranja sadrži %'d pravila" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nemoguće nadopuniti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Nadopuna uspjela!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Popis blokiranja ima %'d pravilo" -msgstr[1] "Popis blokiranja ima %'d pravila" -msgstr[2] "Popis blokiranja ima %'d pravila" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s Cilj: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Nadopuni popis blokiranih" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Preuzimanje novog popisa blokiranja..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Dopusti šifriranje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferiraj šifriranje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Zahtijevaj šifriranje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatnost" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Način šifriranja:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Popis blokiranih" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Omogući _popis blokiranih:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Nadopuni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Omogući _automatsku nadopunu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Udaljeno upravljanje" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Dopusti _udaljeni pristup" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Otvori web klijent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _ulaz:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Koristi _ovjeru" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Korisničko ime:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Loz_inka:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Dopusti samo ove IP a_drese:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP adrese mogu koristiti višeznačnike, poput 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adrese:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Svaki dan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Radnim danom" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Vikendom" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Nedjelja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Ponedjeljak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Utorak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Srijeda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Četvrtak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Petak" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Subota" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ograničenja brzine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Slanje (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Omjer: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Preuzimanje (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s Cilj: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternativna ograničenja brzine" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Premosti normalno ograničenje brzine ručno ili u zakazano vrijeme" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Sla_nje (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, poslano %2$s (Omjer: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Preostalo vrijeme nepoznato" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Pre_uzimanje (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s preostalo" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Zakazana vremena:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _prema " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Dana:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Zaustavljeno" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Nepoznato stanje" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Provjera lokalnih podataka (%.1f%% testirano)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Ulaz je zatvoren" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Pratitelj je dao upozorenje: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Ulaz je otvoren" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Pratitelj je vratio grešku: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testiranje TCP ulaza…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Greška: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Ulaz osluškivanja" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Preuzimanje metapodataka s %1$'d %2$s (%3$d%% završeno)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Ulaz za dolazna povezivanja:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "točka" +msgstr[1] "točke" +msgstr[2] "točka" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_stiraj ulaz" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Odaberi _naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "web djelitelj" +msgstr[1] "web djelitelja" +msgstr[2] "web djelitelja" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Koristi UPnP ili NAT-PMP _proslijeđivanje ulaza od mojeg usmjernika" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Preuzimanje s %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Ograničenja točaka" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Preuzimanje s %1$'d od %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Najviše točaka po _torrentu:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke" +msgstr[1] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezane točke" +msgstr[2] "Dijeljenje %1$'d od %2$'d povezanih točaka" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Ukupno najviše točaka:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Omogući _uTP za povezivanje s točkama" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP je alat za smanjenje zagušenja mrežnog prometa." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Koristi PE_X za pronalaženje dodatnih točaka" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX je alat za razmjenu popisa točaka s točkama na koje ste povezani." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Koristi _DHT za pronalaženje dodatnih točaka" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT je alat za pronalaženje točaka bez pratitelja." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Koristi _Lokalno otkrivanje točaka (LPD) za pronalazak više točaka" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD je alat za pronalazak točaka u vašoj lokalnoj mreži." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Osobitosti Transmissiona" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Preuzimanje" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Dijeljenje" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Mreža" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dan" +msgstr[1] "%'d dana" +msgstr[2] "%'d dana" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Udaljeni pristup" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d sat" +msgstr[1] "%'d sata" +msgstr[2] "%'d sati" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minute" +msgstr[1] "%'d minute" +msgstr[2] "%'d minuta" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Ukupni omjer" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunde" +msgstr[1] "%'d sekunde" +msgstr[2] "%'d sekundi" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Omjer sesije" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torrent datoteku \"%s\" već koristi \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Ukupni prijenos" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Prijenos sesije" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Greška pri otvaranju torrenta" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Nepoznat URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Gdje tražiti konfiguracijske datoteke" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Pokreni sa svim torrentima pauzirano" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Pokreni smanjeno u traci sustava" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Prikaži broj inačice i izađi" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent datoteke ili url-ovi]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Kliknite za onemogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n" -" (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Kliknite za omogućavanje alternativnog ograničenja brzine\n" -" (%1$s preuzimanje, %2$s slanje)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Pratitelj će dopustiti zahtjeve za %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Neograničeno" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Dijeli zauvijek" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Ograniči brzinu preuzimanja" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Ograniči brzinu slanja" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Zaustavi dijeljenje pri omjeru" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Zaustavi pri omjeru (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "veličina|Preuzimanje: %1$s, Slanje: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent je točka-u-točka protokol dijeljenja datoteka koji se uobičajeno koristi za prijenos velike količine podataka između više korisnika." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission je BitTorrent klijent s jednostavnim korisničkim sučeljem povrh višeplatformske pozadine. Izvorna korisnička sučelja su dostupna za OS X i Windowse, kao i naredbeni redak i web sučelja." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Bitne značajke Transmissiona uključuju podršku za lokalno otkrivanje točaka, šifriranje, DHT, µTP, PEX i Magnetne poveznice." +"%s\n" +"Pokrenite '%s --help' za popis svih mogućih naredbi naredbenog retka.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klijent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Preuzimajte i dijelite datoteke preko BitTorrenta" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2001,403 +1890,235 @@ msgstr "Pokreni Transmission sa svim torentima pauziranim" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Pokreni Trasmission smanjen" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dan" -msgstr[1] "%'d dana" -msgstr[2] "%'d dana" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d sat" -msgstr[1] "%'d sata" -msgstr[2] "%'d sati" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minute" -msgstr[1] "%'d minute" -msgstr[2] "%'d minuta" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekunde" -msgstr[1] "%'d sekunde" -msgstr[2] "%'d sekundi" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrent datoteka \"%s\" sadrži nevažeće podatke." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrent datoteku \"%s\" već koristi \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrent datoteka \"%s\" se susrela s nepoznatom greškom." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Greška pri otvaranju torrenta" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Nepoznat URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ne zna kako koristiti \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Čini se da je ova magnetna poveznica namijenjena za nešto drugo, a ne za BitTorrent. BitTorrent magnetne poveznice imaju dio koji sadrži \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s slobodno" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Pratitelj vraća HTTP kôd odgovora %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS pretraga neuspjela: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Neuspješno povezivanje" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Neuspješno povezivanje s pratiteljem" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Pratitelj ne odgovara" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Uspješno" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće očitati \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Popis blokiranih \"%s\" sadrži %zu zapisa" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "popis blokiranja preskočio neispravnu adresu u retku %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Popis blokiranja \"%s\" je ažuriran s %zu zapisa" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće dobivanje direktorija za \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće stvoriti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nemoguće otvoriti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "potpuno" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "djelomično" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Nemoguće unaprijed zauzeti datoteku \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Unaprijed zauzeta datoteka \"%1$s\" (%2$s, veličina: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nije moguće isprazniti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Neuspjelo stvaranje utičnice: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Smeta datoteka \"%s\"" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Stvaratelj torrenta preskače datoteku \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Neuspjelo postavljanje veličine djelića na %s, ostavljam na %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Nevažeći unos metapodatka \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Proslijeđivanje ulaza (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s uspjelo (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Pronađena javna adresa \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "više se ne proslijeđuje ulaz %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Ulaz %d uspješno proslijeđen" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Nemoguće postavljanje adrese %s na %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Nemoguće povezivanje priključnice % sa %s, ulaz %d (greška br. %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Je li druga kopija Transmissiona već pokrenuta?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nemoguće dodijeliti ulaz %d na %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Provjerite lokalne podatke! Dio #%zu je oštećen." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Pretraživanje datoteke web sučelja \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Proslijeđivanje ulaza" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Pokretanje" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Proslijeđeno" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Zaustavljanje" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nije proslijeđeno" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Status izmijenjen iz \"%1$s\" u \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Neuspjeli pronalazak postavke ključa \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s nije valjana adresa" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s nije IPv4 ili IPv6 adresa. RPC osluškivatelji moraju biti IPv4 ili IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Posluživanje RPC i Web zahtjeva na %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Popis dozvoljenih omogućen" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Potrebna je lozinka" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Greška raspakiravanja popisa blokiranih: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s pokrenuto" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Učitano %d torrenata" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Meta podaci magnetnih torrenta nisu upotrebljivi" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Upozorenje pratitelja: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Greška pratitelja: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Podaci nisu pronađeni! Provjerite jesu li vaši uređaji spojeni ili upotrijebite mogućnost \"Postavi lokaciju\". Kako bi ponovili preuzimanje, uklonite torrent i ponovno ga dodajte." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ponovno pokrenuto ručno -- onemogućavanje omjera dijeljenja" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Uklanjanje torrenta" @@ -2406,75 +2127,323 @@ msgstr "Uklanjanje torrenta" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Gotovo" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Završeno" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Dijelić %, koji je upravo preuzet, neuspio test kontrolnog zbroja" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Prosljeđivanje ulaza (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Pronađen Internet usmjernik \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokalna adresa je \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Ulaz %d nije proslijeđen" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Zaustavljanje proslijeđivanja ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Proslijeđivanje ulaza kroz \"%s\", usluga \"%s\". (lokalna adresa: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Prosljeđivanje ulaza uspješno!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije regularna datoteka" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Nevažeći metapodaci" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nemoguće spremiti privremenu datoteku \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Spremljeno \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Neuspjela obrada sadržaja datoteke" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Nevažeći metapodaci" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Provjera torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s oštećeno)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s nije valjana adresa" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s nije IPv4 ili IPv6 adresa. RPC osluškivatelji moraju biti IPv4 ili IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Pitaj pratitelja za _više točaka" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent je točka-u-točka protokol dijeljenja datoteka koji se uobičajeno koristi za prijenos velike količine podataka između više korisnika." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Pozovi skrip_tu kad se torrent preuzme:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj _magnetnu poveznicu u međuspremnik" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Autorska prava (c) Transmission projekt" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nemoguće spremiti privremenu datoteku \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "_Stvori torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS pretraga neuspjela: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Ukl_oni odabir" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Omogući a_lternativna ograničenja brzine" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Greška raspakiravanja popisa blokiranih: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Smeta datoteka \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Nevažeći unos metapodatka \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Meta podaci magnetnih torrenta nisu upotrebljivi" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Zapisnik poruka" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Pomakni _dolje" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Pomakni _gore" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Pomakni na dn_o" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Pomakni na _vrh" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Bitne značajke Transmissiona uključuju podršku za lokalno otkrivanje točaka, šifriranje, DHT, µTP, PEX i Magnetne poveznice." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Otvori _mapu" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Otvori URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Otvori _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Otvori torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "_Pauziraj sve torrente" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pauziraj torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Provjerite lokalne podatke! Dio #%zu je oštećen." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Predstavi glavni prozor" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Ob_rnuti redoslijed razvrstavanja" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Ukloni torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Odaberi _sve" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Postavi _lokaciju..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Razvrstaj po s_tarosti" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Razvrstaj po omjer_u" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Razvrstaj po veli_čini" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Razvrstaj po stanj_u" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Razvrstaj po preostalom _vremenu" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Razvrstaj po _aktivnosti" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Razvrstaj po _nazivu" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Razvrstaj po _napretku" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Razvrstaj po _redu čekanja" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Pokre_ni odmah" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Pokreni sve torrente" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Pokreni torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Pokreni torrent odmah" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrent datoteka \"%s\" sadrži nevažeće podatke." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrent datoteka \"%s\" se susrela s nepoznatom greškom." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Čini se da je ova magnetna poveznica namijenjena za nešto drugo, a ne za BitTorrent. BitTorrent magnetne poveznice imaju dio koji sadrži \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Svojstva torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Greška pratitelja: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Pratitelj vraća HTTP kôd odgovora %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Upozorenje pratitelja: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Pratitelj će dopustiti zahtjeve za %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission je BitTorrent klijent s jednostavnim korisničkim sučeljem povrh višeplatformske pozadine. Izvorna korisnička sučelja su dostupna za OS X i Windowse, kao i naredbeni redak i web sučelja." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Neuspjela obrada sadržaja datoteke" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Zbijen pogled" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Priručnik" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Obriši i ukloni datoteke" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doniraj" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filter traka" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novi…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauza" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pauziraj sve" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Red čekanja" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Izlaz" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Prikaži Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Razvrstaj torrente po" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Pokreni" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Pokreni sve" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistike" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusna traka" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Alatna traka" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Provjeri lokalne podatke" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "P_ogled" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 7d36927ca..d9708efa0 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2020\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hu/)\n" @@ -26,974 +26,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nincs" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Név szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_Haladás szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "_Sor szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Álla_pot szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "_Kor szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Hátralévő _idő szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "_Méret szerinti rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Transmission megjelenítése" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Ü_zenetnapló" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "A_lternatív sebességkorlátok engedélyezése" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakt nézet" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Fordított rendezés" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Szűrősor" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Á_llapotsor" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Eszköztár" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fájl" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Nézet" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "T_orrentek rendezése:" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Sor" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "S_zerkesztés" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Súgó" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "_Mágnes link másolása a vágólapra" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL megnyitása…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_URL megnyitása…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrent megnyitása" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrent indítása" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Indítás" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Indítás _most" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrent indítása most" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statisztikák" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Támogatás" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrent megállítása" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Megállítás" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Összes torrent megállítása" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Összes _megállítása" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Összes torrent elindítása" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Összes in_dítása" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "He_ly megadása…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrent eltávolítása" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Fájlok törlése és eltáv_olítás" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Új torrent létrehozása" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "Ú_j…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Kilépés" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Összes _kijelölése" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Kije_lölések megszüntetése" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent tulajdonságai" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "M_appa megnyitása" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Több partner kérése a kö_vetőtől" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mozgatás l_egfelülre" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mozgatás _fel" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mozgatás _le" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mozgatás az _aljára" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Főablak megjelenítése" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Globális beállítások használata" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Megosztás aránytól függetlenül" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Megosztás eddig az arányig:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Megosztás aktivitástól függetlenül" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Megosztás befejezése, ha ennyi percig inaktív:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Sebesség" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Á_ltalános korlátok betartása" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent p_rioritása:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Megosztás korlátozása" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "A_rány:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktív:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Partnerkapcsolatok" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Partnerszám maximum:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Helyi adatok ellenőrzése" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Sorba állítva letöltéshez" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Letöltés" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Sorba állítva megosztáshoz" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Megosztás" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Befejezve" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Felfüggesztett" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Nincs adat" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Vegyes" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nincs torrent kiválasztva" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privát torrent – DHT és PEX kikapcsolva" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Nyilvános torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Készítette: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Létrehozva ekkor: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Készítette %1$s, ekkor: %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Ismeretlen" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% elérhető)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% elérhető); %4$s nem ellenőrzött" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s sérült)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Arány: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nincs hiba" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Soha" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Most aktív" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitás" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent mérete:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Meglévő:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Feltöltve:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Letöltve:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Állapot:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Futási idő:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Hátralévő idő:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Legutóbbi aktivitás:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Hiba:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Részletek" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Hely:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Magánszféra:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Forrás:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Megjegyzés:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Webes partnerek" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Le" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Cím" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Fel" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Kliens" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Feltöltési kérések" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Letöltési kérések" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blokkok le" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blokkok fel" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Megszakítottuk" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Megszakították" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Zászlók" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimista engedélyezés" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Letöltés a partnertől" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Letöltés a partnertől, ha hagyná" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Feltöltés partnernek" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "A partner hajlandó küldeni, de nem érdeklődünk" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "A partner engedélyezve, de nem érdeklődik" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Titkosított kapcsolat" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Partner megtalálva a Peer Exchange (PEX) segítségével" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Partner megtalálva a DHT segítségével" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "A partner egy beérkező kapcsolat" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "µTP-n keresztül csatlakozott partner" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "További részletek _megjelenítése" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s%2$'d partner listája érkezett ennyivel ezelőtt: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "A partnerlistázási kérés (%1$s) túllépte az időkorlátot ennyivel ezelőtt: %2$s %3$s; újrapróbálkozás." - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Hiba történt ennyivel ezelőtt: %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nincs ütemzett frissítés" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "További partnerek kérése ennyi múlva: %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "További partnerek kérése ütemezve" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Több partner kérése most… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "A követő %s%'d megosztót és %'d letöltőt tartalmazott ennyivel ezelőtt: %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "„%s%s%s” lekérdezéshiba érkezett ennyivel ezelőtt: %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Partnerek számának lekérése ennyi múlva: %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Partnerek számának lekérése ütemezve" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Partnerszámok kérése… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "A lista érvénytelen URL-címeket tartalmaz" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Javítsa a hibákat és próbálja újra." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s – Követők szerkesztése" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Követőbejelentések URL-címei" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Tartalék URL hozzáadásához vegye fel azt az elsődleges URL-t követő sorba.\n" -"Másik elsődleges URL-címet egy üres sor után vehet fel." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s – Követő hozzáadása" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Hozzáadás" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Követő" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Bejelentési URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Követők" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Eltávolítás" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Tartalék kö_vetők megjelenítése" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Információ" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Partnerek" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "A fájllistázás nem engedélyezett kombinált torrenttulajdonságok esetén" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fájlok" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Beállítások" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s tulajdonságai" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torrent tulajdonságai" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?" -msgstr[1] "Eltávolít %d torrentet?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?" -msgstr[1] "Törli %d torrent letöltött fájljait?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Ha törölte, az átvitel folytatásához szüksége lesz a torrent fájlra vagy a mágnes linkre." -msgstr[1] "Ha törölte, az átvitelek folytatásához szüksége lesz a torrent fájlokra vagy a mágnes linkekre." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "A torrent letöltése még nem fejeződött be." -msgstr[1] "A torrentek letöltése még nem fejeződött be." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik." -msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez csatlakoznak." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik." -msgstr[1] "Néhány torrent partnerekhez csatlakozik." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Egy torrent letöltése még nem fejeződött be." -msgstr[1] "Néhány torrent letöltése még nem fejeződött be." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Magas" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Közepes" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Alacsony" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "A fájl nem nevezhető át „%s” névre: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Méret" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Meglévő" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Letöltés" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritás" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Összes" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktív" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Ellenőrzés" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Megjelenítés:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d _megjelenítése ennyiből:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Hiba történt a Transmission %s kezelőként regisztrálása közben: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "A következő jelzés érkezett: %d. Kísérlet a leállításra, ha elakad, próbálja újra!" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Indítás az értesítési területen, kis méretben" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent fájl vagy url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"A parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "A Transmission egy fájlmegosztó program. Egy torrent futtatása során a hozzá tartozó adatok elérhetővé válnak más felhasználók számára is. Minden megosztott tartalomért Ön tartozik felelősséggel." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "_Elfogadom" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Kapcsolatok lezárása" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Feltöltési/letöltési értékek elküldése a követőnek…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Kilépés most" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "A sérült torrent hozzáadása sikertelen" msgstr[1] "A sérült torrentek hozzáadása sikertelen" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "A már meglévő torrent hozzáadása sikertelen" msgstr[1] "A már meglévő torrentek hozzáadása sikertelen" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Gyors és egyszerű BitTorrent kliens" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kéménczy Kálmán \n" @@ -1030,462 +125,1467 @@ msgstr "" " Úr Balázs https://launchpad.net/~urbalazs\n" " Γριφεγ https://launchpad.net/~grfgguvf" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Sebesség" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Á_ltalános korlátok betartása" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "_Letöltési sebesség korlátozása (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "_Feltöltési sebesség korlátozása (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent p_rioritása:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Megosztás korlátozása" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Globális beállítások használata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Megosztás aránytól függetlenül" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Megosztás eddig az arányig:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "A_rány:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Megosztás aktivitástól függetlenül" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Megosztás befejezése, ha ennyi percig inaktív:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inaktív:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Partnerkapcsolatok" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Partnerszám maximum:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Ellenőrzéshez sorba állítva" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Helyi adatok ellenőrzése" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Sorba állítva letöltéshez" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Letöltés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Sorba állítva megosztáshoz" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Megosztás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Befejezve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Felfüggesztett" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Nincs adat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Vegyes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nincs torrent kiválasztva" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privát torrent – DHT és PEX kikapcsolva" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Nyilvános torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Készítette: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Létrehozva ekkor: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Készítette %1$s, ekkor: %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Ismeretlen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d szelet)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d szelet)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% elérhető)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% elérhető); %4$s nem ellenőrzött" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Arány: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nincs hiba" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Most aktív" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent mérete:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Meglévő:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Feltöltve:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Letöltve:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Állapot:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Futási idő:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Hátralévő idő:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Legutóbbi aktivitás:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Hiba:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Részletek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Hely:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Magánszféra:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Forrás:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Megjegyzés:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimista engedélyezés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Letöltés a partnertől" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Letöltés a partnertől, ha hagyná" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Feltöltés partnernek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Feltöltés a partnernek, ha kérné" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "A partner hajlandó küldeni, de nem érdeklődünk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "A partner engedélyezve, de nem érdeklődik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Titkosított kapcsolat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Partner megtalálva a Peer Exchange (PEX) segítségével" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Partner megtalálva a DHT segítségével" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "A partner egy beérkező kapcsolat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "µTP-n keresztül csatlakozott partner" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Cím" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Letöltési kérések" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Feltöltési kérések" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blokkok le" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blokkok fel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Megszakítottuk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Megszakították" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Le" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Fel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Kliens" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Zászlók" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Webes partnerek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "További részletek _megjelenítése" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s%2$'d partner listája érkezett ennyivel ezelőtt: %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "A partnerlistázási kérés (%1$s) túllépte az időkorlátot ennyivel ezelőtt: %2$s %3$s; újrapróbálkozás." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Hiba történt ennyivel ezelőtt: %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nincs ütemzett frissítés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "További partnerek kérése ennyi múlva: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "További partnerek kérése ütemezve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Több partner kérése most… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "A követő %s%'d megosztót és %'d letöltőt tartalmazott ennyivel ezelőtt: %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "„%s%s%s” lekérdezéshiba érkezett ennyivel ezelőtt: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Partnerek számának lekérése ennyi múlva: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Partnerek számának lekérése ütemezve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Partnerszámok kérése… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "A lista érvénytelen URL-címeket tartalmaz" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Javítsa a hibákat és próbálja újra." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s – Követők szerkesztése" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Követőbejelentések URL-címei" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s – Követő hozzáadása" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Hozzáadás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Követő" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Bejelentési URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Követők" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eltávolítás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Tartalék kö_vetők megjelenítése" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Információ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Partnerek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "A fájllistázás nem engedélyezett kombinált torrenttulajdonságok esetén" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fájlok" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Beállítások" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s tulajdonságai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torrent tulajdonságai" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Eltávolítja a torrentet?" +msgstr[1] "Eltávolít %d torrentet?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Törli a torrent letöltött fájljait?" +msgstr[1] "Törli %d torrent letöltött fájljait?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Ha törölte, az átvitel folytatásához szüksége lesz a torrent fájlra vagy a mágnes linkre." +msgstr[1] "Ha törölte, az átvitelek folytatásához szüksége lesz a torrent fájlokra vagy a mágnes linkekre." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "A torrent letöltése még nem fejeződött be." +msgstr[1] "A torrentek letöltése még nem fejeződött be." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ez a torrent partnerekhez csatlakozik." +msgstr[1] "Ezek a torrentek partnerekhez csatlakoznak." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "A torrentek egyike partnerekhez csatlakozik." +msgstr[1] "Néhány torrent partnerekhez csatlakozik." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Egy torrent letöltése még nem fejeződött be." +msgstr[1] "Néhány torrent letöltése még nem fejeződött be." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Magas" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Közepes" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Alacsony" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "A fájl nem nevezhető át „%s” névre: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Meglévő" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Letöltés" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritás" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Összes" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktív" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Ellenőrzés" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "%'d _megjelenítése ennyiből:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Megjelenítés:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s szabad" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Kattintson az alternatív sebességkorlátok letiltásához\n" +"(%1$s le, %2$s fel)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Kattintson az alternatív sebességkorlátok engedélyezéséhez\n" +"(%1$s le, %2$s fel)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Korlátlan" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Megosztás folyamatosan" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Letöltési sebesség korlátozása" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Megosztás megállítása ekkora aránynál" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Megállás %s aránynál" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Összesített arány" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Munkamenet aránya" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Összes átvitel" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Munkamenet átvitele" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisztikák" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Arány: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Le: %1$s, Fel: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "„%s” létrehozása" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "„%s” létrehozva" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Megszakítva" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Hiba: érvénytelen bejelentési URL: „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Megszakítva" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” olvasásakor: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Hiba a(z) „%s” írásakor: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s ellenőrizve" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Új torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torrent készítése…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d fájl" msgstr[1] "%1$s; %2$'d fájl" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d darab @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d darab @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Me_ntés:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "F_orráskönyvtár:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Forrásfájl:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nincs forrás kiválasztva" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Tartalék URL hozzáadásához vegye fel azt az elsődleges URL-t követő sorba.\n" +"Másik elsődleges URL-címet egy üres sor után vehet fel." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Követők:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Meg_jegyzés:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privát torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "„%s” mentése sikertelen." -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Napló mentése" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Idő" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Üzenet" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Idő" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Üzenetnapló" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Törlés" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Szint" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent kész" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent hozzáadva" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentfájlok" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Összes fájl" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentbeállítások" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent fájl áthelyezése a _Kukába" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Elindítás hozzáadáskor" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fájl:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Válasszon forrásfájlt" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Célmappa:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Válasszon célmappát" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrent megnyitása" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Beállítások ablak megjelenítése" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL megnyitása" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Torrent megnyitása URL-ről" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Hozzáadás" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr ".torrent fájlok automatikus hozzáadása _innen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Torrentbeállítások _ablak megjelenítése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Hozzáadott torrentek _elindítása" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Mentés _helye:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Letöltési sor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Aktív letöltések ma_ximális száma:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Az utolsó _N percben adatokat megosztó letöltések legyenek aktívak:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Hiányos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "„._part” hozzáfűzése a befejezetlen fájlok nevéhez" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Befejezetlen _torrentek tárolása itt:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Korlátok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Megosztás eddig az arányig:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Megosztás befejezése, ha ennyi percig inaktív:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Asztal" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "H_ibernálás tiltása, ha vannak aktív torrentek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Transmission iko_n megjelenítése az értesítési területen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Értesítés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Értesítés megjelenítése torrentek hozzáa_dásakor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Értesítés megjelenítése torrentek be_fejeződésekor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Hang leját_szása torrentek befejeződésekor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz" +msgstr[1] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Frissítés sikertelen." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Sikeres frissítés!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "A tiltólistán %'d szabály szerepel." +msgstr[1] "A tiltólistán %'d szabály szerepel." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Tiltólista frissítése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Új tiltólista beszerzése…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Titkosítás engedélyezése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Titkosítás előnyben részesítése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Titkosítás megkövetelése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Adatvédelem" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Titkosítás módja:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Tiltólista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Tiltólista engedélyezése:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Frissítés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Távvezérlés" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "_Távvezérlés engedélyezése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Webes felület _megnyitása" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Hitelesítés szükséges" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Felhasználónév:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Jelszó:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Csak a következő IP cí_mek engedélyezése:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Az IP-címekben lehetnek helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Címek:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Minden nap" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Hétköznap" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Hétvégén" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Vasárnap" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Hétfő" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Kedd" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Szerda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Csütörtök" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Péntek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Szombat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Sebességkorlátok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Feltöltés (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Letöltés (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatív sebességkorlátok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Általános sebességkorlátok figyelmen kívül hagyása kézileg, vagy ütemezett időben" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "F_eltöltés (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Le_tölés (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _eddig: " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Ütemezett i_dőszak:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Ezen _napokon:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Állapot ismeretlen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "A port zárva" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "A port nyitva" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP port tesztelése…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Figyelőport" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "A _bejövő kapcsolatokhoz használt port:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "P_ort tesztelése" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Véletlenszerű port _választása minden indításkor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP portátirányítás használata a routeremről" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Partner korlátok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Partnerek _maximális száma torrentenként:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Partnerek száma összesen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "_uTP engedélyezése partner kommunikációhoz" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "Az uTP protokoll próbálja csökkenteni a hálózat torlódását" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "PE_X használata partnerek keresésére" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "A PEX eszköz a partnerlisták cseréjére szolgál a csatlakozott partnerekkel." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "_DHT használata partnerek keresésére" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "A DHT eszköz partnerek követő nélküli keresésére szolgál." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "_Helyi partnerek felderítése további partnerek kereséséhez" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "A HPF a helyi hálózaton levő partnerek megtalálására szolgál." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission beállításai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Letöltés" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Megosztás" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Távoli" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "„%s” áthelyezése" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nem sikerült a torrent áthelyezése" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ez egy kis időbe telhet…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent helyének beálltása" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Hely" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _helye:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Áthelyezés a jelenlegi _mappából" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "A helyi adatok már _ott vannak" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nem lehet olvasni a következőt: „%s” : %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Ismeretlen torrent átugrása: „%s”" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Hibernálás tiltása" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nem lehet tiltani a hibernálást: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d alkalommal elindítva" msgstr[1] "%'d alkalommal elindítva" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Kívánja nullázni a statisztikákat?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ezek a statisztikák csak az ön tájékoztatását szolgálják. A nullázása nem érinti a BitTorrent követők által naplózott statisztikát." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Visszaállítás" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statisztikák" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ezek a statisztikák csak az ön tájékoztatását szolgálják. A nullázása nem érinti a BitTorrent követők által naplózott statisztikát." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Jelenlegi munkafolyamat" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Arány:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Időtartam:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Összesen" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s Cél: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s Cél: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Hátralévő idő ismeretlen" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s van hátra" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Elakadt" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Arány: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "A követő figyelmeztetést küldött: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "A követő hibát jelzett: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Hiba: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Metaadat letöltése %1$'d %2$stől (%3$d%% kész)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "partner" -msgstr[1] "partner" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Letöltés %1$'d %3$stől a(z) %2$'d közül és %4$'d %5$stől" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "webes partner" -msgstr[1] "webes partner" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Letöltés %1$'d %2$stől" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Letöltés %1$'d %3$stől a(z) %2$'d közül" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Megosztás %1$'d csatlakozott partnerrel a %2$'d közül" -msgstr[1] "Megosztás %1$'d csatlakozott partnerrel a(z) %2$'d közül" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nem lehet olvasni a következőt: „%s” : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Ismeretlen torrent átugrása: „%s”" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Hibernálás tiltása" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nem lehet tiltani a hibernálást: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Számítógép hibernálásának engedélyezése" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Üresjárat" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Korlát: %s)" @@ -1494,7 +1594,7 @@ msgstr "(Korlát: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1505,497 +1605,282 @@ msgstr "" "Fel: %1$s %2$s\n" "Le: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Hozzáadás" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr ".torrent fájlok automatikus hozzáadása _innen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Torrentbeállítások _ablak megjelenítése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Hozzáadott torrentek _elindítása" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Mentés _helye:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Letöltési sor" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Aktív letöltések ma_ximális száma:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Az utolsó _N percben adatokat megosztó letöltések legyenek aktívak:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Hiányos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "„._part” hozzáfűzése a befejezetlen fájlok nevéhez" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Befejezetlen _torrentek tárolása itt:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "_Parancsfájl indítása a torrent befejeződésekor:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Korlátok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Megosztás eddig az arányig:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Megosztás befejezése, ha ennyi percig inaktív:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Asztal" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "H_ibernálás tiltása, ha vannak aktív torrentek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission iko_n megjelenítése az értesítési területen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Értesítés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Értesítés megjelenítése torrentek hozzáa_dásakor" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Értesítés megjelenítése torrentek be_fejeződésekor" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Hang leját_szása torrentek befejeződésekor" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz" -msgstr[1] "A tiltólista %'d szabályt tartalmaz" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Frissítés sikertelen." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Sikeres frissítés!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "A tiltólistán %'d szabály szerepel." -msgstr[1] "A tiltólistán %'d szabály szerepel." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s Cél: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Tiltólista frissítése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Új tiltólista beszerzése…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Titkosítás engedélyezése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Titkosítás előnyben részesítése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Titkosítás megkövetelése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Adatvédelem" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Titkosítás módja:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Tiltólista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Tiltólista engedélyezése:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Frissítés" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Automatikus frissítések engedélyezése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Távvezérlés" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "_Távvezérlés engedélyezése" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Webes felület _megnyitása" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Hitelesítés szükséges" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Felhasználónév:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Jelszó:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Csak a következő IP cí_mek engedélyezése:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Az IP-címekben lehetnek helyettesítő karakterek, például: 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Címek:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Minden nap" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Hétköznap" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Hétvégén" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Vasárnap" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Hétfő" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Kedd" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Szerda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Csütörtök" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Péntek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Szombat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Sebességkorlátok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Feltöltés (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), feltöltve %4$s (Arány: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Letöltés (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s Cél: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatív sebességkorlátok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Általános sebességkorlátok figyelmen kívül hagyása kézileg, vagy ütemezett időben" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "F_eltöltés (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, feltöltve %2$s (Arány: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Hátralévő idő ismeretlen" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Le_tölés (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s van hátra" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Ütemezett i_dőszak:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _eddig: " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Ezen _napokon:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Elakadt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Állapot ismeretlen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Helyi adat ellenőrzése (%.1f%% ellenőrizve)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "A port zárva" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "A követő figyelmeztetést küldött: „%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "A port nyitva" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "A követő hibát jelzett: „%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP port tesztelése…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Hiba: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Figyelőport" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Metaadat letöltése %1$'d %2$stől (%3$d%% kész)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "A _bejövő kapcsolatokhoz használt port:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "partner" +msgstr[1] "partner" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "P_ort tesztelése" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Letöltés %1$'d %3$stől a(z) %2$'d közül és %4$'d %5$stől" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Véletlenszerű port _választása minden indításkor" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "webes partner" +msgstr[1] "webes partner" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP vagy _NAT-PMP portátirányítás használata a routeremről" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Letöltés %1$'d %2$stől" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Partner korlátok" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Letöltés %1$'d %3$stől a(z) %2$'d közül" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Partnerek _maximális száma torrentenként:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Megosztás %1$'d csatlakozott partnerrel a %2$'d közül" +msgstr[1] "Megosztás %1$'d csatlakozott partnerrel a(z) %2$'d közül" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Partnerek száma összesen:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "_uTP engedélyezése partner kommunikációhoz" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "Az uTP protokoll próbálja csökkenteni a hálózat torlódását" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "PE_X használata partnerek keresésére" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "A PEX eszköz a partnerlisták cseréjére szolgál a csatlakozott partnerekkel." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "_DHT használata partnerek keresésére" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "A DHT eszköz partnerek követő nélküli keresésére szolgál." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Helyi partnerek felderítése további partnerek kereséséhez" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "A HPF a helyi hálózaton levő partnerek megtalálására szolgál." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission beállításai" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Letöltés" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Megosztás" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Hálózat" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d nap" +msgstr[1] "%'d nap" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Távoli" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d óra" +msgstr[1] "%'d óra" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d perc" +msgstr[1] "%'d perc" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Összesített arány" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d másodperc" +msgstr[1] "%'d másodperc" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Munkamenet aránya" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "A(z) „%s” torrentfájlt már a(z) „%s” használja." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Összes átvitel" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Munkamenet átvitele" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Ismeretlen URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "A Transmission nem tudja használni: „%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Hol keresse a beállításfájlokat" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Az összes torrent indítása felfüggesztettként" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Indítás az értesítési területen, kis méretben" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent fájl vagy url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Kattintson az alternatív sebességkorlátok letiltásához\n" -"(%1$s le, %2$s fel)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Kattintson az alternatív sebességkorlátok engedélyezéséhez\n" -"(%1$s le, %2$s fel)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "A követő engedélyezi a kéréseket itt: %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Korlátlan" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Megosztás folyamatosan" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Letöltési sebesség korlátozása" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Feltöltési sebesség korlátozása" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Megosztás megállítása ekkora aránynál" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Megállás %s aránynál" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Le: %1$s, Fel: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Le: %1$s, fel: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztül" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll, amelyet jellemzően arra használnak, hogy nagy mennyiségű adatot osszanak szét több felhasználó közt." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "A Transmission egy könnyen használható kezelőfelülettel, és keresztplatformos háttérrendszerrel rendelkező BitTorrent kliens. A natív előtétprogramok elérhetőek macOS-ra és Windowsra, valamint parancssoros és webes előtétprogramok is léteznek." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "A Transmission fontos funkciói közé tartozik a Helyi peer felderítés, titkosítás, DHT, µTP, PEX és a mágnes linkek kezelése." +"%s\n" +"A parancssori kapcsolók teljes listájáért adja ki a „%s --help” parancsot.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent kliens" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Fájlok letöltése és megosztása BitTorrenten keresztül" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2009,399 +1894,235 @@ msgstr "Transmission elindítása és az összes torrent szüneteltetése" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Transmission elindítása minimalizálva" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d nap" -msgstr[1] "%'d nap" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d óra" -msgstr[1] "%'d óra" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d perc" -msgstr[1] "%'d perc" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d másodperc" -msgstr[1] "%'d másodperc" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "A(z) „%s” torrentfájl érvénytelen adatokat tartalmaz." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "A(z) „%s” torrentfájlt már a(z) „%s” használja." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "A(z) „%s” torrentfájl ismeretlen hibát észlelt." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Hiba történt a torrent megnyitásakor" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Ismeretlen URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "A Transmission nem tudja használni: „%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ez a mágnes link úgy tűnik más, nem a BitTorrent alkalmazáshoz készült. A BitTorrent mágnes linkek egy szakasza az alábbit tartalmazza: „%s”." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s szabad" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "A követő a(z) %1$ld (%2$s) HTTP válaszkóddal válaszolt" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS feloldás sikertelen: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Kapcsolat sikertelen" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a követőhöz" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "A követő nem válaszolt" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Sikeres" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "A(z) „%1$s” nem olvasható: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "A(z) „%s” tiltólista %zu bejegyzést tartalmaz" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "a tiltólista %d. sorában lévő érvénytelen cím kihagyva" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "A(z) „%1$s”' fájl nem menthető: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "A(z) „%s” tiltólista frissítve %zu bejegyzéssel" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nem kérhető le a(z) „%1$s” könyvtár: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "A(z) „%1$s” nem hozható létre: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "A(z) „%1$s” nem nyitható meg: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "teljes" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "hiányos" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Nem foglalható le előre a(z) „%1$s” fájl (%2$s, méret: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Előre lefoglalt fájl: „%1$s” (%2$s, méret: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nem sikerült csökkenteni a(z) „%1$s” fájl méretét: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "A socket létrehozása sikertelen: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "A(z) „%s” fájl útban van" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "A torrentkészítő kihagyja a(z) „%s” fájlt: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Nem állítható %s értékre a szeletméret, marad ezen: %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Érvénytelen metaadat-bejegyzés „%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portátirányítás (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s sikeres (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Talált publikus cím: „%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "a port (%d) már nincs átirányítva" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "A port (%d) sikeresen átirányítva" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Nem állítható a(z) %s forráscím itt: %:%s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Nem sikerült a(z) % foglalathoz kapcsolódni itt: %s, port: %d (errno %d – %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Már fut a Transmisson egy példánya?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nem lehet csatlakoztatni a portot (%d) ezen: %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nem lehet csatlakozni %2$s %1$d portjához: %3$s (%4$s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Ellenőrizze a helyi adatot! A következő darab sérült: #%zu" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” webes felület fájl keresése" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portátirányítás" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Indítás" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Továbbítva" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Leállítás" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nincs átirányítva" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Az állapot megváltoztatva: „%1$s” -> „%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "A(z) „%s” beállításkulcs nem található" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s nem egy érvényes cím" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "A(z) %s nem IPv4 vagy IPv6-cím. Az RPC figyelőknek IPv4-nek vagy IPv6-nak kell lenniük" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "RPC és webes kérések kiszolgálása itt: %s:%d %s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Fehérlista engedélyezve" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Jelszó szükséges" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Hiba a blokklista kibontásakor: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s elindítva" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrent betöltve" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "A mágnes torrent metaadatai nem használhatóak" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Követőfigyelmeztetés: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Követőhiba: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nem található adat! Ellenőrizze, hogy csatolta-e a meghajtót vagy válassza a „Hely megadása” lehetőséget. Újbóli letöltéshez távolítsa el, majd újra adja hozzá a torrent fájlt." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Újraindítva kézzel -- a megoszási arány kikapcsolása" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" @@ -2410,75 +2131,323 @@ msgstr "Torrent eltávolítása" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Kész" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Befejezve" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "A(z) %. elem, amely most töltődött le, nem ment át az ellenőrzőösszeg teszten" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portátirányítás (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Megtalált internetátjáró-eszköz: „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "A helyi cím: „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "A port (%d) nincs továbbítva" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Portátirányítás leállítása ezen keresztül: „%s”, „%s” szolgáltatás" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Portátirányítás ezen keresztül: „%s”, „%s” szolgáltatás.(helyi cím: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "A portátirányítás sikeres!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Érvénytelen metaadat" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "A következő ideiglenes fájl nem menthető: „%1$s”: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "„%s” elmentve" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "A fájl tartalma nem dolgozható fel" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Érvénytelen metaadat" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrent ellenőrzése" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s sérült)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s nem egy érvényes cím" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "A(z) %s nem IPv4 vagy IPv6-cím. Az RPC figyelőknek IPv4-nek vagy IPv6-nak kell lenniük" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Több partner kérése a kö_vetőtől" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "A BitTorrent egy peer-to-peer fájlmegosztó protokoll, amelyet jellemzően arra használnak, hogy nagy mennyiségű adatot osszanak szét több felhasználó közt." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "_Parancsfájl indítása a torrent befejeződésekor:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "_Mágnes link másolása a vágólapra" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "A következő ideiglenes fájl nem menthető: „%1$s”: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Új torrent létrehozása" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS feloldás sikertelen: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Kije_lölések megszüntetése" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "A_lternatív sebességkorlátok engedélyezése" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Hiba a blokklista kibontásakor: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "A(z) „%s” fájl útban van" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Érvénytelen metaadat-bejegyzés „%s”" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "A mágnes torrent metaadatai nem használhatóak" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Ü_zenetnapló" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mozgatás _le" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mozgatás _fel" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mozgatás az _aljára" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mozgatás l_egfelülre" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "A Transmission fontos funkciói közé tartozik a Helyi peer felderítés, titkosítás, DHT, µTP, PEX és a mágnes linkek kezelése." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "M_appa megnyitása" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL megnyitása…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_URL megnyitása…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent megnyitása" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Összes torrent megállítása" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrent megállítása" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Ellenőrizze a helyi adatot! A következő darab sérült: #%zu" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Főablak megjelenítése" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Fordított rendezés" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrent eltávolítása" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Összes _kijelölése" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "He_ly megadása…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "_Kor szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Megosztási _arány szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "_Méret szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Álla_pot szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Hátralévő _idő szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "_Aktivitás szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "_Név szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "_Haladás szerinti rendezés" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "_Sor szerinti rendezés" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Indítás _most" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Összes torrent elindítása" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrent indítása" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Torrent indítása most" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "A(z) „%s” torrentfájl érvénytelen adatokat tartalmaz." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "A(z) „%s” torrentfájl ismeretlen hibát észlelt." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ez a mágnes link úgy tűnik más, nem a BitTorrent alkalmazáshoz készült. A BitTorrent mágnes linkek egy szakasza az alábbit tartalmazza: „%s”." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent tulajdonságai" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Követőhiba: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "A követő a(z) %1$ld (%2$s) HTTP válaszkóddal válaszolt" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Követőfigyelmeztetés: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "A követő engedélyezi a kéréseket itt: %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "A Transmission egy könnyen használható kezelőfelülettel, és keresztplatformos háttérrendszerrel rendelkező BitTorrent kliens. A natív előtétprogramok elérhetőek macOS-ra és Windowsra, valamint parancssoros és webes előtétprogramok is léteznek." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "A fájl tartalma nem dolgozható fel" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakt nézet" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Tartalom" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Fájlok törlése és eltáv_olítás" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Támogatás" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fájl" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Szűrősor" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "Ú_j…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Megállítás" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Összes _megállítása" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Sor" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Kilépés" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Transmission megjelenítése" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "T_orrentek rendezése:" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Indítás" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Összes in_dítása" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statisztikák" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Á_llapotsor" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Eszköztár" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Helyi adatok ellenőrzése" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Nézet" diff --git a/po/hy.po b/po/hy.po index d35648b5b..8049470ef 100644 --- a/po/hy.po +++ b/po/hy.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/hy/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Դասավորել ըստ _ակտիվության" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Դասավորել ըստ ա_նվան" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Դասավորել ըստ առաջ_ընթացի" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Դասավորել ըստ արա_գության" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Դասավորել ըստ _վիճակի" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Դասավորել ըստ _հնության" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Դասավորել ըստ _մնացած ժամանակի" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Դասավորել ըստ չափս_ի" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Ցույց տալ Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Աշխատավիճակի տող" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Գործիքների վահանակ" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Նշոց" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Հոսընթաց" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Տեսք" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Խմբագրել" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Օգնություն" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Պատճենել _Magnet-հղումը փոխանակման բուֆերում" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Բացել URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Բացել տորրենտը" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Մեկնարկել տորրենտը" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Սկսել" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Նվիրաբերել" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Դադարեցնել" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -990,298 +89,1481 @@ msgstr "" " Hamlet https://launchpad.net/~mhamlet1995\n" " Serj Safarian https://launchpad.net/~safarian" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Խմբագրել" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Օգնություն" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1292,7 +1574,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1302,7 +1584,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1311,7 +1593,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1319,636 +1601,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1962,399 +1847,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2363,75 +2084,133 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Պատճենել _Magnet-հղումը փոխանակման բուֆերում" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Բացել URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Բացել տորրենտը" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ _հնության" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ արա_գության" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ չափս_ի" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ _վիճակի" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ _մնացած ժամանակի" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ _ակտիվության" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ ա_նվան" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Դասավորել ըստ առաջ_ընթացի" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Մեկնարկել տորրենտը" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Նվիրաբերել" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Նշոց" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Դադարեցնել" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Ցույց տալ Transmission" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Սկսել" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Աշխատավիճակի տող" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Գործիքների վահանակ" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Հոսընթաց" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Տեսք" diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po index 6147203ed..46a9c3ed6 100644 --- a/po/ia.po +++ b/po/ia.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Interlingua (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ia/)\n" @@ -18,1268 +18,1550 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nulle" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Arrangiar per _Activitate" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Arrangiar per _Nomine" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Arrangiar per _Progresso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Arrangiar per cauda (_Queue)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Arrangiar per Rati_on" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Mon_strar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Ins_trumentario" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vider" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modificar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Adjuta" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Aperir un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Initia le torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statisticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar le torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crear un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Proprietates del torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitate" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactive:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Terminate" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nulle torrents seligite" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent public" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Incognite" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nulle errores" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Jammais" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Ora active" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s retro" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activitate" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Dimension de torrent" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Ha:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Incargate:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Discargate:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stato" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tempore active" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempore restante:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Ultime activitate:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Location:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origine:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Basso" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Alto" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Adder" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Files" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Optiones" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietates de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remover torrent?" -msgstr[1] "Remover %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Deler files discargate de iste torrent?" -msgstr[1] "Deler files discargate de iste %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Basse" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nomine" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Dimension" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Discarga" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritate" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Omne" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Active" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Mon_strar" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Quitar ora" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Emilio Sepulveda https://launchpad.net/~emisep-deactivatedaccount\n" " karm https://launchpad.net/~melo-o" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocitate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactive:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Terminate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nulle torrents seligite" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent public" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Incognite" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nulle errores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Jammais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Ora active" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s retro" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activitate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Dimension de torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Ha:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Incargate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Discargate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tempore active" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempore restante:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Ultime activitate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Location:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origine:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Basso" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Alto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Adder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modificar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Files" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Optiones" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietates de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remover torrent?" +msgstr[1] "Remover %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Deler files discargate de iste torrent?" +msgstr[1] "Deler files discargate de iste %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Basse" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Dimension" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Discarga" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Omne" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Active" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Mon_strar" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statisticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Taxa: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancellate" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancellate" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nove torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nulle fonte seligite" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sal_veguardar a:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "D_ossier fonte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_FIle fonte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nulle fonte seligite" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Proprietates" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _private" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Non pote salveguardar \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tempore" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Message" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tempore" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Historia de message" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivello" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Aperir file" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Aperir dossier" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent complete" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent addite" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Files torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Omne files" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Optiones de torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seliger file fonte" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dossier de _destination:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Aperir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Aperir torrent ab URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Scriptorio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualisar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Aperir cliente web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Porto HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nomine de _usator:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Contrasigno:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Discarga (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Porto es aperite" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferentias de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Adjuta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Fixar location de torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Location" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Location de torrent" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reinitialisar" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statisticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Session currente" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duration:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Inactive" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1290,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1300,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1309,7 +1591,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1317,636 +1599,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Tempore restante incognite" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restante" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Taxa: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d die" +msgstr[1] "%'d dies" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Inactive" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Scriptorio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualisar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Aperir cliente web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Porto HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nomine de _usator:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Contrasigno:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d secunda" +msgstr[1] "%'d secundas" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Discarga (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Porto es aperite" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferentias de Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente de BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1960,399 +1845,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d die" -msgstr[1] "%'d dies" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secunda" -msgstr[1] "%'d secundas" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Initiante" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stoppante" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stoppate" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2361,75 +2082,124 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Facite" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Complete" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Non es un file regular" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crear un torrent" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Aperir un torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausar le torrent" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Arrangiar per Rati_on" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Arrangiar per _Activitate" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Arrangiar per _Nomine" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Arrangiar per _Progresso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Arrangiar per cauda (_Queue)" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Initia le torrent" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Proprietates del torrent" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Mon_strar Transmission" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statisticas" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Ins_trumentario" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vider" diff --git a/po/id.po b/po/id.po index 0949518c8..183d22733 100644 --- a/po/id.po +++ b/po/id.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Andika Triwidada , 2020\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/id/)\n" @@ -22,963 +22,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nihil" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Urut _Aktivitas" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Urut _Nama" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Urut _Kemajuan" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Urut Ant_rian" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Urut Rasi_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Urut K_eadaan" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Urut U_mur" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Urut Sisa _Waktu" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Urut _Ukuran" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Tampilkan Tran_smission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Log Pesan" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Fungsikan Batas Kecepatan A_lternatif" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Tilikan _Kompak" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Balikkan Urutan" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Bilah Pe_nyaring" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bilah _Status" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Bilat Ala_t" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Berkas" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Tilik" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Urut Torrent Berda_sar" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Antrian" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Sunting" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Bantuan" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Salin _Magnet Link ke Papan Klip" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Open URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Buka _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Buka suatu torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Mulai torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Mulai" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Mulai Sekara_ng" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Mulai torrent sekarang" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistik" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donasi" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Pe_riksa Data Lokal" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "_Hentikan torrent sementara" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Stop" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Istirahat Semua Torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Istirahat Semua" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Muali Semua Torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Mulai _Semua" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Tata _Lokasi…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Hapus torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Buat Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "Bar_u…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "Keluar" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Pilih Semu_a" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Kosongkan semua pi_lihan" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Properti torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Buka Fold_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "I_si" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Pindah ke _Puncak" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Nai_kkan" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Tur_unkan" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Pindah ke _Dasar" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Sajikan Jendela Utama" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Pakai pengaturan global" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Membibit tak peduli rasio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Berhenti membibit pada rasio:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Membibit tak peduli aktivitas" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Berhenti membibit bila menganggur selama N menit:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Kecepatan" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Hormati batas g_lobal" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Batas laju un_duh (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Batas laju _unggah (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioritas torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Batas Pembibitan" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Rasio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Mengganggur:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Koneksi-koneksi Peer" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Peer _maksimum:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Diantrikan untuk verifikasi" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Memeriksa data lokal" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Diantrikan untuk diunduh" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Mengunduh" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Diantrikan untuk pembibitan" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Pembibitan" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Selesai" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Ditunda" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Tidak Tersedia" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Campuran" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Tak Ada Torrent Yang Dipilih" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privat ke pelacak ini -- DHT dan PEX dimatikan" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent publik" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Dibuat oleh %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Dibuat pada %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Dibuat oleh %1$s pada %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Tak diketahui" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia); %4$s Belum diperiksa" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s rusak)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Rasio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Tanpa galat" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Tak pernah" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktif sekarang" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitas" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Ukuran torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Dimiliki:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Terunggah:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Terunduh:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Status:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Waktu berjalan:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Waktu tersisa:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Aktivitas terakhir:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Error:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Informasi" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Lokasi:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privasi:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Asal:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Bibit Web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Unduh" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Alamat" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Unggah" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Aplikasi" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Minta Ung" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Minta Und" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blok Und" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blok Ung" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Kita Batalkan" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Mereka Batalkan" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flag" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Lepas rem optimistis" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Mengunduh dari peer ini" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Mengunggah ke peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Peer telah melepas remnya atas kita, tapi kita tak tertarik" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Kita telah melepas rem ke peer ini, tapi mereka tak tertarik" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Koneksi terenkripsi" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer ditemukan melalui Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Peer ditemukan melalui DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer adalah koneksi masuk" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Peer tersambung lewat µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Ta_mpilkan lebih banyak rincian" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Mendapat daftar %1$s%2$'d peer%3$s %4$s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Permintaan daftar peer %1$shabis waktu%2$s %3$s yang lalu; akan coba lagi" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Mendapat galat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Tak ada pemutakhiran yang dijadwalkan" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Meminta lebih banyak peer dalam %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Diantrikan untuk meminta lebih banyak peer" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Meminta lebih banyak peer sekarang… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Pelacak punya %s%'d pembibit dan %'d penyedot%s %s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Mendapat galat scrape \"%s%s%s\" %s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Meminta cacah peer dalam %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Diantrikan untuk meminta cacah peer" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Meminta cacah peer sekarang… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Daftar mengandung URL tak valid" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Mohon perbaiki dan coba lagi." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Sunting Pelacak" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL Pengumuman Pelacak" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Untuk menambah URL cadangan, tambahkan itu pada baris setelah URL primer.\n" -"Untuk menambah URL primer lain, tambahkan itu setelah baris kosong." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Tambah Pelacak" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "T_ambah" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Pelacak" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL Pengumum_an:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Pelacak" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Hapus" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Tampilkan pelacak _cadangan" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informasi" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peer" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Mendaftar berkas tak tersedia bagi properti torrent terkombinasi" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Berkas" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Pengaturan" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Properti %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Properti Torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Hapus %d torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Hapus %d berkas yang telah diunduh milik torrent ini?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Sekali dihapus, melanjutkan transfer akan memerlukan berkas torrent atau magnet link." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Torrent ini belum selesai mengunduh." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Torrent ini tersambung ke peer." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini tersambung ke peer." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini belum selesai mengunduh." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Tinggi" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Rendah" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas menjadi \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nama" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Ukuran" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Punya" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Unduh" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritas" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Semua" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktif" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Memverifikasi" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Galat" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Tampilkan:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Tampilkan %'d dari:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Galat saat mendaftarkan Transmission sebagai suatu %s penangan: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Mendapat sinyal %d; mencoba mematikan secara bersih. Lakukan lagi bila macet." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Mulai dengan semua torrent diistirahatkan" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Mulai terminimalkan dalam area pemberitahuan" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Tampilkan nomor versi dan keluar" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[url atau berkas torrent]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi yang tersedia.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission adalah sebuah program berbagi berkas. Ketika Anda menjalankan sebuah torrent, datanya akan menjadi tersedia bagi orang lain dengan cara diunggah. Sebarang isi yang Anda bagikan adalah sepenuhnya tanggung jawab Anda." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "S_aya Setuju" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Menutup Koneksi" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Mengirim total unggah/unduh ke pelacak…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Keluar Sekarang" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Tidak dapat memasukkan torrent yang rusak" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Tak bisa menambah torrent duplikat" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Aplikasi BitTorrent yang cepat dan mudah" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Hak Cipta (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -999,456 +103,1453 @@ msgstr "" " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd\n" " tri m s https://launchpad.net/~trims" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Kecepatan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Hormati batas g_lobal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Batas laju un_duh (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Batas laju _unggah (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioritas torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Batas Pembibitan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Pakai pengaturan global" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Membibit tak peduli rasio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Berhenti membibit pada rasio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Rasio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Membibit tak peduli aktivitas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Berhenti membibit bila menganggur selama N menit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Mengganggur:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Koneksi-koneksi Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Peer _maksimum:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Diantrikan untuk verifikasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Memeriksa data lokal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Diantrikan untuk diunduh" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Mengunduh" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Diantrikan untuk pembibitan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Pembibitan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Selesai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Ditunda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Tidak Tersedia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Campuran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Tak Ada Torrent Yang Dipilih" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privat ke pelacak ini -- DHT dan PEX dimatikan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent publik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Dibuat oleh %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Dibuat pada %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Dibuat oleh %1$s pada %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Tak diketahui" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d potong)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Tersedia); %4$s Belum diperiksa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Rasio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Tanpa galat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Tak pernah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktif sekarang" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Ukuran torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Dimiliki:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Terunggah:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Terunduh:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Waktu berjalan:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Waktu tersisa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Aktivitas terakhir:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Error:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Informasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privasi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Asal:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Lepas rem optimistis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Mengunduh dari peer ini" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Kita akan mengunduh dari peer ini bila mereka mengijinkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Mengunggah ke peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Kita akan mengunggah ke peer ini bila mereka minta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Peer telah melepas remnya atas kita, tapi kita tak tertarik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Kita telah melepas rem ke peer ini, tapi mereka tak tertarik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Koneksi terenkripsi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer ditemukan melalui Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Peer ditemukan melalui DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer adalah koneksi masuk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Peer tersambung lewat µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Alamat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Minta Und" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Minta Ung" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blok Und" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blok Ung" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Kita Batalkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Mereka Batalkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Unduh" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Unggah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Aplikasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Bibit Web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Ta_mpilkan lebih banyak rincian" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Mendapat daftar %1$s%2$'d peer%3$s %4$s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Permintaan daftar peer %1$shabis waktu%2$s %3$s yang lalu; akan coba lagi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Mendapat galat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Tak ada pemutakhiran yang dijadwalkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Meminta lebih banyak peer dalam %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Diantrikan untuk meminta lebih banyak peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Meminta lebih banyak peer sekarang… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Pelacak punya %s%'d pembibit dan %'d penyedot%s %s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Mendapat galat scrape \"%s%s%s\" %s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Meminta cacah peer dalam %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Diantrikan untuk meminta cacah peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Meminta cacah peer sekarang… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Daftar mengandung URL tak valid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Mohon perbaiki dan coba lagi." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Sunting Pelacak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL Pengumuman Pelacak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Tambah Pelacak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "T_ambah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Pelacak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL Pengumum_an:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Pelacak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Hapus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Tampilkan pelacak _cadangan" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Mendaftar berkas tak tersedia bagi properti torrent terkombinasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Berkas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Pengaturan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Properti %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Properti Torrent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Hapus %d torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Hapus %d berkas yang telah diunduh milik torrent ini?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Sekali dihapus, melanjutkan transfer akan memerlukan berkas torrent atau magnet link." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Torrent ini belum selesai mengunduh." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Torrent ini tersambung ke peer." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini tersambung ke peer." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Satu atau lebih dari torrent-torrent ini belum selesai mengunduh." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Tinggi" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Rendah" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas menjadi \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Punya" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Unduh" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritas" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Semua" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Memverifikasi" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Galat" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Tampilkan %'d dari:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Tampilkan:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s bebas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik untuk menonaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" +" (%1$s unduh, %2$s unggah)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik untuk mengaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" +" (%1$s unduh, %2$s unggah)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Tak terbatas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Membibit Selamanya" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Batas Laju Unduh" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Batas Laju Unggah" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Berhenti Membibit pada Rasio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stop pada Rasio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Rasio Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Rasio Sesi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transfer Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transfer Sesi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rasio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Membuat \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Telah membuat \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Dibatalkan" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Galat: URL pengumuman \"%s\" tak valid" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Dibatalkan" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Galat saat membaca \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Galat saat menulis \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Dipindai %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Buat Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Membuat torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Berkas" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Potong @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sim_pan ke:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "F_older Sumber:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Berkas Sumber:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "

Tidak ada berkas atau direktori yang dipilih" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Properti" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Untuk menambah URL cadangan, tambahkan itu pada baris setelah URL primer.\n" +"Untuk menambah URL primer lain, tambahkan itu setelah baris kosong." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Pelacak:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "K_omentar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privat" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Tak bisa simpan \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Waktu" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Pesan" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Waktu" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Awakutu" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Log Pesan" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Tingkat" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Direktori" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Selesai" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Ditambahkan" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Berkas torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Pengaturan Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Pindahkan berkas .torrent ke tong _sampah" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Mulai setelah dimasukkan" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Berkas _Torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Pilih Berkas Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Direktori penyimpanan:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Pilih Direktori Penyimpanan" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Buka suatu Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Tampilkan dialog _opsi" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Buka torrent dari URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Menambah" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Secara otomatis menambahkan _berkas .torrent dari:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Tampilkan _dialog Opsi Torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Mulai torrent yang ditambahkan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Simpan ke _Lokasi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Antrian Unduh" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ma_ksimum unduhan aktif:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Unduhan berbagi data dalam _N menit terakhir aktif:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Belum komplit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Imbuhkan \".part\" ke nama berkas yang belum komplit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "S_impan torrent yang belum komplit di:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Batas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Berhenti membibit pada _rasio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Berhenti membibit bila menganggur _N menit:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Cegah h_ibernasi ketika torrent aktif" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Tampilka_n ikon Transmission pada area pemberitahuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Pemberitahuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent _ditambahkan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent s_elesai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Bunyikan suara saat torrent selesai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Daftar blok memuat %'d aturan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Tak bisa memutakhirkan." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Pemutakhiran sukses!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Daftar blok punya %'d aturan." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Mutakhirkan Daftar Blok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Mengambil daftar blok baru…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Ijinkan enkripsi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Lebih suka enkripsi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Persyaratkan enkripsi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privasi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mode _enkripsi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Daftar blok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Fungsikan daftar _blok:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "M_utakhirkan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Fungsikan pemutakhiran otom_atis" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Kendali Jarak Jauh" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Izinkan akses _remote" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Buka klien web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "P_akai otentikasi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nama pengg_una:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Sandi:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Hanya izinkan ala_mat IP ini:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Alamat:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Tiap hari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Hari kerja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Akhir minggu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Minggu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Senin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Selasa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Rabu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Kamis" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Jumat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabtu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Batas Kecepatan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Unggah (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Un_duh (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Batas Kecepatan Alternatif" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Timpa batas kecepatan normal secara manual atau pada waktu terjadwal" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_nggah (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Un_duh (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _ke " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Waktu _terjadwal:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Pada hari:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status tak diketahui" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port tertutup" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port terbuka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Menguji port TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port Pendengar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port yang dipakai untuk koneksi masuk:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Uji Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Pakai po_rt acak setiap kali Transmission dimulai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "_Pakai penerusan port UPnP atau NAT-PMP dari routerku" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Batas Peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimum peer per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maksimum peer _menyeluruh:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Fungsikan _uTP untuk komunikasi peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP adalah alat untuk mengurangi kongesti jaringan." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Pakai PE_X untuk menemukan lebih banyak peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX adalah alat untuk mempertukarkan daftar peer dengan peer yang sedang tersambung." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Pakai _DHT untuk menemukan lebih banyak peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT adalah alat untuk menemukan peer tanpa pelacak." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Pakai _Local Peer Discovery untuk menemukan lebih banyak peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD adalah alat untuk menemukan peer pada jaringan lokal Anda." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferensi Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Mengunduh" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Membibit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Remote" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Memindah \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Tak bisa memindah torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ini mungkin makan waktu…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Tata Lokasi Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Lokasi torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Pi_ndahkan dari folder saat ini" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Data lokal sudah _ada di sana" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Tak bisa baca \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Melewati torrent \"%s\" yang tak dikenal" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Mencegah hibernasi desktop" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Tak bisa mencegah hibernasi desktop: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Mengijinkan hibernasi desktop" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Dimulai %'d kali" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reset statistik Anda?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Statistik ini hanya untuk informasi Anda. Mereset mereka tak mempengaruhi statistik yang dicatat oleh pelacak BitTorrent Anda." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reset" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Statistik ini hanya untuk informasi Anda. Mereset mereka tak mempengaruhi statistik yang dicatat oleh pelacak BitTorrent Anda." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sesi saat ini" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Rasio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durasi:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s Goal: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, diunggah %2$s (Rasio: %3$s Goal: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Sisa waktu tak diketahui" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s lagi" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Terhenti" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Rasio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Pelacak memberi peringatan: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Pelacak memberi galat: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Galat: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Mengunduh metadata dari %1$'d %2$s(%3$d%% selesai)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "rekan" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s dan %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "bibit web" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Mengunduh dari %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Membibit ke %1$'d dari %2$'d peer terhubung" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Tak bisa baca \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Melewati torrent \"%s\" yang tak dikenal" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Mencegah hibernasi desktop" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Tak bisa mencegah hibernasi desktop: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Mengijinkan hibernasi desktop" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Mengganggur" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Batas: %s)" @@ -1457,7 +1558,7 @@ msgstr " (Batas: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1468,495 +1569,275 @@ msgstr "" "Ungg: %1$s %2$s\n" "Undh: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Menambah" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Secara otomatis menambahkan _berkas .torrent dari:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Tampilkan _dialog Opsi Torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Mulai torrent yang ditambahkan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Simpan ke _Lokasi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Antrian Unduh" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ma_ksimum unduhan aktif:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Unduhan berbagi data dalam _N menit terakhir aktif:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Belum komplit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Imbuhkan \".part\" ke nama berkas yang belum komplit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "S_impan torrent yang belum komplit di:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Panggil skrip ke_tika torrent komplit:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Batas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Berhenti membibit pada _rasio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Berhenti membibit bila menganggur _N menit:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Cegah h_ibernasi ketika torrent aktif" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Tampilka_n ikon Transmission pada area pemberitahuan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Pemberitahuan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent _ditambahkan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Tampilkan pemberitahuan saat torrent s_elesai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Bunyikan suara saat torrent selesai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Daftar blok memuat %'d aturan" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Tak bisa memutakhirkan." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Pemutakhiran sukses!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Daftar blok punya %'d aturan." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s Goal: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Mutakhirkan Daftar Blok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Mengambil daftar blok baru…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Ijinkan enkripsi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Lebih suka enkripsi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Persyaratkan enkripsi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privasi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mode _enkripsi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Daftar blok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Fungsikan daftar _blok:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "M_utakhirkan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Fungsikan pemutakhiran otom_atis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Kendali Jarak Jauh" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Izinkan akses _remote" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Buka klien web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "P_akai otentikasi" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nama pengg_una:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Sandi:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Hanya izinkan ala_mat IP ini:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Alamat IP dapat menggunakan wildcard, seperti 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Alamat:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Tiap hari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Hari kerja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Akhir minggu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Minggu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Senin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Selasa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Rabu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Kamis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Jumat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabtu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Batas Kecepatan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Unggah (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), diunggah %4$s (Rasio: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Un_duh (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, diunggah %2$s (Rasio: %3$s Goal: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Batas Kecepatan Alternatif" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Timpa batas kecepatan normal secara manual atau pada waktu terjadwal" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_nggah (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, terunggah %2$s (Rasio: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Sisa waktu tak diketahui" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Un_duh (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s lagi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Waktu _terjadwal:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _ke " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Pada hari:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Terhenti" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status tak diketahui" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Memeriksa data lokal (%.1f%% teruji)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port tertutup" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Pelacak memberi peringatan: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port terbuka" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Pelacak memberi galat: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Menguji port TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Galat: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port Pendengar" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Mengunduh metadata dari %1$'d %2$s(%3$d%% selesai)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port yang dipakai untuk koneksi masuk:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "rekan" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Uji Port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s dan %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Pakai po_rt acak setiap kali Transmission dimulai" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "bibit web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "_Pakai penerusan port UPnP atau NAT-PMP dari routerku" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Mengunduh dari %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Batas Peer" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Mengunduh dari %1$'d dari %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimum peer per _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Membibit ke %1$'d dari %2$'d peer terhubung" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maksimum peer _menyeluruh:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Fungsikan _uTP untuk komunikasi peer" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP adalah alat untuk mengurangi kongesti jaringan." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Pakai PE_X untuk menemukan lebih banyak peer" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX adalah alat untuk mempertukarkan daftar peer dengan peer yang sedang tersambung." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Pakai _DHT untuk menemukan lebih banyak peer" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT adalah alat untuk menemukan peer tanpa pelacak." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Pakai _Local Peer Discovery untuk menemukan lebih banyak peer" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD adalah alat untuk menemukan peer pada jaringan lokal Anda." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferensi Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Mengunduh" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Membibit" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Jaringan" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d hari" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Remote" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d jam" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d menit" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Rasio Total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d detik" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Rasio Sesi" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Berkas torrent \"%s\" sedang dipakai oleh \"%s\"." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transfer Total" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transfer Sesi" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Gagal membuka torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL Tak Dikenali" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission tak tahu bagaimana memakai \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Lokasi berkas konfigurasi" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Mulai dengan semua torrent diistirahatkan" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Mulai terminimalkan dalam area pemberitahuan" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Tampilkan nomor versi dan keluar" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[url atau berkas torrent]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klik untuk menonaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" -" (%1$s unduh, %2$s unggah)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klik untuk mengaktifkan Batas Kecepatan Alternatif\n" -" (%1$s unduh, %2$s unggah)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Pelacak akan mengijinkan permintaan dalam %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Tak terbatas" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Membibit Selamanya" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Batas Laju Unduh" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Batas Laju Unggah" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Berhenti Membibit pada Rasio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stop pada Rasio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Unduh: %1$s, Unggah: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent adalah protokol berbagi berkas peer-to-peer yang biasanya digunakan untuk mendistribusikan sejumlah besar data antara banyak pengguna." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission adalah klien BitTorrent dengan frontend yang mudah digunakan di atas backend lintas platform. Frontend asli tersedia untuk OS X dan Windows, maupun frontend baris perintah dan web." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Fitur-fitur penting Transmission termasuk dukungan untuk Local Peer Discovery, enkripsi, DHT, TP, PEX, dan Magnet Link." +"%s\n" +"Jalankan '%s --help' untuk melihat daftar lengkap opsi yang tersedia.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Aplikasi BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Unduh dan berbagi berkas melalui BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1970,395 +1851,235 @@ msgstr "Mulai Transmission dengan Semua Torrent Dijeda" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Mulai Transmission Diminimalkan" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d hari" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d jam" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d menit" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d detik" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Berkas torrent \"%s\" sedang dipakai oleh \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Berkas torrent \"%s\" menemui galat yang tak dikenal." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Gagal membuka torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL Tak Dikenali" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission tak tahu bagaimana memakai \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Magnet link ini nampaknya ditujukan bagi sesuatu selain BitTorrent. Magnet link BitTorrent memiliki seksi yang memuat \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s bebas" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Pelacak memberi kode respon HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Galat tak dikenal" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Pencarian DNS gagal: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Tidak bisa menyambung ke pelacak" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Pelacak tidak merespon" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Sukses" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Daftar blok \"%s\" memuat %zu entri" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "daftar blok melewati alamat tak valid pada baris %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak bisa menyimpan berkas \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Daftar blok \"%s\" dimutakhirkan dengan %zu entri" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak bisa mendapat direktori untuk \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membuat \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membuka \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "penuh" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "sparse" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Tak bisa mempraalokasikan berkas \"%1$s\" (%2$s, ukuran %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Berkas terpraalokasikan \"%1$s\" (%2$s, ukuran: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak bisa memotong \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Tak bisa membuat soket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Berkas \"%s\" menghalangi" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Pembuat Torrent melewati berkas \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Gagal mengatur ukuran potongan menjadi %s, membiarkannya pada %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entri metadata \"%s\" tak valid" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Port Forwarding (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s sukses (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Menemukan alamat publik \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "tak meneruskan lagi port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d sukses diteruskan" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Tidak dapat menetapkan alamat sumber %s pada %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Tidak dapat menghubungkan soket % ke %s, port %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Apakah salinan lain Transmission sedang berjalan?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Tak bisa bind port %d pada %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Harap Verifikasi Data Lokal! Potongan #%zu rusak." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Mencari berkas antarmuka web \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Port Forwarding" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Memulai" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Diteruskan" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Menghentikan" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Tak diteruskan" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Keadaan berubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menemukan kunci pengaturan \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s bukan alamat yang valid" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s bukan alamat IPv4 atau IPv6. Pendengar RPC harus IPv4 atau IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Melayani permintaan RPC dan Web pada %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Daftar putih diaktifkan" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Perlu kata sandi" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Galat saat membuka blokir yang terkompresi:%s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s dimulai" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Dimuat %d torrent" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Metadata magnet torrent tidak dapat digunakan" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Peringatan pelacak: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Galat pelacak: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Data tak ditemukan! Pastikan bahwa drive Anda tersambung atau pakai \"Tata Lokasi\". Untuk mengunduh ulang, hapus torrent dan tambahkan ulang." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Start ulang secara manual -- mematikan rasio pembibitannya" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Menghapus torrent" @@ -2367,75 +2088,323 @@ msgstr "Menghapus torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Selesai" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Komplit" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Sepotong %, yang baru saja diunduh, gagal dalam ujian checksum" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port Forwarding (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Menemukan perangkat Internet Gateway \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Alamat lokal adalah \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d tak diteruskan" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Menghentikan penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Penerusan port melalui \"%s\", layanan \"%s\". (alamat lokal: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Penerusan port sukses!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Bukan berkas biasa" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadata tak valid" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Tak bisa menyimpan berkas temporer \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Disimpan \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Tidak dapat menguraikan konten berkas" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadata tak valid" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifikasi torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s rusak)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s bukan alamat yang valid" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s bukan alamat IPv4 atau IPv6. Pendengar RPC harus IPv4 atau IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Tanyakan Penjejak untuk _Peer yang lebih banyak" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent adalah protokol berbagi berkas peer-to-peer yang biasanya digunakan untuk mendistribusikan sejumlah besar data antara banyak pengguna." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Panggil skrip ke_tika torrent komplit:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Salin _Magnet Link ke Papan Klip" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Hak Cipta (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Tak bisa menyimpan berkas temporer \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Buat Torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Pencarian DNS gagal: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Kosongkan semua pi_lihan" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Fungsikan Batas Kecepatan A_lternatif" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Galat saat membuka blokir yang terkompresi:%s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Berkas \"%s\" menghalangi" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entri metadata \"%s\" tak valid" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Metadata magnet torrent tidak dapat digunakan" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Log Pesan" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Tur_unkan" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Nai_kkan" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Pindah ke _Dasar" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Pindah ke _Puncak" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Fitur-fitur penting Transmission termasuk dukungan untuk Local Peer Discovery, enkripsi, DHT, TP, PEX, dan Magnet Link." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Buka Fold_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Open URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Buka _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Buka suatu torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Istirahat Semua Torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "_Hentikan torrent sementara" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Harap Verifikasi Data Lokal! Potongan #%zu rusak." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Sajikan Jendela Utama" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Balikkan Urutan" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Hapus torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Pilih Semu_a" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Tata _Lokasi…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Urut U_mur" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Urut Rasi_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Urut _Ukuran" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Urut K_eadaan" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Urut Sisa _Waktu" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Urut _Aktivitas" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Urut _Nama" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Urut _Kemajuan" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Urut Ant_rian" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Mulai Sekara_ng" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Muali Semua Torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Mulai torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Mulai torrent sekarang" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Berkas torrent \"%s\" mengandung data yang tidak valid." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Berkas torrent \"%s\" menemui galat yang tak dikenal." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Magnet link ini nampaknya ditujukan bagi sesuatu selain BitTorrent. Magnet link BitTorrent memiliki seksi yang memuat \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Properti torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Galat pelacak: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Pelacak memberi kode respon HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Peringatan pelacak: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Pelacak akan mengijinkan permintaan dalam %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission adalah klien BitTorrent dengan frontend yang mudah digunakan di atas backend lintas platform. Frontend asli tersedia untuk OS X dan Windows, maupun frontend baris perintah dan web." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Tidak dapat menguraikan konten berkas" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Tilikan _Kompak" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "I_si" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Hapus _dan Musnahkan Berkas" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donasi" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Berkas" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Bilah Pe_nyaring" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "Bar_u…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Stop" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Istirahat Semua" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Antrian" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Keluar" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Tampilkan Tran_smission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Urut Torrent Berda_sar" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Mulai" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Mulai _Semua" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistik" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Bilah _Status" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Bilat Ala_t" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Pe_riksa Data Lokal" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Tilik" diff --git a/po/is.po b/po/is.po index fb58b38ca..e187a589f 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Icelandic (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/is/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ekkert" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Raða eftir _virkni" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Raða eftir _nafni" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Raða eftir _framvindu" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Raða eftir _biðröð" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Raða eftir _hlutfalli" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Raða eftir _stöðu" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Raða eftir _aldri" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Raða eftir s_tærð" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Skilaboð" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Vir_kja önnur hraðatakmörk" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Öfug röð" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Síustika" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "S_töðustika" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verkfærastika" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Skrá" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent-skrá" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Skoða" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Flokka torrent-skrár eftir" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Biðröð" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Breyta" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Aðstoð" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Opna URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "O_pna slóð…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Opna torrent-straum" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Sækja" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Byrja _núna" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Tölfræði" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Styðja" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Athuga þau gögn sem eru komin" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Bíða með að sækja torrent-skrá" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Bíða" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Setja allar torrent-skrár í bið" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Bíða með allt" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Byrja að sækja allar torrent-skrárnar" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Sækja allar skrár" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Sti_lla staðsetningu…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Fjarlægja torrent-skrá" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Eyða skrám og fjarlægja" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Búa til torrent-skrá" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nýtt…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Hætta" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Velja _allt" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ve_lja ekkert" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Eiginleikar torrent-skrár" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Opna möppu" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innihald" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Færa _efst" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Færa _upp" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Færa _niður" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Færa neð_st" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Birta aðalglugga" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Hraði" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Virða _öll takmörk" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Forgangur torrent-skráa:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Tengingar við jafningja" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Skoða sótt gögn" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Sett í niðurhalsbiðröð" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Verið að sækja" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Sett í deilibiðröð" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Í deilingu" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Í bið" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Blandað" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Engar torrent-skrár valdar" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Prívat til þessa rekjara -- DHT og PEX er óvirkt" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Opinber torrent-skrá" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Búið til af %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Búið til þann %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Búið til af %1$s þann %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekkt" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku); %4$s óyfirfarið" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s gallað)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Virkt núna" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Fyrir %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Virkni" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Stærð torrent-skrár:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Komið í hús:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Sent:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Sótt:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Staða:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tími í keyrslu:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Seinasta virkni:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Villa:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Nánar" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Staðsetning:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Tætigildi:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Gagnaleynd:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Uppruni:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Athugasemd:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Niður" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Veffang" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Biðlari" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Senda-beiðnir" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Sækja-beiðnir" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Sóttar blokkir" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Sendar blokkir" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flögg" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Bjartsýn afkæfing" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Sækja frá þessum jafningja" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Við myndum sækja frá þessum jafningja ef þeir gæfu okkur leyfi fyrir því" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Sendi gögn til jafningja" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Við myndum senda gögn til þessa jafningja ef hann bæði um það" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Jafninginn hefur afkæft okkur, en við höfum ekki áhuga" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Við tókum allar hömlur af þessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Dulrituð tenging" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Jafningi fannst með Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Jafningi fannst með DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Jafningi er í þann mund að tengjast" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Jafningi ertengdur um µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Óska núna eftir fleiri jafningjum... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Fékk skröpunarvilluna fyrir \"%s%s%s\" %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Óska núna eftir jafningjafjölda... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Lagfærðu villurnar og reyndu aftur." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Breyta rekjurum" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Slóðatilkynningar rekjara" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Til að bæta við slóð til vara, bættu henni á línuna á eftir aðalslóðinni.\n" -"Til að bæta við annarri aðalslóð, bættu henni við á nýrri auðri línu." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Bæta rekjara við" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "Bæt_a við" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Rekjari" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "Tilk_ynnt slóð:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Listi yfir rekjara" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjarlægja" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Upplýsingar" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Jafningjar" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Skráalisti er ekki tiltækur fyrir sameinaða eiginleika torrent-skrár" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Skrár" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Valkostir" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Eiginleikar %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Eiginleikar torrent-skráarinnar %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Fjarlægja torrent-skrána?" -msgstr[1] "Fjarlægja %d torrent-skrárnar?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessari torrent-skrá?" -msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessum %d torrent-skrám?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skrár eða segultengils til að halda áfram með skráaflutning." -msgstr[1] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skráa eða segultengla til að halda áfram með skráaflutninga." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessarar torrent-skráar." -msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessara torrent-skráa." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja." -msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ein af þessum torrent-skrám er tengd við jafningja." -msgstr[1] "Einhverjar þessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sækja eina af þessum torrent-skrám." -msgstr[1] "Það á eftir að ljúka við að sækja nokkrar af þessum torrent-skrám." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Hár" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Venjulegur" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Lágur" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Heiti" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Stærð" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Komið í hús" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Sækja" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Forgangur" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Í yfirferð" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Villur" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Fékk merkið %d sent; reyni að hætta án sóðaskaps. Sendu það aftur ef það gengur ekki." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Sýna útgáfunúmer og hætta" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Keyrið ‚%s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Loka tengingum" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sendi upplýsingar um upp- og niðurhal til rekjara…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Hætta núna" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Gat ekki bætt við skemmdri torrent-skrá" msgstr[1] "Gat ekki bætt við skemmdum torrent-skrám" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Gat ekki bætt við torrent-skrá sem var þegar til staðar" msgstr[1] "Gat ekki bætt við torrent-skrám sem voru þegar til staðar" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Hraðvikt torrent-forrit sem er auðvelt í notkun" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Höfundarréttur (c) Transmission verkefnið" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -999,462 +94,1463 @@ msgstr "" " Sveinn í Felli https://launchpad.net/~sveinki\n" " Tryggvi Björgvinsson https://launchpad.net/~tryggvib" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Hraði" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Virða _öll takmörk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Forgangur torrent-skráa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Tengingar við jafningja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Hámarksfjöldi jafningja:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Bíður eftir að vera endurskoðað" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Skoða sótt gögn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Sett í niðurhalsbiðröð" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Verið að sækja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Sett í deilibiðröð" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Í deilingu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Í bið" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Blandað" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Engar torrent-skrár valdar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Prívat til þessa rekjara -- DHT og PEX er óvirkt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Opinber torrent-skrá" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Búið til af %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Búið til þann %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Búið til af %1$s þann %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekkt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d hluti)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d hlutar)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% af %3$s%% tiltæku); %4$s óyfirfarið" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Virkt núna" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Fyrir %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Virkni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Stærð torrent-skrár:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Komið í hús:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Sent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Sótt:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Staða:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tími í keyrslu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Seinasta virkni:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Villa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Staðsetning:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Tætigildi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Gagnaleynd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Uppruni:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Athugasemd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Bjartsýn afkæfing" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Sækja frá þessum jafningja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Við myndum sækja frá þessum jafningja ef þeir gæfu okkur leyfi fyrir því" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Sendi gögn til jafningja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Við myndum senda gögn til þessa jafningja ef hann bæði um það" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Jafninginn hefur afkæft okkur, en við höfum ekki áhuga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Við tókum allar hömlur af þessum jafningja, en hann hefur ekki áhuga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Dulrituð tenging" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Jafningi fannst með Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Jafningi fannst með DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Jafningi er í þann mund að tengjast" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Jafningi ertengdur um µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Veffang" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Sækja-beiðnir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Senda-beiðnir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Sóttar blokkir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Sendar blokkir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Biðlari" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Óska núna eftir fleiri jafningjum... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Fékk skröpunarvilluna fyrir \"%s%s%s\" %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Óska núna eftir jafningjafjölda... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Lagfærðu villurnar og reyndu aftur." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Breyta rekjurum" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Slóðatilkynningar rekjara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Bæta rekjara við" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "Bæt_a við" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Rekjari" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "Tilk_ynnt slóð:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Listi yfir rekjara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Breyta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjarlægja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Upplýsingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Jafningjar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Skráalisti er ekki tiltækur fyrir sameinaða eiginleika torrent-skrár" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Skrár" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Valkostir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eiginleikar %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Eiginleikar torrent-skráarinnar %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Fjarlægja torrent-skrána?" +msgstr[1] "Fjarlægja %d torrent-skrárnar?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessari torrent-skrá?" +msgstr[1] "Viltu eyða sóttum skrám úr þessum %d torrent-skrám?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skrár eða segultengils til að halda áfram með skráaflutning." +msgstr[1] "Þegar þetta hefur verið fjarlægt, er krafist torrent-skráa eða segultengla til að halda áfram með skráaflutninga." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessarar torrent-skráar." +msgstr[1] "Þú hefur ekki lokið við niðurhal þessara torrent-skráa." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Þessi torrent-skrá er tengd við jafningja." +msgstr[1] "Þessar torrent-skrár eru tengdar við jafningja." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ein af þessum torrent-skrám er tengd við jafningja." +msgstr[1] "Einhverjar þessara torrent-skráa eru tengdar við jafningja." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Það á eftir að ljúka við að sækja eina af þessum torrent-skrám." +msgstr[1] "Það á eftir að ljúka við að sækja nokkrar af þessum torrent-skrám." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Hár" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Lágur" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Heiti" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Stærð" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Komið í hús" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Sækja" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Í yfirferð" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Villur" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent-skrá" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ótakmarkað" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Ótakmörkuð deiling" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Takmarka niðurhalshraða" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Takmarka upphleðsluhraða" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfallið nær" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Hætta við hlutfallið (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Hlutfall alls" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Hlutfall þessarar setu" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Alls sótt" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sótt í þessari setu" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Tölfræði" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Deilihlutfall: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Inn: %1$s, út: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "stærð|Inn: %1$s, út: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Bý til „%s“" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Bjó til \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Villa: ógilt tilkynningarslóð (URL) \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Ný torrent-skrá" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Bý til torrent-skrá…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Engin torrent-skrá var valin" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Vi_sta í:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Engin torrent-skrá valin" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Til að bæta við slóð til vara, bættu henni á línuna á eftir aðalslóðinni.\n" +"Til að bæta við annarri aðalslóð, bættu henni við á nýrri auðri línu." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Einka-torrent-skrá" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Vista skilaboð" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tími" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Skilaboð" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tími" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Aflúsa" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Skilaboð" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Stig" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Opna skrá" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Opna möppu" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent-fyrirmælum er lokið" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent-skrá bætt við" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent-skrár" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Valkostir torrent-skráar" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Byrja að sækja um leið og skrá er bætt við" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent-skrá:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Velja torrent-skrá" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Staðsetning:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Velja möppu sem ákvörðunarstað" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Opna torrent-skrá" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Opna slóð" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Opna torrent-skrá frá vefslóð" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Slóð" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Bæti við" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "_Vista á staðsetningu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Óklárað" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Takmörk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í _N mínútur:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Skjáborð" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Ekki _leggjast í dvala þegar torrent-skrár eru í gangi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Tilkynning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "_Birta tilkynningu þegar torrent skrám bætt er við" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Birta tilkynningu þegar torrent skrár _klárast" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Spila hl_jóð þegar torrent skrár klárast" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Svartur listi inniheldur %'d reglu" +msgstr[1] "Svartur listi inniheldur %'d reglur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Uppfærslan heppnaðist ljómandi vel!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Svartur listi er með %'d reglu." +msgstr[1] "Svarti listinn er með %'d reglur." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Uppfæri svarta listann" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Sæki nýjan svartan lista…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Leyfa dulkóðun" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Vilja helst dulkóðun" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Útheimta dulkóðun" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Gagnaleynd" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Dulkóðunarhamur:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Svartur listi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Uppfæra" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Uppfæra listann _sjálfkrafa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Opna netvafra" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _gátt:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Nota _auðkenningu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Notandanafn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Lykilorð:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Vistföng:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Daglega" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Virka daga" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Um helgar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sunnudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Mánudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Þriðjudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miðvikudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Fimmtudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Föstudagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Laugardagur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Hraðatakmörk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Senda (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Sæ_kja (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Önnur hraðatakmörk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Hætta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Sen_da (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Sæk_ja (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _til " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Ákveðnir _tímar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Dagana:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Staða óþekkt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Gátt er lokuð" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Gátt er opin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Prófa TCP gátt…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Vöktunargátt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Gátt fyrir innkomandi tengingar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Prófa gáttina" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Velja _handahófskennda gátt þegar forritið er opnað" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP gáttarframvísun frá _beininum" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Takmörk jafningja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hverja torrent-skrá:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Virkja _uTP fyrir jafningjasamskipti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP er tól til að minnka stíflur á netkerfum." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem þú hefur tengst við." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Stillingar á torrent-flutningi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Aðstoð" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Verið að sækja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Deiling" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Net" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Flyt „%s“" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Þetta getur tekið dágóða stund…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Staðsetning fyrir torrent-skrána" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Staðsetning" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _staðsetning:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Færa úr núverandi möppu" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Gögnin eru _þegar þar" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Gat ekki lesið \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Sleppi óþekktri torrent-skrá \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Koma í veg fyrir að tölvan leggjast í dvala" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Gat ekki meintað tölvunni að leggjast í dvala: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Opnað %'d sinni" msgstr[1] "Opnað %'d sinnum" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Þessi tölfræði er bara fyrir þig. Það að endurræsa hana hefur engin áhrif á torrent-rekjara." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Tölfræði" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Þessi tölfræði er bara fyrir þig. Það að endurræsa hana hefur engin áhrif á torrent-rekjara." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Núverandi seta" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Deilihlutfall:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Lengd:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Á heildina litið" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s takmark: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Ekki vitað hve mikill tími er eftir" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s eftir" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Deilihlutfall: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum" -msgstr[1] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Gat ekki lesið \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Sleppi óþekktri torrent-skrá \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Koma í veg fyrir að tölvan leggjast í dvala" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Gat ekki meintað tölvunni að leggjast í dvala: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Leyfi tölvunni að leggjast í dvala" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "iðjulaus" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1463,7 +1559,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1474,493 +1570,282 @@ msgstr "" "Út: %1$s %2$s\n" "Inn: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Bæti við" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "_Vista á staðsetningu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Óklárað" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Ræsa skrif_tu þegar torrent er lokið:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Takmörk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Hætta að deila ef óvirkt í _N mínútur:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Ekki _leggjast í dvala þegar torrent-skrár eru í gangi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Tilkynning" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "_Birta tilkynningu þegar torrent skrám bætt er við" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Birta tilkynningu þegar torrent skrár _klárast" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Spila hl_jóð þegar torrent skrár klárast" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Svartur listi inniheldur %'d reglu" -msgstr[1] "Svartur listi inniheldur %'d reglur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Uppfærslan heppnaðist ljómandi vel!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Svartur listi er með %'d reglu." -msgstr[1] "Svarti listinn er með %'d reglur." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Uppfæri svarta listann" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Sæki nýjan svartan lista…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Leyfa dulkóðun" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Vilja helst dulkóðun" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Útheimta dulkóðun" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Gagnaleynd" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Dulkóðunarhamur:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Svartur listi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Uppfæra" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Uppfæra listann _sjálfkrafa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Opna netvafra" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _gátt:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Nota _auðkenningu" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Notandanafn:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Lykilorð:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP vistfang má nota algildisstafi eins og 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Vistföng:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Daglega" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Virka daga" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Um helgar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sunnudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Mánudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Þriðjudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miðvikudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Fimmtudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Föstudagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Laugardagur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Hraðatakmörk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Senda (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Sæ_kja (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Önnur hraðatakmörk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Hætta að nota venjuleg hraðatakmörk á ákveðnum tímum eða handvirkt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Sen_da (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Sæk_ja (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Ákveðnir _tímar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _til " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Dagana:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Staða óþekkt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Gátt er lokuð" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Gátt er opin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Prófa TCP gátt…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Vöktunargátt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Gátt fyrir innkomandi tengingar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Prófa gáttina" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Velja _handahófskennda gátt þegar forritið er opnað" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Nota UPnP eða NAT-PMP gáttarframvísun frá _beininum" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Takmörk jafningja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Hámarksfjöldi jafningja á _hverja torrent-skrá:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Hámarksfjöldi jafningja _yfir höfuð:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Virkja _uTP fyrir jafningjasamskipti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP er tól til að minnka stíflur á netkerfum." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Nota _PEX til að finna fleiri jafningja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX er leið til að skiptast á listum yfir jafningja með jafningjunum sem þú hefur tengst við." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Nota _DHT til að finna fleiri jafningja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT er leið til að finna jafningja án rekjara." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s takmark: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s hlaðið upp (deilihlutfall: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Ekki vitað hve mikill tími er eftir" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s eftir" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Stillingar á torrent-flutningi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Verið að sækja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Deiling" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Net" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent-skrá" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Hlutfall alls" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Skoða sótt gögn (%.1f%% skoðuð)" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Hlutfall þessarar setu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Alls sótt" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sótt í þessari setu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum" +msgstr[1] "Deili til %1$'d af %2$'d tengdum jafningjum" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/sek" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/sek" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/sek" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/sek" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dagur" +msgstr[1] "%'d dagar" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d klukkustund" +msgstr[1] "%'d klukkustundir" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d mínútu" +msgstr[1] "%'d mínútur" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekúnda" +msgstr[1] "%'d sekúndur" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Það kom upp villa við að opna torrent-skrá" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Hvar skal leita að stillingaskrám" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Byrja með allar torrent-skrár í bið" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Sýna útgáfunúmer og hætta" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Rekjari mun svara beiðnum eftir %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ótakmarkað" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Ótakmörkuð deiling" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Takmarka niðurhalshraða" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Takmarka upphleðsluhraða" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Hætta að deila þegar deilihlutfallið nær" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Hætta við hlutfallið (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Inn: %1$s, út: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "stærð|Inn: %1$s, út: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Sækja og deila skrám með BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Keyrið ‚%s --help‘ til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum skipanalínunnar.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent forrit" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Sækja og deila skrám með BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1974,399 +1859,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/sek" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/sek" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/sek" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/sek" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dagur" -msgstr[1] "%'d dagar" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d klukkustund" -msgstr[1] "%'d klukkustundir" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d mínútu" -msgstr[1] "%'d mínútur" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekúnda" -msgstr[1] "%'d sekúndur" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrent-skráin „%s“ inniheldur ógild gögn." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrent-skráin „%s“ lenti í óþekktri villu." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Það kom upp villa við að opna torrent-skrá" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Þessi segultengill virðist ekki eiga við BitTorrent. BitTorrent segultenglar innihalda „%s“." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Gat ekki lesið „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Gat ekki vistað skrána „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Svartur listi \"%s\" uppfærður með %zu færslum" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tókst ekki að búa til „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Það tókst ekki að opna „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Gat ekki skipt upp \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Gat ekki búið til tengi: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Skráin „%s“ er þegar til" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Forritið sem býr til torrent-skrár sleppir skrá „%s“: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ógild lýsigagnafærsla „%s“" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Framvísun gáttar (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s tókst (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Fann opinbert vistfang „%s“" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "framvísa ekki lengur gátt %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Framvísun á gátt %d tókst" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Gat ekki bundið gátt %d á %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Skoðaðu gögnin á tölvunni þinni ! Hlutinn #%zu er skemmdur." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Framvísun gátta" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Opna" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Áframvísað" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stöðva" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ekki áframvísað" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stöðu breytt úr „%1$s“ yfir í „%2$s“" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stöðvað" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s ræst" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Hlóð inn %d torrent-skrám" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aðvörun frá rekjara: „%s“" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Villa frá rekjara: „%s“" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Engin gögn fundust! Gakktu úr skugga um að alli gagnamiðlar séu tengdir eða notaðu \"Stilla staðsetningu\". Til að ná aftur í gögnin, fjarlægðu þá torrent-skrána og bættu henni svo við aftur." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Endurræst handvirkt -- deilihlutfall gert óvirkt" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2375,78 +2096,278 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Lokið" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Fullklárað" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Framvísun gáttar (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Fann internetaðgangstækið \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Staðbundið vistfang er „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Gátt %d er ekki framvísað" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stöðva framvísun gátta í gegnum \"%s\", þjónusta \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Framvísun gáttar í gegnum \"%s\", þjónusta „%s“. (staðvært vistfang: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Framvísun gátta heppnaðist!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ekki venjuleg skrá" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ógild lýsigögn" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ógild lýsigögn" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Skoða torrent-skrá" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s gallað)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Biðja rekjara um _fleiri jafningja" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Ræsa skrif_tu þegar torrent er lokið:" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Höfundarréttur (c) Transmission verkefnið" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Búa til torrent-skrá" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Ve_lja ekkert" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Vir_kja önnur hraðatakmörk" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Skráin „%s“ er þegar til" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ógild lýsigagnafærsla „%s“" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Skilaboð" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Færa _niður" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Færa _upp" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Færa neð_st" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Færa _efst" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Opna möppu" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Opna URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "O_pna slóð…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Opna torrent-straum" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Setja allar torrent-skrár í bið" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Bíða með að sækja torrent-skrá" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Skoðaðu gögnin á tölvunni þinni ! Hlutinn #%zu er skemmdur." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Birta aðalglugga" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Öfug röð" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Fjarlægja torrent-skrá" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Velja _allt" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Sti_lla staðsetningu…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Raða eftir _aldri" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Raða eftir _hlutfalli" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Raða eftir s_tærð" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Raða eftir _stöðu" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Raða eftir _tíma sem er eftir" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Raða eftir _virkni" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Raða eftir _nafni" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Raða eftir _framvindu" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Raða eftir _biðröð" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Byrja _núna" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Byrja að sækja allar torrent-skrárnar" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Byrja að sækja torrent-skrá" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrent-skráin „%s“ inniheldur ógild gögn." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrent-skráin „%s“ lenti í óþekktri villu." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Þessi segultengill virðist ekki eiga við BitTorrent. BitTorrent segultenglar innihalda „%s“." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Eiginleikar torrent-skrár" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Villa frá rekjara: „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aðvörun frá rekjara: „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Rekjari mun svara beiðnum eftir %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent forrit" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innihald" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Eyða skrám og fjarlægja" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Styðja" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skrá" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Síustika" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nýtt…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Bíða" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Bíða með allt" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Biðröð" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Hætta" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Flokka torrent-skrár eftir" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Sækja" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Sækja allar skrár" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Tölfræði" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "S_töðustika" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Verkfærastika" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent-skrá" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Athuga þau gögn sem eru komin" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Skoða" diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 64ae3169c..6dfbc73cb 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Milo Casagrande , 2020\n" "Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/it/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordina per _attività" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordina per _nome" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordina per avan_zamento" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "O_rdina per accodamento" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordina per ra_pporto" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordina per stat_o" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordina per _età" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordina per tempo _mancante" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordina per _dimensione" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Mostra Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Registro messaggi" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "_Abilitare limiti di velocità alternativi" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compatta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Ordine _inverso" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra dei _filtri" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra di s_tato" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra degli _strumenti" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Ordina _torrent per" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "C_oda" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifica" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "A_iuto" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copia collegamento _magnetico negli appunti" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Apri URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Apri _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Apre un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Apri" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Avvia il torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "A_vvia" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "_Avvia ora" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Avvia il torrent ora" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "S_tatistiche" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donazioni" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Verifica _dati locali" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Mette in pausa il torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Mette in pausa tutti i torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausa tutti" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Avvia tutti i torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Avvia _tutti" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Imposta posi_zione…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Rimuove il torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Elimina _file e rimuovi" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crea un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nuovo…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Esci" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Seleziona tutto" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Deseleziona tutto" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "Preferen_ze" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Proprietà torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "P_roprietà" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Apri cart_ella" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "I_nformazioni" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sommario" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "C_hiedi più nodi al server traccia" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Sposta in _alto" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Sposta _su" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Spos_ta giù" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Sposta in _basso" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Mostra la finestra principale" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Usa impostazioni globali" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Distribuisci senza tener conto del rapporto" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Ferma la distribuzione al rapporto:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Distribuisci senza tener conto dell'attività" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Ferma la distribuzione se inattivo per N minuti:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Rispettare i _limiti globali" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "_Limitare la velocità di ricezione (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Li_mitare la velocità di invio (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Priorità del torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Limiti di distribuzione" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Rapporto:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inattività:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Connessioni ai nodi" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "N_umero massimo di nodi:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "In coda per essere verificato" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifica dei dati locali" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Accodato per la ricezione" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "In ricezione" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Accodato per la distribuzione" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "In distribuzione" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Completato" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "In pausa" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "n/d" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Misto" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nessun torrent selezionato" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privato per questo server traccia -- DHT e PEX disabilitati" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent pubblico" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Creato da %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Creato in data %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Creato da %1$s in data %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Sconosciuto" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d frammento da %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d frammenti da %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d frammento)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d frammenti)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% su %3$s%% disponibile)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% su %3$s%% disponibile); %4$s non verificati" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s non attendibile)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Rapporto: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nessun errore" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Mai" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Attualmente attivo" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s fa" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Attività" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Dimensione torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Posseduti:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Inviati:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Ricevuti:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stato:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tempo di esecuzione:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo rimanente:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Ultima attività:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Errore:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Dettagli" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Posizione:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacy:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origine:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Commento:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Nodi web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ric" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Inv" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Rich inv" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Rich ric" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocchi ric" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocchi inv" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Annullato loc" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Annullato rem" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flag" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Collaborazione ottimistica" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "In ricezione da questo nodo" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Sarà possibile scaricare da questo nodo quando sarà concesso" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Invio al nodo" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Sarà possibile inviare a questo nodo quando sarà richiesto" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Il nodo ha offerto collaborazione, ma non siamo interessati" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Abbiamo offerto collaborazione al nodo, ma non è interessato" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Connessione cifrata" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Il nodo è strato trovato attraverso PEX (Peer Exchange)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Il nodo è strato trovato attraverso DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Il nodo è una connessione in entrata" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Nodo connesso tramite µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Mostrare _maggiori dettagli" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Ottenuto un elenco di %1$s%2$'d nodi%3$s %4$s fa" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Richiesta elenco nodi %1$sscaduta%2$s %3$s fa; attendere" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Ottenuto un errore %1$s«%2$s»%3$s %4$s fa" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nessun aggiornamento pianificato" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Richiesta di altri nodi tra %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "In coda per chiedere altri nodi" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Richiesta di ulteriori nodi… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Il server traccia aveva %s%'d nodi in solo invio e %'d in ricezione%s %s fa" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Ottenuto un errore scrape «%s%s%s» %s fa" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Richiesta del conteggio dei nodi tra %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "In coda per chiedere il conteggio dei nodi" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Richiesta del conteggio dei nodi… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "L'elenco contiene degli URL non validi" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Correggere gli errori e provare nuovamente" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Modifica server traccia" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "A_nnulla" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Salva" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL annuncio server traccia" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Per aggiungere un URL di backup, inserirlo nella riga dopo l'URL primario.\n" -"Per aggiungere un altro URL primario, inserirlo dopo una riga vuota." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Aggiungi server traccia" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Server traccia" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL di annuncio:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Server traccia" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Rimuovi" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostrare i server traccia di _backup" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informazioni" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Nodi" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "L'elencazione dei file non è disponibile nelle proprietà combinate di torrent" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "File" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opzioni" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietà di %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Proprietà di %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Rimuovere il torrent?" -msgstr[1] "Rimuovere %d torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Eliminare i file scaricati da questo torrent?" -msgstr[1] "Eliminare %d file scaricati da questo torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Una volta rimosso, per continuare il trasferimento sarà necessario il file torrent o il collegamento magnetico." -msgstr[1] "Una volta rimossi, per continuare il trasferimento saranno necessari i file torrent o i collegamenti magnetici." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Questo torrent non è stato completamente scaricato." -msgstr[1] "Questi torrent non sono stati completamente scaricati." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Questo torrent è connesso ai nodi." -msgstr[1] "Questi torrent sono connessi ai nodi." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Uno di questi torrent è connesso ai nodi." -msgstr[1] "Alcuni di questi torrent sono connessi ai nodi." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Uno di questi torrent non è stato completamente scaricato." -msgstr[1] "Alcuni di questi torrent non sono stati completamente scaricati." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Elimina" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile rinominare file come «%s»: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Disponibile" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Ricezione" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tutti" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Attivi" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "In verifica" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Mo_stra:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Mostra %'d di:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Impossibile registrare Transmission come un gestore di %s: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Ricevuto il segnale %d; avvio dell'arresto in modo pulito. Eseguire nuovamente se dovesse rimanere bloccato." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Posizione del file di configurazione" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Avvia minimizzato nell'area di notifica" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostra il numero di versione ed esce" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[FILE_TORRENT… o URL…]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Eseguire «%s --help» per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di comando.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission è un programma di condivisione file. Creando e condividendo un file torrent, i suoi dati vengono resi disponibili a terzi per essere scaricati. La responsabilità dei contenuti condivisi è del solo utente che utilizza il programma." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "_Accetto" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Chiusura delle connessioni" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Trasmissione totali di invio/ricezione al server traccia…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Esci subito" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Impossibile aggiungere un torrent danneggiato" msgstr[1] "Impossibile aggiungere torrent danneggiati" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Impossbile aggiungere un torrent duplicato" msgstr[1] "Impossbile aggiungere torrent duplicati" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un client BitTorrent semplice e veloce" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande \n" @@ -1027,462 +122,1467 @@ msgstr "" " gdevitis https://launchpad.net/~gdevitis123\n" " magnuspub https://launchpad.net/~magnus-gmx" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Rispettare i _limiti globali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "_Limitare la velocità di ricezione (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Li_mitare la velocità di invio (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Priorità del torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Limiti di distribuzione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Usa impostazioni globali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Distribuisci senza tener conto del rapporto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Ferma la distribuzione al rapporto:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Rapporto:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Distribuisci senza tener conto dell'attività" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Ferma la distribuzione se inattivo per N minuti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inattività:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Connessioni ai nodi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "N_umero massimo di nodi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "In coda per essere verificato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifica dei dati locali" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Accodato per la ricezione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "In ricezione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Accodato per la distribuzione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "In distribuzione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Completato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "In pausa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "n/d" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Misto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nessun torrent selezionato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privato per questo server traccia -- DHT e PEX disabilitati" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent pubblico" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Creato da %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Creato in data %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Creato da %1$s in data %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d frammento da %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d frammenti da %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d frammento)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d frammenti)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% su %3$s%% disponibile)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% su %3$s%% disponibile); %4$s non verificati" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Rapporto: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nessun errore" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Mai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Attualmente attivo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s fa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Attività" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Dimensione torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Posseduti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Inviati:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Ricevuti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stato:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tempo di esecuzione:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo rimanente:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Ultima attività:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Errore:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Dettagli" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Posizione:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origine:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Commento:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Collaborazione ottimistica" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "In ricezione da questo nodo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Sarà possibile scaricare da questo nodo quando sarà concesso" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Invio al nodo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Sarà possibile inviare a questo nodo quando sarà richiesto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Il nodo ha offerto collaborazione, ma non siamo interessati" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Abbiamo offerto collaborazione al nodo, ma non è interessato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Connessione cifrata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Il nodo è strato trovato attraverso PEX (Peer Exchange)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Il nodo è strato trovato attraverso DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Il nodo è una connessione in entrata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Nodo connesso tramite µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Rich ric" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Rich inv" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocchi ric" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocchi inv" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Annullato loc" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Annullato rem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ric" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Inv" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Nodi web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Mostrare _maggiori dettagli" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Ottenuto un elenco di %1$s%2$'d nodi%3$s %4$s fa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Richiesta elenco nodi %1$sscaduta%2$s %3$s fa; attendere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Ottenuto un errore %1$s«%2$s»%3$s %4$s fa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nessun aggiornamento pianificato" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Richiesta di altri nodi tra %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "In coda per chiedere altri nodi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Richiesta di ulteriori nodi… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Il server traccia aveva %s%'d nodi in solo invio e %'d in ricezione%s %s fa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Ottenuto un errore scrape «%s%s%s» %s fa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Richiesta del conteggio dei nodi tra %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "In coda per chiedere il conteggio dei nodi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Richiesta del conteggio dei nodi… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "L'elenco contiene degli URL non validi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Correggere gli errori e provare nuovamente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Modifica server traccia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL annuncio server traccia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Aggiungi server traccia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Server traccia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL di annuncio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Server traccia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifica" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Rimuovi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostrare i server traccia di _backup" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Nodi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "L'elencazione dei file non è disponibile nelle proprietà combinate di torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "File" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opzioni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietà di %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Proprietà di %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Rimuovere il torrent?" +msgstr[1] "Rimuovere %d torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Eliminare i file scaricati da questo torrent?" +msgstr[1] "Eliminare %d file scaricati da questo torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Una volta rimosso, per continuare il trasferimento sarà necessario il file torrent o il collegamento magnetico." +msgstr[1] "Una volta rimossi, per continuare il trasferimento saranno necessari i file torrent o i collegamenti magnetici." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Questo torrent non è stato completamente scaricato." +msgstr[1] "Questi torrent non sono stati completamente scaricati." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Questo torrent è connesso ai nodi." +msgstr[1] "Questi torrent sono connessi ai nodi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Uno di questi torrent è connesso ai nodi." +msgstr[1] "Alcuni di questi torrent sono connessi ai nodi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Uno di questi torrent non è stato completamente scaricato." +msgstr[1] "Alcuni di questi torrent non sono stati completamente scaricati." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Elimina" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile rinominare file come «%s»: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Disponibile" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Ricezione" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tutti" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Attivi" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "In verifica" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Mostra %'d di:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Mo_stra:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s libero" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Fare clic per disabilitare i limiti di velocità alternativi\n" +"(%1$s in ricezione, %2$s in invio)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Fare clic per abilitare i limiti di velocità alternativi\n" +"(%1$s in ricezione, %2$s in invio)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nessun limite" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Distribuisci per sempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limita velocità ricezione" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limita velocità invio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Ferma distribuzione al rapporto" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Ferma al rapporto (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Rapporto totale" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Rapporto della sessione" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Trasferimenti totali" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Trasferimenti della sessione" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiche" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rapporto: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "↓: %1$s, ↑: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "↓: %1$s, ↑: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Creazione di «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "«%s» creato." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Errore: URL di annuncio «%s» non valido" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annullato" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Errore nel leggere «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Errore nello scrivere «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s analizzato" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nuovo torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Creazione torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nessuna sorgente selezionata" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d file" msgstr[1] "%1$s; %2$'d file" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d frammento da %2$s" msgstr[1] "%1$'d frammenti da %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sal_va su:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Cartella s_orgente:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_File di destinazione:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nessuna sorgente selezionata" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Per aggiungere un URL di backup, inserirlo nella riga dopo l'URL primario.\n" +"Per aggiungere un altro URL primario, inserirlo dopo una riga vuota." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "Server _traccia:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privato" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Impossibile salvare «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Salva registro" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Orario" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Messaggio" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Orario" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Debug" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Registro dei messaggi" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Sa_lva come" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "_Pausa" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Livello" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Apri file" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent completato" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent aggiunto" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "File torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opzioni torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Spostare il file .torrent nel cestino" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "A_vviare quando aggiunto" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "File _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleziona file sorgente" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Cartella di destinazione:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleziona cartella destinazione" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Apri un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrare il _dialogo delle opzioni" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Apri URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Apri torrent da URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Aggiunta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "A_ggiungere automaticamente i torrent da:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Mostrare il _dialogo delle opzioni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Avvia _torrent aggiunti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Salvare nella _posizione:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Coda di ricezione" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "_Massimi scaricamenti attivi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Scaricamenti in condivisione negli ultimi N minuti sono _attivi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Aggiungere «.part» ai _nomi dei file non completati" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Mantenere i _torrent non completi in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limiti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Fermare la distribuzione al _rapporto:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Fermare la distribuzione se inattivo per N _minuti:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente grafico" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Ini_bire l'ibernazione quando i torrent sono attivi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostrare l'icona nell'area di _notifica" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notifiche" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostrare una notifica quando vengono a_ggiunti torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "_Mostrare una notifica quando i torrent sono completati" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Riprodurre un _suono quando i torrent sono completati" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La blocklist contiene %'d regola" +msgstr[1] "La blocklist contiente %'d regole" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Impossibile aggiornare." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Aggiornamento riuscito." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La blocklist ha %'d regola" +msgstr[1] "La blocklist ha %'d regole" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Aggiorna blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Recupero nuova blocklist…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Consentire la cifratura" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferire la cifratura" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Richiedere la cifratura" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "M_odalità di cifratura:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blocklist" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Abilitare _blocklist:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "A_ggiorna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Abilitare gli aggiornamenti auto_matici" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controllo remoto" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Consentire accesso _remoto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Apri client web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Porta HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Usare l'_autenticazione" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome _utente:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_word:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Solo da questi in_dirizzi IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Gli indirizzi IP possono usare i caratteri speciali, come 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Indirizzi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Ogni giorno" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Giorni feriali" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fine settimana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limiti di velocità" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "In_vio (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Rice_zione (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limiti di velocità alternativi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Scavalca i normali limiti di velocità manualmente o a orari preimpostati" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "I_nvio (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "_Ricezione (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " all_e " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Orari _pianificati:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Nei gi_orni:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Stato sconosciuto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "La porta è chiusa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "La porta è aperta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Verifica porta TCP..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Porta in ascolto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Porta per le connessioni in ingresso:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Verifica porta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Scegliere una porta casuale ogni volta che il programma è avviato" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Usare il _forwarding della porta UPnP o NAT-PMP dal router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limiti dei nodi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Numero massimo di nodi per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Numero massimo di nodi _globale:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Abilitare _uTP per comunicare col nodo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP è uno strumento per ridurre il carico della rete." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Usare PE_X per trovare più nodi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX è uno strumento per scambiare elenchi di nodi con i nodi con cui si è connessi." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Usare D_HT per trovare più nodi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT è uno strumento per trovare nodi senza un server traccia." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Usare _Local Peer Discovery per trovare più nodi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD è uno strumento per trovare nodi sulla propria rete locale." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferenze di Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "A_iuto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Ricezione" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Distribuzione" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Spostamento di «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Impossibile spostare il torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Potrebbe richiedere un po' di tempo…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Imposta posizione torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "A_pplica" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Posizione" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Posizione del torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Sposta dalla cartella attuale" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "I _dati locali sono già presenti" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Ignorato il torrent sconosciuto «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Inibizione ibernazione ambiente grafico" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Impossibile inibire l'ibernazione dell'ambiente grafico: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permettere l'ibernazione del sistema" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Avviato %'d volta" msgstr[1] "Avviato %'d volte" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Azzerare le statistiche?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Queste statistiche sono solo per informazione personale. Azzerandole non si modifica in alcun modo le statistiche registrate dai server traccia BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "A_zzera" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistiche" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Queste statistiche sono solo per informazione personale. Azzerandole non si modifica in alcun modo le statistiche registrate dai server traccia BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sessione attuale" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Rapporto:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totale" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s di %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s di %2$s (%3$s%%), inviati %4$s (rapporto: %5$s; obiettivo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s di %2$s (%3$s%%), inviati %4$s (rapporto: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, inviati %2$s (rapporto: %3$s - obiettivo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, inviati %2$s (rapporto: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tempo restante sconosciuto" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Ancora %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Stallo" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verifica dei dati locali (%.1f%% verificato)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Rapporto: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Il server traccia ha restituito un avvertimento: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Il server traccia ha restituito un errore: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Errore: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Ricezione metadati da %1$'d %2$s (%3$d%% completato)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "nodo" -msgstr[1] "nodi" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "In ricezione da %1$'d su %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "nodo web" -msgstr[1] "nodi web" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "In ricezione da %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "In ricezione da %1$'d su %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Distribuzione a %1$'d su %2$'d nodo connesso" -msgstr[1] "Distribuzione a %1$'d su %2$'d nodi connessi" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Impossibile leggere «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Ignorato il torrent sconosciuto «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Inibizione ibernazione ambiente grafico" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Impossibile inibire l'ibernazione dell'ambiente grafico: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permettere l'ibernazione del sistema" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inattivo" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (limite: %s)" @@ -1491,7 +1591,7 @@ msgstr " (limite: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1502,497 +1602,282 @@ msgstr "" "Invio: %1$s %2$s\n" "Ricezione: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Aggiunta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "A_ggiungere automaticamente i torrent da:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Mostrare il _dialogo delle opzioni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Avvia _torrent aggiunti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Salvare nella _posizione:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Coda di ricezione" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "_Massimi scaricamenti attivi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Scaricamenti in condivisione negli ultimi N minuti sono _attivi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Aggiungere «.part» ai _nomi dei file non completati" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Mantenere i _torrent non completi in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "_Eseguire uno script al completamento dei torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limiti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Fermare la distribuzione al _rapporto:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Fermare la distribuzione se inattivo per N _minuti:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente grafico" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Ini_bire l'ibernazione quando i torrent sono attivi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostrare l'icona nell'area di _notifica" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notifiche" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostrare una notifica quando vengono a_ggiunti torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "_Mostrare una notifica quando i torrent sono completati" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Riprodurre un _suono quando i torrent sono completati" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La blocklist contiene %'d regola" -msgstr[1] "La blocklist contiente %'d regole" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s di %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Impossibile aggiornare." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Aggiornamento riuscito." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La blocklist ha %'d regola" -msgstr[1] "La blocklist ha %'d regole" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s di %2$s (%3$s%%), inviati %4$s (rapporto: %5$s; obiettivo: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Aggiorna blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Recupero nuova blocklist…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Consentire la cifratura" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferire la cifratura" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Richiedere la cifratura" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "M_odalità di cifratura:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blocklist" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Abilitare _blocklist:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "A_ggiorna" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Abilitare gli aggiornamenti auto_matici" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Controllo remoto" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Consentire accesso _remoto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Apri client web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Porta HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Usare l'_autenticazione" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome _utente:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_word:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Solo da questi in_dirizzi IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Gli indirizzi IP possono usare i caratteri speciali, come 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Indirizzi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Ogni giorno" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Giorni feriali" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fine settimana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Domenica" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Lunedì" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martedì" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledì" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Giovedì" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Venerdì" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limiti di velocità" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "In_vio (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s di %2$s (%3$s%%), inviati %4$s (rapporto: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Rice_zione (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, inviati %2$s (rapporto: %3$s - obiettivo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limiti di velocità alternativi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Scavalca i normali limiti di velocità manualmente o a orari preimpostati" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "I_nvio (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, inviati %2$s (rapporto: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tempo restante sconosciuto" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "_Ricezione (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "Ancora %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Orari _pianificati:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " all_e " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Nei gi_orni:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Stallo" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Stato sconosciuto" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verifica dei dati locali (%.1f%% verificato)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "La porta è chiusa" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Il server traccia ha restituito un avvertimento: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "La porta è aperta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Il server traccia ha restituito un errore: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Verifica porta TCP..." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Errore: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Porta in ascolto" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Ricezione metadati da %1$'d %2$s (%3$d%% completato)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Porta per le connessioni in ingresso:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "nodo" +msgstr[1] "nodi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Verifica porta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "In ricezione da %1$'d su %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Scegliere una porta casuale ogni volta che il programma è avviato" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "nodo web" +msgstr[1] "nodi web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Usare il _forwarding della porta UPnP o NAT-PMP dal router" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "In ricezione da %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limiti dei nodi" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "In ricezione da %1$'d su %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Numero massimo di nodi per _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Distribuzione a %1$'d su %2$'d nodo connesso" +msgstr[1] "Distribuzione a %1$'d su %2$'d nodi connessi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Numero massimo di nodi _globale:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Abilitare _uTP per comunicare col nodo" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP è uno strumento per ridurre il carico della rete." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Usare PE_X per trovare più nodi" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX è uno strumento per scambiare elenchi di nodi con i nodi con cui si è connessi." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Usare D_HT per trovare più nodi" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT è uno strumento per trovare nodi senza un server traccia." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Usare _Local Peer Discovery per trovare più nodi" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD è uno strumento per trovare nodi sulla propria rete locale." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferenze di Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Ricezione" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Distribuzione" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rete" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d giorno" +msgstr[1] "%'d giorni" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ora" +msgstr[1] "%'d ore" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minuti" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Rapporto totale" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d secondo" +msgstr[1] "%'d secondi" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Rapporto della sessione" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Il file torrent «%s» è già in uso da «%s»." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Trasferimenti totali" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Trasferimenti della sessione" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Errore nell'aprire il torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL non riconosciuto" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission non sa come usare «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Posizione del file di configurazione" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Avvia minimizzato nell'area di notifica" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostra il numero di versione ed esce" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[FILE_TORRENT… o URL…]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Fare clic per disabilitare i limiti di velocità alternativi\n" -"(%1$s in ricezione, %2$s in invio)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Fare clic per abilitare i limiti di velocità alternativi\n" -"(%1$s in ricezione, %2$s in invio)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Il server traccia consentirà le richieste tra %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Nessun limite" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Distribuisci per sempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limita velocità ricezione" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limita velocità invio" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Ferma distribuzione al rapporto" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Ferma al rapporto (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "↓: %1$s, ↑: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "↓: %1$s, ↑: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Scarica e condivide file via BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent è un protocollo di condivisione nodo-a-nodo comunemente utilizzato per distribuire grandi quantità di dati tra molteplici utenti." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission è un programma BitTorrent con un'interfaccia utente di facile uso e un motore compatibile con più sistemi operativi. Sono disponibili interfacce native per OS X e Windows, strumenti a riga di comando e un'interfaccia web." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Tra le varie funzionalità di Transmission, le più note sono: Local Peer Discovery, cifratura, DHT, µTP, PEX e collegamenti magnetici." +"%s\n" +"Eseguire «%s --help» per l'elenco delle opzioni disponibili alla riga di comando.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Scarica e condivide file via BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2006,399 +1891,235 @@ msgstr "Avvia con tutti i torrent in pausa" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Avvia minimizzato" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d giorno" -msgstr[1] "%'d giorni" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ora" -msgstr[1] "%'d ore" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minuti" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secondo" -msgstr[1] "%'d secondi" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Il file torrent «%s» contiene dati non validi." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Il file torrent «%s» è già in uso da «%s»." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Il file torrent «%s» ha riscontrato un errore sconosciuto." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Errore nell'aprire il torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL non riconosciuto" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission non sa come usare «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Questo collegamento magnetico sembra essere utilizzato per qualche cosa di diverso da BitTorrent. I collegamenti magnetici di BitTorrent presentano una sezione che contiene «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s libero" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Il server traccia ha restituito il codice HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Ricerca DNS non riuscita: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione non riuscita" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Impossibile connettersi al server traccia" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Il server traccia non ha risposto" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Successo" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossibile leggere «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La blocklist «%s» contiene %zu voci" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "ignorato indirizzo non valido nella blocklist alla riga %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossibile salvare il file «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blocklist «%s» aggiornata con %zu voci" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossibile ottenere la directory per «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossibile creare «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossibile aprire «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "completo" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "sparso" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Impossibile pre-allocare il file «%1$s» (%2$s, dimensione: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "File pre-allocato «%1$s» (%2$s, dimensione %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossibile troncare «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Impossibile creare il socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Il file «%s» è in arrivo" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "L'autore del torrent sta omettendo il file «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Impostazione dimensione del frammento a %s non riuscita, viene lasciata a %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Voce metadati «%s» non valida" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Forwarding della porta (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s riuscita (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Trovato indirizzo pubblico «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "forwarding della porta %d non più applicato" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Forwarding della porta %d riuscito" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Impossibile impostare l'indirizzo sorgente %s su %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Impossibile collegare il socket % a %s, porta %d (errore %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "È già in esecuzione un'altra istanza di Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Impossibile collegare la porta %d su %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Impossibile collegare la porta %d su %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verificare i dati locali. Il frammento n˚%zu risulta danneggiato." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Ricerca del file «%s» dell'interfaccia web" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Inoltro della porta" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Avvio" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Inoltro riuscito" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "In arresto" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Inoltro non applicato" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stato cambiato da «%1$s» a «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Fermato" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Impossibile trovare la chiave di configurazione «%s»" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s non è un indirizzo valido" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s non è un indirizzo IPv4 o IPv6. I sistemi di ascolto RPC devono essere IPv4 o IPv6." - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "RPC e richieste web fornite su %s: %d %s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Whitelist abilitata" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "È richiesta la password" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Errore nell'aprire la blocklist: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s avviato" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Caricati %d torrent" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Metadati file torrent magnetico non utilizzabili" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avviso server traccia: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Errore server traccia: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nessun dato trovato. Verificare che le unità siano connesse oppure usare «Imposta posizione». Per scaricare ripartendo da zero, rimuovere il torrent e aggiungerlo nuovamente." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Riavviato manualmente -- rapporto di condivisione disabilitato" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Rimozione torrent" @@ -2407,75 +2128,332 @@ msgstr "Rimozione torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Il frammento %, appena scaricato, non supera il controllo" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Inoltro della porta (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Trovato dispositivo gateway Internet «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'indirizzo locale è «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "La porta %d non è inoltrata" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Interruzione inoltro della porta attraverso «%s», servizio «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Inoltro della porta attraverso «%s», servizio «%s» (indirizzo locale: %s:%d)." -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Inoltro della porta riuscito." -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Non è un file normale" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadati non validi" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Impossibile salvare il file temporaneo «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "«%s» salvato" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto del file" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadati non validi" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifica torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s non attendibile)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s non è un indirizzo valido" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s non è un indirizzo IPv4 o IPv6. I sistemi di ascolto RPC devono essere IPv4 o IPv6." + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "C_hiedi più nodi al server traccia" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent è un protocollo di condivisione nodo-a-nodo comunemente utilizzato per distribuire grandi quantità di dati tra molteplici utenti." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "_Eseguire uno script al completamento dei torrent:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copia collegamento _magnetico negli appunti" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Impossibile salvare il file temporaneo «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crea un torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Ricerca DNS non riuscita: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Deseleziona tutto" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "_Abilitare limiti di velocità alternativi" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Errore nell'aprire la blocklist: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Il file «%s» è in arrivo" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Voce metadati «%s» non valida" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Metadati file torrent magnetico non utilizzabili" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Registro messaggi" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Spos_ta giù" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Sposta _su" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Sposta in _basso" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Sposta in _alto" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Tra le varie funzionalità di Transmission, le più note sono: Local Peer Discovery, cifratura, DHT, µTP, PEX e collegamenti magnetici." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Apri cart_ella" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Apri URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Apri _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Apre un torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Mette in pausa tutti i torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Mette in pausa il torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verificare i dati locali. Il frammento n˚%zu risulta danneggiato." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Mostra la finestra principale" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Ordine _inverso" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Rimuove il torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Seleziona tutto" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Imposta posi_zione…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordina per _età" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordina per ra_pporto" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordina per _dimensione" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordina per stat_o" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordina per tempo _mancante" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordina per _attività" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordina per _nome" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordina per avan_zamento" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "O_rdina per accodamento" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "_Avvia ora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Avvia tutti i torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Avvia il torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Avvia il torrent ora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Il file torrent «%s» contiene dati non validi." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Il file torrent «%s» ha riscontrato un errore sconosciuto." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Questo collegamento magnetico sembra essere utilizzato per qualche cosa di diverso da BitTorrent. I collegamenti magnetici di BitTorrent presentano una sezione che contiene «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Proprietà torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Errore server traccia: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Il server traccia ha restituito il codice HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avviso server traccia: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Il server traccia consentirà le richieste tra %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission è un programma BitTorrent con un'interfaccia utente di facile uso e un motore compatibile con più sistemi operativi. Sono disponibili interfacce native per OS X e Windows, strumenti a riga di comando e un'interfaccia web." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Impossibile leggere il contenuto del file" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "I_nformazioni" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compatta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sommario" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Elimina _file e rimuovi" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donazioni" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_File" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra dei _filtri" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nuovo…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausa tutti" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "Preferen_ze" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "P_roprietà" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "C_oda" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Esci" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Mostra Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Ordina _torrent per" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "A_vvia" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Avvia _tutti" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "S_tatistiche" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra di s_tato" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra degli _strumenti" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Verifica _dati locali" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visualizza" diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 092ace84e..d094ab314 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: maboroshin, 2020\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ja/)\n" @@ -22,963 +22,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "稼働順に並び替え(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "名前順に並び替え(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "進行率順に並び替え(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "処理待ち順に並び替え(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "共有比順に並び替え(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "状態順に並び替え(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "追加順に並び替え(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "残り時間順に並び替え(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "サイズ順に並び替え(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission ウインドウを表示(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "メッセージログ(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "一時的な速度制限を有効化(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "コンパクト表示(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "逆順に並び替え(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "フィルターバー(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ステータスバー(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ツールバー(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "トレント(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "表示(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "トレントの並べ替え(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "待ち行列(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "編集(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "マグネットリンクをコピー(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URLを開く…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "URLを開く(_U)…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "トレントを開く" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "トレントを開始" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "すぐに開始(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "トレントをすぐに開始する" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "統計データ(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "寄付(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "ローカルデータを検証(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "トレントを一時停止" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "中断(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "すべてのトレントを停止" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "すべて停止(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "すべてのトレントを開始" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "すべてを開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "場所を設定する(_L)..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "トレントを削除" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "ファイルの削除(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "トレントを作成" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "新規(_N)…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "終了(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "すべて選択(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "すべて選択解除(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "トレントのプロパティ" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "フォルダを開く(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "コンテンツ(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "トラッカーにピア増加を要求(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "先頭に移動(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "上に移動(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "下に移動(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "末尾に移動(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "メインウィンドウが起動しています" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "全体設定を使用" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "共有比にかかわらずシードする" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "このアップロード率でシード停止:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "稼働にかかわらずシードする" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N分間のアイドル状態でシード停止:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "速度制限の全体設定に従う(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "ダウンロード速度の上限 (%s)(_D):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "アップロード速度の上限 (%s)(_U):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "トレントの優先度(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "シードの上限" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "共有比(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "アイドル状態(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "ピアとの接続" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "ピア最大数(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "検証待ち" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "ローカルデータの検証中" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "ダウンロード待ち行列" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード中" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "シードの処理待ちに追加" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "シード中" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "完了" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "停止" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "なし" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "混合" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "トレントファイルが選択されていません" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "このトラッカーを非公開にする -- DHT と PEX は無効になります" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "トレントを公開" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s によって作成" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s に作成" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s により %2$s に作成" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s(ダウンロード可能率 %3$s%% 中の %2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%3$s%% 中 %2$s%% 利用可能); %4$s 未検証" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s 破損)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s(共有比: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "エラーはありません" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "しない" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "稼働中" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s前" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "稼働状況" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "トレントのサイズ:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "ダウンロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "アップロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ダウンロード済:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "状態:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "実行時間:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "残り時間:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "最後稼働時間:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "エラー:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "詳細" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "ハッシュ:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "プライバシー:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "作成:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "コメント:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "ウェブシード" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "下り" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "アドレス" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "上り" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "クライアント" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "アップロード要求" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "ダウンロード要求" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "下りブロック" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "上りブロック" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "こちら側でキャンセルされました" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "相手側でキャンセルされました" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "フラグ" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "楽観的アンチョーク" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "このピアからダウンロード中" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "許可されればこのピアからダウンロード可能" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "ピアへのアップロード" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "ピアから要求されればアップロード可能" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "ピアはこちらのチョークを解除しましたが影響はありません" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "このピアのチョークを解除したが、ピアはへの影響はありません" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "暗号化接続" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "ピアをピア交換 (PEX) で発見" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "ピアを DHT 経由で発見" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "外部から接続してきたピア" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "ピアと µTP で接続しました" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "詳細を表示(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s前に %1$s%2$'d 個のピア%3$s のリストを取得" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "ピアリストの要求が %3$s前に%1$sタイムアウト%2$sしました; 再試行します" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s前にエラーが発生しました %1$s\"%2$s\"%3$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "更新の予定はありません" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "ピア増加を %s後に要求" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "ピア探索の処理待ちに追加" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "追加のピアを要求中… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "トラッカーには %s%'d 個のシーダーと %'d 個のリーチャー%s がありました (%s前)" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "データ取得エラー \"%s%s%s\" を %s 前に取得しました" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s にピア数を要求中" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "ピア数の確認の処理待ちに追加" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "ピア数を要求中… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "リストに無効なURLが含まれています" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "エラーを訂正して再度お試しください。" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - トラッカーを編集" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "トラッカーのアナウンスURL" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"代替URLを追加するときは、プライマリURLの後ろの行に追加してください。\n" -"他のプライマリURLを追加するときは、空白行を挟んで追加してください。" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - トラッカーを追加" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "追加(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "トラッカー" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "アナウンスURL(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "トラッカー" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "削除(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "代替トラッカーを表示(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "情報" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "ピア" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "ファイル一覧は結合したトレントのプロパティでは使用できません" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "ファイル" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%sのプロパティ" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d 個のトレントプロパティ" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "%d トレントを削除しますか?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "%d 個のトレントのダウンロード済みファイルを削除しますか?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "一度削除してから転送を続けるには、トレントファイルかマグネットリンクが必要になります。" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "このトレントはダウンロードが完了していません。" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "このトレントはピアに接続しています。" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "これらのトレントの一部はピアに接続しています。" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "これらのトレントの一部はダウンロードが完了していません。" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "通常" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "「%s」に改名できません: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "名前" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "サイズ" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "所有" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "ダウンロード" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "優先度" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "すべて" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "稼働中" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "検証中" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "表示(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d 個の表示(_S):" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Transmission を %s のハンドラとして登録時にエラー: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "シグナル %d を受け取りました。安全にシャットダウンしています。フリーズした場合、再度お試しください。" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "探している設定ファイルの場所" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "停止したトレントをすべて再開" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "通知領域に最小化した状態で起動" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "バージョンを表示して終了" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[トレントファイルか URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' で利用できるすべてのコマンドラインのオプションが表示されます。\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission はファイル共有プログラムです。トレントを利用すると、アップロードを通じてそのデータを他者が入手できるようになります。あなたが共有するコンテンツは、すべてあなた自身の責任です。" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "同意(_A)" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "接続の切断中" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "トラッカーにアップ/ダウンロード総量を送信中…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "今すぐ終了(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "破損したトレントは追加できません" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "重複したトレントは追加できません" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "高速で簡単な BitTorrent クライアント" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad 貢献者:\n" @@ -1013,456 +117,1453 @@ msgstr "" " epii https://launchpad.net/~epii\n" " sunatomo https://launchpad.net/~naiyu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "速度制限の全体設定に従う(_L)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "ダウンロード速度の上限 (%s)(_D):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "アップロード速度の上限 (%s)(_U):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "トレントの優先度(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "シードの上限" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "全体設定を使用" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "共有比にかかわらずシードする" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "このアップロード率でシード停止:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "共有比(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "稼働にかかわらずシードする" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N分間のアイドル状態でシード停止:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "アイドル状態(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "ピアとの接続" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "ピア最大数(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "検証待ち" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "ローカルデータの検証中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "ダウンロード待ち行列" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "ダウンロード中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "シードの処理待ちに追加" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "シード中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "完了" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "停止" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "なし" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "混合" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "トレントファイルが選択されていません" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "このトラッカーを非公開にする -- DHT と PEX は無効になります" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "トレントを公開" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s によって作成" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s に作成" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s により %2$s に作成" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d ピース)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s(ダウンロード可能率 %3$s%% 中の %2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%3$s%% 中 %2$s%% 利用可能); %4$s 未検証" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s(共有比: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "エラーはありません" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "しない" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "稼働中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s前" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "稼働状況" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "トレントのサイズ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "ダウンロード済:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "アップロード済:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "ダウンロード済:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "状態:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "実行時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "残り時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "最後稼働時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "エラー:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "詳細" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "場所:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "ハッシュ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "プライバシー:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "作成:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "コメント:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "楽観的アンチョーク" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "このピアからダウンロード中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "許可されればこのピアからダウンロード可能" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "ピアへのアップロード" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "ピアから要求されればアップロード可能" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "ピアはこちらのチョークを解除しましたが影響はありません" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "このピアのチョークを解除したが、ピアはへの影響はありません" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "暗号化接続" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "ピアをピア交換 (PEX) で発見" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "ピアを DHT 経由で発見" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "外部から接続してきたピア" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "ピアと µTP で接続しました" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "アドレス" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "ダウンロード要求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "アップロード要求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "下りブロック" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "上りブロック" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "こちら側でキャンセルされました" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "相手側でキャンセルされました" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "下り" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "上り" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "クライアント" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "フラグ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "ウェブシード" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "詳細を表示(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%4$s前に %1$s%2$'d 個のピア%3$s のリストを取得" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "ピアリストの要求が %3$s前に%1$sタイムアウト%2$sしました; 再試行します" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%4$s前にエラーが発生しました %1$s\"%2$s\"%3$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "更新の予定はありません" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "ピア増加を %s後に要求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "ピア探索の処理待ちに追加" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "追加のピアを要求中… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "トラッカーには %s%'d 個のシーダーと %'d 個のリーチャー%s がありました (%s前)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "データ取得エラー \"%s%s%s\" を %s 前に取得しました" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "%s にピア数を要求中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "ピア数の確認の処理待ちに追加" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "ピア数を要求中… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "リストに無効なURLが含まれています" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "エラーを訂正して再度お試しください。" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - トラッカーを編集" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "トラッカーのアナウンスURL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - トラッカーを追加" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "追加(_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "トラッカー" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "アナウンスURL(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "トラッカー" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "削除(_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "代替トラッカーを表示(_B)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "情報" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "ピア" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "ファイル一覧は結合したトレントのプロパティでは使用できません" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%sのプロパティ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d 個のトレントプロパティ" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "%d トレントを削除しますか?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "%d 個のトレントのダウンロード済みファイルを削除しますか?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "一度削除してから転送を続けるには、トレントファイルかマグネットリンクが必要になります。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "このトレントはダウンロードが完了していません。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "このトレントはピアに接続しています。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "これらのトレントの一部はピアに接続しています。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "これらのトレントの一部はダウンロードが完了していません。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "通常" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "「%s」に改名できません: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "所有" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "ダウンロード" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "優先度" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "すべて" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "稼働中" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "検証中" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "%'d 個の表示(_S):" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "表示(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s の空き" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "トレント" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"クリックで一時的な速度制限を無効化\n" +" (%1$s 下り, %2$s 上り)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"クリックで一時的な速度制限を有効化\n" +" (%1$s 下り, %2$s 上り)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "制限なし" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "常にシードする" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "ダウンロード速度制限" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "アップロード速度制限" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "この共有比でシード停止" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "この共有比で停止 (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "全体比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "セッション比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "全体転送" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "セッション転送" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "統計情報" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "アップロード率: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "下り: %1$s, 上り: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "サイズ|下り: %1$s, 上り: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "「%s」を作成中" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "「%s」を作成しました!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "キャンセルしました" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "エラー: 無効なアナウンスURL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "キャンセルしました" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "読み込み中にエラー \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "書き込み中にエラー \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "スキャン済み %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "新規トレント" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "トレントを作成中…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "対象ファイル未選択" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ファイル" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d ピース @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "保存先(_V):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "対象フォルダ(_O):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "対象ファイル(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "対象ファイルが選択されていません" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"代替URLを追加するときは、プライマリURLの後ろの行に追加してください。\n" +"他のプライマリURLを追加するときは、空白行を挟んで追加してください。" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "トラッカー(_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "コメント(_M):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "非公開トレント(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "「%s」を保存できませんでした" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "ログを保存" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "メッセージ" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "メッセージログ" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "初期化" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "レベル" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "完了" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "トレントが追加されました" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "トレントファイル" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "トレントのオプション" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent ファイルをゴミ箱に移動(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "追加と共に開始(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "トレントファイル(_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "ソースファイルの選択" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "保存先フォルダ(_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "保存先フォルダの選択" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "トレントを開く" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "オプション・ダイアログを表示(_O)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL を開く" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL からトレントを開く" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "追加中" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "ここから .torrent ファイルを自動追加(_F):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "トレントのオプションダイアログを表示(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "追加したトレントを開始(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "保存先フォルダ(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "ダウンロード待ち行列" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "最大稼働ダウンロード数:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "最終稼働からN分間にわたり共有データをダウンロード(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "未完成" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "ダウンロード未完了のファイル名に .part を付加(_P)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "未完了トレントの保管先(_I):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "制限" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "この共有比でシード停止(_R):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "N分アイドル状態が続いたらシード停止(_N):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "トレント稼働中は休止状態を抑制(_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "通知領域に Transmission のアイコンを表示(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "トレント追加時に通知を表示(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "トレント完了時に通知を表示(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "トレント完了時に音を鳴らす(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "ブロックリスト内に %'d 個の規則があります" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "更新できません。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "更新成功!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "ブロックリストとして %'d 個の規則があります。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "ブロックリストの更新" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "新しいブロックリストを取得中…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "暗号化を許可" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "暗号化を優先" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "暗号化を必須にする" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "プライバシー" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "暗号化の条件(_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "ブロックリスト" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "ブロックリストを使用(_B):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "自動更新する(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "リモート接続" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "リモート接続を許可(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "ブラウザで開く(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTPポート(_P):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "認証を利用(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "ユーザ名(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "パスワード(_W):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "以下の IP アドレスのみ許可(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IPアドレスの記述に 192.168.*.* のようなワイルドカード(*)も使用可能" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "アドレス:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "毎日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "平日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "週末" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "日曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "月曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "火曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "水曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "木曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "金曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "土曜" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "速度制限" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "アップロード(%s)(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "ダウンロード(%s)(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "一時的な速度制限" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "手動または予定表に従い速度制限を切り替え" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "アップロード(%s)(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "ダウンロード(%s)(_W):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " から(_T) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "予定時刻(_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "日(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "状態は不明" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "ポートは閉じています" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "ポートは開いています" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCPポートを検証中…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "待ち受けポート" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "応答接続に使うポート(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "ポートのテスト(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Transmission の起動ごとにランダムにポートを変更(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "UPnP か NAT-PMP にて自分のルーターのポート転送を使用(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "ピア制限" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "トレントごとの最大ピア数(_T):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "全体での最大ピア数(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "ピア通信用の uTPを有効化(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP はネットワークの混雑を軽減するツールです。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "PEX でより多くのピアを探す(_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX は、ピアのリストを接続中のピアとで交換するツールです。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "DHT でより多くのピアを探す(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHTはトラッカーを介さずにピアを見つけるツールです。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "ローカルピア探索でより多くのピアを探す(_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD はローカル・ネットワーク上のピアを検索するツールです。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission 設定" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "ダウンロード" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "シード" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "リモート" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "「%s」を移動中" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "トレントを移動できませんでした" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "作業には数分かかる場合があります…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "トレントの場所を設定" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "場所" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "トレントの保存場所(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "現在のフォルダから移動(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "ローカルデータは既に存在します(_A)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\"を読み込めません: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "不明なトレント「%s」を飛ばします" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "デスクトップの休止状態を抑制中" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "デスクトップの休止状態を抑制できませんでした: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "デスクトップの休止状態を許可中" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "起動回数 %'d 回" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "統計をリセットしますか?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "これらの統計はあなたに関する情報のみです。これの統計をリセットしてもあなたのBitTorrentのトラッカーで記録した統計には影響を及ぼしません。" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "リセット(_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "統計情報" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "これらの統計はあなたに関する情報のみです。これの統計をリセットしてもあなたのBitTorrentのトラッカーで記録した統計には影響を及ぼしません。" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "現在のセッション" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "共有比:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "時間:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "合計" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(共有比: %5$s、目標: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(共有比: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, アップロード済み %2$s (共有比: %3$s 目標: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, アップロード %2$s (アップロード率: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "残り時間不明" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "残り %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "停滞" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "ローカルデータを検証中 (%.1f%% 済)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "アップロード率: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "トラッカーが警告を発しました: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "トラッカーがエラーを発しました: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "エラー: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "%1$'d %2$sからメタ情報をダウンロード中 (%3$d%% 済)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "ピア" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s 中と %4$'d %5$sからメタ情報をダウンロード中" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "ウェブシード" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "%1$'d %2$sからダウンロード中" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s中からダウンロード中" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "接続中 の %1$'d / 全 %2$'d ピアにシード中" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\"を読み込めません: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "不明なトレント「%s」を飛ばします" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "デスクトップの休止状態を抑制中" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "デスクトップの休止状態を抑制できませんでした: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "デスクトップの休止状態を許可中" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "アイドル" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (制限: %s)" @@ -1471,7 +1572,7 @@ msgstr " (制限: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1482,495 +1583,275 @@ msgstr "" "上り: %1$s %2$s\n" "下り: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "追加中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "ここから .torrent ファイルを自動追加(_F):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "トレントのオプションダイアログを表示(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "追加したトレントを開始(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "保存先フォルダ(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "ダウンロード待ち行列" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "最大稼働ダウンロード数:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "最終稼働からN分間にわたり共有データをダウンロード(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "ダウンロード未完了のファイル名に .part を付加(_P)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "未完了トレントの保管先(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "トレント完了時にスクリプトを実行(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "この共有比でシード停止(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N分アイドル状態が続いたらシード停止(_N):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "デスクトップ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "トレント稼働中は休止状態を抑制(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "通知領域に Transmission のアイコンを表示(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "トレント追加時に通知を表示(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "トレント完了時に通知を表示(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "トレント完了時に音を鳴らす(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "ブロックリスト内に %'d 個の規則があります" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "更新できません。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "更新成功!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "ブロックリストとして %'d 個の規則があります。" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(共有比: %5$s、目標: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "ブロックリストの更新" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "新しいブロックリストを取得中…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "暗号化を許可" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "暗号化を優先" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "暗号化を必須にする" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "プライバシー" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "暗号化の条件(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "ブロックリスト" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "ブロックリストを使用(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "自動更新する(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "リモート接続" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "リモート接続を許可(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "ブラウザで開く(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTPポート(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "認証を利用(_A)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "ユーザ名(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "パスワード(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "以下の IP アドレスのみ許可(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IPアドレスの記述に 192.168.*.* のようなワイルドカード(*)も使用可能" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "アドレス:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "毎日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "平日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "週末" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "日曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "月曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "火曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "水曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "木曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "金曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "土曜" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "速度制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "アップロード(%s)(_U):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%2$s中%1$s (%3$s%%)、うち%4$sアップロード(共有比: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "ダウンロード(%s)(_D):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, アップロード済み %2$s (共有比: %3$s 目標: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "一時的な速度制限" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "手動または予定表に従い速度制限を切り替え" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "アップロード(%s)(_P):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, アップロード %2$s (アップロード率: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "残り時間不明" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "ダウンロード(%s)(_W):" +msgid "%s remaining" +msgstr "残り %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "予定時刻(_S):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " から(_T) " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "日(_O):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "停滞" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "状態は不明" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "ローカルデータを検証中 (%.1f%% 済)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "ポートは閉じています" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "トラッカーが警告を発しました: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "ポートは開いています" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "トラッカーがエラーを発しました: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCPポートを検証中…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "エラー: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "待ち受けポート" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "%1$'d %2$sからメタ情報をダウンロード中 (%3$d%% 済)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "応答接続に使うポート(_P):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "ピア" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "ポートのテスト(_S)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s 中と %4$'d %5$sからメタ情報をダウンロード中" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmission の起動ごとにランダムにポートを変更(_R)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "ウェブシード" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP か NAT-PMP にて自分のルーターのポート転送を使用(_F)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "%1$'d %2$sからダウンロード中" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "ピア制限" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s中からダウンロード中" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "トレントごとの最大ピア数(_T):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "接続中 の %1$'d / 全 %2$'d ピアにシード中" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "全体での最大ピア数(_O):" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "ピア通信用の uTPを有効化(_U)" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP はネットワークの混雑を軽減するツールです。" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "PEX でより多くのピアを探す(_X)" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX は、ピアのリストを接続中のピアとで交換するツールです。" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "DHT でより多くのピアを探す(_D)" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHTはトラッカーを介さずにピアを見つけるツールです。" +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "ローカルピア探索でより多くのピアを探す(_L)" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD はローカル・ネットワーク上のピアを検索するツールです。" +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 設定" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "シード" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "ネットワーク" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d 日" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "リモート" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 時間" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "トレント" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 分" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "全体比率" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "セッション比率" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "トレントファイル「%s」は既に「%s」で使用中です。" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "全体転送" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "セッション転送" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "トレントのオープン時のエラー" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "認識できない URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission は「%s」を認識できません" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "探している設定ファイルの場所" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "停止したトレントをすべて再開" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "通知領域に最小化した状態で起動" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "バージョンを表示して終了" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[トレントファイルか URL]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"クリックで一時的な速度制限を無効化\n" -" (%1$s 下り, %2$s 上り)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"クリックで一時的な速度制限を有効化\n" -" (%1$s 下り, %2$s 上り)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "トラッカーは %s の要求を許可" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "制限なし" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "常にシードする" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "ダウンロード速度制限" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "アップロード速度制限" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "この共有比でシード停止" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "この共有比で停止 (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下り: %1$s, 上り: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "サイズ|下り: %1$s, 上り: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "BitTorrent を通じてファイルのダウンロードと共有" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent は多数のユーザー間で大量のデータを配信するために一般的に使用されるピアツーピアのファイル共有プロトコルです。" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission は、クロスプラットフォームのバックエンド層上にお手軽なフロントエンドを備えた BitTorrent クライアントです。用意されたフロントエンドは、OS X と Windows のほか、コマンドラインやウェブでも利用できます。" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Transmission の特徴的な機能には、ローカルピア探索、暗号化、DHT、μTP、PEX、およびマグネットリンクへの対応が含まれます。" +"%s\n" +"'%s --help' で利用できるすべてのコマンドラインのオプションが表示されます。\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent クライアント" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "BitTorrent を通じてファイルのダウンロードと共有" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1984,395 +1865,235 @@ msgstr "全トレントを停止状態で Transmission を起動" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "最小化して Transmission を起動" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 日" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 時間" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "トレントファイル「%s」に無効なデータが含まれます。" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "トレントファイル「%s」は既に「%s」で使用中です。" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "トレントファイル「%s」で予期せぬエラーが発生しました。" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "トレントのオープン時のエラー" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "認識できない URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission は「%s」を認識できません" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "このマグネットリンクは BitTorrent 以外で使われるようです。BitTorrent のマグネットリンクには「%s」を含むセクションがあります。" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s の空き" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "トラッカーが HTTP レスポンスコード %1$ld (%2$s) を返しました" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "不明のエラー" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS 検索に失敗; %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "接続に失敗" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "トラッカーに接続できません" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "トラッカーが応答しません" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "性向" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "「%1$s」を読み込めません: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "ブロックリスト「%s」には%zu個の項目があります" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "ブロックリストの%d行目の無効なアドレスを読み飛ばしました" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "「%1$s」を保存できません: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "ブロックリスト「%s」の%zu個の項目を更新しました" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "「%1$s」の作成失敗: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "「%1$s」のオープン失敗: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "完全" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "少し" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "ファイルを事前割り当てできません「%1$s」(%2$s, サイズ: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "ファイルを事前割り当てしました「%1$s」 (%2$s, サイズ: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "「%1$s」を切り捨てできませんでした: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "ソケット作成に失敗: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "ファイル「%s」が妨げになっています" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "トレント作成機能はファイル「%s」をスキップしています: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "ピースのサイズを %s にできず %s のままです" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "無効なメタデータのエントリー 「%s」" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "ポート転送 (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s に成功しました (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "パブリックアドレス %s が見つかりました" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ポート %d を転送しません" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "ポート %d は正常に転送されました" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr " ソースのアドレス %s (%) を設定できません: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "ソケット %に接続できません %s, ポート %d (エラー番号 %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "他の Transmission プログラムをすでに実行していませんか?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "ポート %d アドレス %s のバインドに失敗: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "ポート %d アドレス %s のバインドに失敗: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "ローカルデータを検証してください! ピース #%zu は破損しています。" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "ウェブ表示用ファイル「%s」を検索中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "ポート転送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "開始" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "転送済み" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "停止" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "未転送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "状態が「%1$s」から「%2$s」に変化しました" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "停止しました" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "設定キー %s が見つかりません" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s は正しいアドレスではありません" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%sは IPv4 か IPv6 アドレスではありません。RPC 応答にはこれらにしてください" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "%s:%d%s 上の RPC とウェブリクエストを送達" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "ホワイトリスト有効化" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "パスワードを要求" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "ブロックリストの解凍中にエラー: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s を開始しました" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d トレントを読み込みました" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "マグネットトレントのメタ情報は利用可能ではありません" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "トラッカーの警告: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "トラッカーのエラー: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "データが見つかりません!ドライブの接続を確認するか、「場所を設定する」を使用してください。もう一度ダウンロードするには、トレントを削除しそれを再び追加してください。" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "手動で再起動 -- シード比を無効化" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "トレントの削除" @@ -2381,75 +2102,323 @@ msgstr "トレントの削除" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "完了" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "全完了" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "今ダウンロードされたピース %チェックサムの検証に失敗" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "ポート転送 (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "インターネットゲートウェイ用端末 %s が見つかりました" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "ローカルアドレスは %s です" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "ポート %d は転送されてません" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "%sサービス%s を介したポート転送を停止中" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "%s サービス %s を介してポート転送中 (ローカルアドレス: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "ポート転送に成功!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "正常なファイルではありません" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "無効なメタデータ" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "一時ファイル「%1$s」を保存できませんでした: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "「%s」として保存しました" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "ファイルの内容を解析できません" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "無効なメタデータ" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "トレントの検証中" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s 破損)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s は正しいアドレスではありません" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%sは IPv4 か IPv6 アドレスではありません。RPC 応答にはこれらにしてください" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "トラッカーにピア増加を要求(_M)" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent は多数のユーザー間で大量のデータを配信するために一般的に使用されるピアツーピアのファイル共有プロトコルです。" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "トレント完了時にスクリプトを実行(_T):" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "マグネットリンクをコピー(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "一時ファイル「%1$s」を保存できませんでした: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "トレントを作成" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS 検索に失敗; %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "すべて選択解除(_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "一時的な速度制限を有効化(_L)" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "ブロックリストの解凍中にエラー: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "ファイル「%s」が妨げになっています" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "無効なメタデータのエントリー 「%s」" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "マグネットトレントのメタ情報は利用可能ではありません" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "メッセージログ(_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "下に移動(_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "上に移動(_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "末尾に移動(_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "先頭に移動(_T)" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Transmission の特徴的な機能には、ローカルピア探索、暗号化、DHT、μTP、PEX、およびマグネットリンクへの対応が含まれます。" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "フォルダを開く(_E)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URLを開く…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "URLを開く(_U)…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "トレントを開く" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "すべてのトレントを停止" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "トレントを一時停止" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "ローカルデータを検証してください! ピース #%zu は破損しています。" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "メインウィンドウが起動しています" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "逆順に並び替え(_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "トレントを削除" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "すべて選択(_A)" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "場所を設定する(_L)..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "追加順に並び替え(_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "共有比順に並び替え(_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "サイズ順に並び替え(_Z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "状態順に並び替え(_E)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "残り時間順に並び替え(_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "稼働順に並び替え(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "名前順に並び替え(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "進行率順に並び替え(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "処理待ち順に並び替え(_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "すぐに開始(_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "すべてのトレントを開始" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "トレントを開始" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "トレントをすぐに開始する" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "トレントファイル「%s」に無効なデータが含まれます。" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "トレントファイル「%s」で予期せぬエラーが発生しました。" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "このマグネットリンクは BitTorrent 以外で使われるようです。BitTorrent のマグネットリンクには「%s」を含むセクションがあります。" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "トレントのプロパティ" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "トラッカーのエラー: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "トラッカーが HTTP レスポンスコード %1$ld (%2$s) を返しました" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "トラッカーの警告: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "トラッカーは %s の要求を許可" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission は、クロスプラットフォームのバックエンド層上にお手軽なフロントエンドを備えた BitTorrent クライアントです。用意されたフロントエンドは、OS X と Windows のほか、コマンドラインやウェブでも利用できます。" + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "ファイルの内容を解析できません" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "コンパクト表示(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "コンテンツ(_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "ファイルの削除(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "寄付(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ファイル(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "フィルターバー(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "新規(_N)…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "中断(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "すべて停止(_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "待ち行列(_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission ウインドウを表示(_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "トレントの並べ替え(_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "開始(_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "すべてを開始(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "統計データ(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "ステータスバー(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ツールバー(_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "トレント(_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "ローカルデータを検証(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "表示(_V)" diff --git a/po/jbo.po b/po/jbo.po index bcb80f4a5..ca964ffe9 100644 --- a/po/jbo.po +++ b/po/jbo.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Lojban (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/jbo/)\n" @@ -18,1267 +18,1549 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "no la'edi'u" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "porsi be le'i akti" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "porsi be le'i cmene" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "porsi be le'i nilfarvi" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "porsi be le'i depypoi" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "porsi be le'i parbi" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Sebastian Fröjd https://launchpad.net/~so-cool-ogi" -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "sidju" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "cfari" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "denpa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "nilsutra" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "no lo selsre" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "noroi" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "ca akti" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "nu akti" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "fi'o selsre:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "ctila" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "ra'i:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "fi'o pinka:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "judri" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "ce'i" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "mi'o sisti" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "lei drata cu sisti" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "judri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "ce'i" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "mi'o sisti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "lei drata cu sisti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr ".i e'o ko dragau lo selsre gi'e za'ure'u troci" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "_jmina" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "_vimcu" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "loi sfaile" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "fadni" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "cmene" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "kibycpa" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Sebastian Fröjd https://launchpad.net/~so-cool-ogi" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "sidju" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1299,7 +1581,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1308,7 +1590,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1316,636 +1598,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1959,399 +1844,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2360,75 +2081,91 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "porsi be le'i parbi" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "porsi be le'i akti" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "porsi be le'i cmene" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "porsi be le'i nilfarvi" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "porsi be le'i depypoi" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "denpa" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "cfari" diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po index 4898c65ca..e09920670 100644 --- a/po/ka.po +++ b/po/ka.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Georgian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ka/)\n" @@ -18,959 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "არაფერი" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "მდგომარეობის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "დარჩენილი დროის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "ზომის მიხედვით" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "ალტერნატიული სიჩქარის გააქტიურება" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "კომპაქტური ჩვენება" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "დალაგების შებრუნბა" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "ფილტრები" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_სტატუსის ზოლი" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "ფაილი" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "ტორენტი" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_ხედი" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "ტორენტების სორტირება" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_რედაქტირება" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_დახმარება" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "მაგნიტის კოპირება" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "ტორენტის დაწყება" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_დაწყება" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_სტატისტიკა" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "ტორენტის პაუზა" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_პაუზა" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "ტორენტის ამოგდება" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "ტორენტის შქმნა" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "გასვლა" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "ყ_ველას მონიშვნა" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "შინაარსი" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "პირთა შეერთებები" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "მაქსიმუმი პირები:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "შერეული" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "საჯარო ტორენტი" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "უცნობი" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "არასოდეს" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "აქტივობა" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "გვაქვს:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "ატვირთულია" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "იქაჩება:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "შტატი:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "შეცდომა:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "დაწვრილებით" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "ჰეში:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "პრივატულობა:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "კომენტარი:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "ქვემოთ" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "მისამართი" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "ზემოთ" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "კლიენტი" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "ატვირთვა პირისთვის" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "დაშიფრული შეერთება" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "მეთვალყურე" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "მეთვალყურეები:" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "ინფორმაცია" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "პირები" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "ფაილები" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "პარამეტრები" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "მაღალი" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "ჩვეულებრივი" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "დაბალი" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "პრიორიტეტი" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "კავშირების გაწყვეტა" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_დახურვა" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "ვერ ვამატებ გაუმართავ ტორენტს" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "ვერ ვამატებ ტორენტის დუბლიკატს" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "სწრაფი და მარტივი ბიტტორენტ კლიენტი" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -979,295 +87,1467 @@ msgstr "" " David Machakhelidze https://launchpad.net/~david-mac\n" " Vladimer Sichinava https://launchpad.net/~alinux" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "პირთა შეერთებები" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "მაქსიმუმი პირები:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "შერეული" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "საჯარო ტორენტი" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "უცნობი" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "არასოდეს" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "აქტივობა" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "გვაქვს:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "ატვირთულია" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "იქაჩება:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "შტატი:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "შეცდომა:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "დაწვრილებით" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "ჰეში:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "პრივატულობა:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "კომენტარი:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "ოპტიმისტური ანჩოკი" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "ჩამოტვირთვა ამ პირისგან" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "უნდა ჩამოვტვირთოთ ამ პირისგან თუ მივიღეთ ნებართვა" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "ატვირთვა პირისთვის" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "ჩვენ ავტვირთავთ პირისკენ თუ გვთხოვეს" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "პირმა გაგვიკეთა ანჩოკი, მაგრამ ჩვენ დაინტერესებულნი არა ვართ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "ჩვენ ანჩოკი გავუკეთეთ პირს, მაგრამ ისინი დაინტერესებულნი არ არიან" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "დაშიფრული შეერთება" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "პირი არის შემომავალი შეერთება" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "მისამართი" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "ქვემოთ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "ზემოთ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "კლიენტი" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "მეთვალყურე" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "მეთვალყურეები:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_რედაქტირება" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "ინფორმაცია" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "პირები" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "ფაილები" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "პარამეტრები" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "მაღალი" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "ჩვეულებრივი" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "დაბალი" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "პრიორიტეტი" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "ტორენტ ფაილები" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "ყველა ფაილი" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "ტორენტის პარამეტრები" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "დაწყება დამატებისას" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "ტორენტ ფაილი" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "შეარჩიე წყარო ფაილი" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_საბოლოო საქაღალდე" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "საბოლოო საქაღალდის არჩევა" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_დახმარება" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "მისამართი" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "შეფარდება:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1278,7 +1558,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1288,7 +1568,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1297,7 +1577,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1305,631 +1585,232 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "ყველა ტორენტის შეჩერება დაწყებისას" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1943,395 +1824,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "ვერ შევქმენი \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "ვერ გავხსენი \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2340,75 +2061,169 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "გამოითხოვე მეთვალყურისგან დამატებითი პირები" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "მაგნიტის კოპირება" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "ტორენტის შქმნა" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "ყველა _მონიშვნის მოხსნა" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "ალტერნატიული სიჩქარის გააქტიურება" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "შეტყობინებების ჟურნალი" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "ტორენტის პაუზა" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "დალაგების შებრუნბა" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "ტორენტის ამოგდება" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "ყ_ველას მონიშვნა" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "დალაგება ასაკის მიხედვით" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "ზომის მიხედვით" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "მდგომარეობის მიხედვით" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "დარჩენილი დროის მიხედვით" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "დალაგება აქტივობის მიხედვით" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "დალაგება სახელის მიხედვით" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "დალაგება პროგრესის მიხედვით" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "ტორენტის დაწყება" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "კომპაქტური ჩვენება" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "შინაარსი" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_ფაილების წაშლა და ამოგდება" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ფაილი" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "ფილტრები" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_პაუზა" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "გასვლა" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "ტორენტების სორტირება" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_დაწყება" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_სტატისტიკა" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_სტატუსის ზოლი" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ხელსაწყოთა _პანელი" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "ტორენტი" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_ლოკალური ინფორმაციის შემოწმება" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_ხედი" diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po index 0cf0841ea..4ef447825 100644 --- a/po/kk.po +++ b/po/kk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov , 2017\n" "Language-Team: Kazakh (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/kk/)\n" @@ -18,963 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Белсенділігі бойынш_а сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Үр_дісі бойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "_Кезек бойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ре_йтингі бойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Қал_ып-күйі бойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Қосылған _уақыты бойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Тре_кері бойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ө_лшемі ойынша сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission-ды _көрсету" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Хабарламалар журналы" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "А_льтернативті жылдамдық шектеулерін іске қосу" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Ық_шам көрінісі" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Ке_рі сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Сүзгілер" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Қалы_п-күй жолағы" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Сай_мандар панелі" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торрент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "Тү_рі" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Торрентерді _сұрыптау" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Кезек" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "Тү_зету" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Көмек" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Magnet сілте_месін алмасу буферіне көшіру" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Сілтемені ашу…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Сіл_темені ашу…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Торрентті ашу" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Торренті жіберу" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "Ба_стау" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Қа_зір бастау" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Торренті қазір іске қосу" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "Ақ_шалай көмектесу" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Жергі_лікті мәліметтерді тексеріп шығу" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Торренті аялдату" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "А_ялдату" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Барлығын аялдату" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Барлығын ая_лдату" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Барлық торрентерді жіберу" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Барлығын жіберу" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Ор_наласуды көрсету..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Торрентті өшіру" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Файлдар мен торрентті өшіру" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Торренті жасау" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "Ж_аңа..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Шығу" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Б_арлығын ерекшелеу" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ерекше_леуді барлығынан алып тастау" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Торрент қасиеттері" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Бу_маны ашу" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "Құра_масы" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Тре_керден тағы тораптарды сұрау" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Үстін_не апару" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Ж_оғары жылжыту" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Төмен жы_лжыту" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Астына а_пару" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Басты терезені көрсету" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Жалпы баптауларды қолдану" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Рейтингті елемей, тарату" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Рейтинг мәні келесіге жеткенде, таратуды тоқтату:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Белсенділікті елемей, тарату" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Жылдамдығы" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Глобалды шектеу_лерді елемеу" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Қаб_ылдау жылдамдығын шектеу (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Тар_ату жылдамдығын шектеу (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Торрент п_риоритеті:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Тарату шектеулері" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Рейтингі:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "Кү_ту:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Тораптармен байланыстар" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Тораптардың ма_ксимал саны:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Тексеруге кезекте тұр" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Жүктеу үшін кезекте" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Жүктеп алу" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Тарату кезегіне қойылды" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Таратылуда" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Аяқталған" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Аялдатылған" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Анықталмаған" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Аралас" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Таңдалған торренттер жоқ" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Осы трекерге жеке -- DHT және PEX сөндірулі" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Публикалық торрент" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s жасаған" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s жасалған" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s жасаған, %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Белгісіз" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%% ); %4$s тексерілмеген" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s қате)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Рейтингі: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Қателер жоқ" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Ешқашан" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Қазір белсенді" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s бұрын" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Белсенділігі" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Торрент өлшемі:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Бар:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Таратылған:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Жүктелген:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Күйі:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Жұмыс уақыты:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Қалған уақыт:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Соңғы белсенділігі:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Қате:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Көбірек білу" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Орналасуы:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Хеші:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Жекелігі:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Тегі:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Түсініктемесі:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Веб-сидерлер" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Алу" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Тарату" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Шығ. сұран." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Кір. сұран." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Ал. блоктар" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Тар. блоктар" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Біз бас тарттық" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Олар бас тартты" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Жалаушалар" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Жақсы таратылым" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Бұл тораптан жүктеу" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Рұқсат етсе, осы тораптан жүктеуге болады" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Торапқа беру" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Қызықса, осы торапқа беруге болады" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Торап мәліметтерді бере алады, бірақ бізге олар керек емес" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Торапқа беруге рұсқат бар, бірақ ол қызықпаған" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Шифрленген байланыс" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Торап Peer Exchange (PEX) арқылы табылды" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Торап DHT арқылы табылды" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Торап қабылдау режимінде жұмыс істеп тұр" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Қатысушы µTP арқылы қосылған" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Алынды тізім %1$s%2$'d қатысушылар%3$s %4$s бұрын" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Пирлер тізімін сұрау %1$sуақыты бітті%2$s %3$s бұрын; қайталаймыз" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Қате алынды %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s бұрын" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Жоспарланған жаңартулар жоқ" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Көбірек тораптарды сұрау, %s кейін" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Көбірек тораптарды сұрауда кезекте тұр" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Көбірек тораптарды сұрау… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Трекерде %s%'d сидер мен %'d личер%s %s бұрын болды" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "\"%s%s%s\" scrape қатесі алынды, %s бұрын" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s ішіндегі тораптар саны сұрауда" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Тораптар санын сұрауда кезекте тұр" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Тораптар санын сұрау… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Тізімде қате URL-дар бар" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Қателерді түзетіп, қайталап көріңіз." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Трекерлерді түзету" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Трекердің анонс URL-ы" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Қор URL-ын қосу үшін оны бастапқы URL жолынан кейін қосыңыз.\n" -"Басқа бастапқы URL қосу үшін оны бір бос жолдан кейін қосыңыз." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Трекерді қосу" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "Қо_су" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Трекер" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Анонс URL-і:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Трекерлер" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Өші_ру" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Қ_ор трекерлерін көрсету" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Ақпараты" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Қатысушылар" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Бірнеше торрент үшін бір уақытта файлдар тізімін көру мүмкін емес." - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Файлдар" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Баптаулары" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s қасиеттері" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Торрент қасиеттері" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "%d торрентті өшіру керек пе?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Бұл %d торренттің жүктелген файлдарын өшіру керек пе?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Өшірілсе, торренті қайта жалғастыру үшін торрент файлдар не сілтемесі керек болады." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Бұл торренттердің жүктелуі аяқталмаған." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Бұл торренттер тораптарға қосулы тұр." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулері тораптарға қосулы тұр." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулерінің жүктелуі аяқталмаған." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Жоғары" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Қалыпты" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Төмен" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Аты" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Өлшемі" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Бар" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Жүктеп алу" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритеті" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Барлығы" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Белсенді" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Тексерілуде" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Қате" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Көр_сету:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "%d сигналы алынды; таза сөндіріп көреміз. Тұрып қалса, қайтадан көріңіз." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Баптаулар файлдарын іздейтін орын" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Аялдатылған торрентермен бастау" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Трейге жасырылған күйінде қосылу" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[торрент файлдары не сілтемелер]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Мен к_елісемін" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Байланыстарды аяқтау" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Трекерге жүктеп алу/тарату статистикасын жіберу..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Қазір _шығу" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Зақымдалған торренттерді қосу мүмкін емес" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Қайталанатын торренттерді қосу мүмкін емес" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Жылдам мен қарапайым BitTorrent клиенті" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -985,456 +89,1449 @@ msgstr "" " arruah https://launchpad.net/~arruah\n" " jmb_kz https://launchpad.net/~jmb-kz" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Жылдамдығы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Глобалды шектеу_лерді елемеу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Қаб_ылдау жылдамдығын шектеу (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Тар_ату жылдамдығын шектеу (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Торрент п_риоритеті:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Тарату шектеулері" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Жалпы баптауларды қолдану" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Рейтингті елемей, тарату" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Рейтинг мәні келесіге жеткенде, таратуды тоқтату:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Рейтингі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Белсенділікті елемей, тарату" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "Кү_ту:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Тораптармен байланыстар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Тораптардың ма_ксимал саны:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Тексеруге кезекте тұр" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Жүктеу үшін кезекте" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Жүктеп алу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Тарату кезегіне қойылды" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Таратылуда" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Аяқталған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Аялдатылған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Анықталмаған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Аралас" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Таңдалған торренттер жоқ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Осы трекерге жеке -- DHT және PEX сөндірулі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Публикалық торрент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s жасаған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s жасалған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s жасаған, %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Белгісіз" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлім)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% қолжетерлік, барлығы %3$s%% ); %4$s тексерілмеген" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Рейтингі: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Қателер жоқ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Ешқашан" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Қазір белсенді" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s бұрын" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Белсенділігі" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Торрент өлшемі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Бар:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Таратылған:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Жүктелген:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Күйі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Жұмыс уақыты:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Қалған уақыт:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Соңғы белсенділігі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Қате:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Көбірек білу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Орналасуы:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Хеші:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Жекелігі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Тегі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Түсініктемесі:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Жақсы таратылым" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Бұл тораптан жүктеу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Рұқсат етсе, осы тораптан жүктеуге болады" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Торапқа беру" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Қызықса, осы торапқа беруге болады" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Торап мәліметтерді бере алады, бірақ бізге олар керек емес" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Торапқа беруге рұсқат бар, бірақ ол қызықпаған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Шифрленген байланыс" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Торап Peer Exchange (PEX) арқылы табылды" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Торап DHT арқылы табылды" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Торап қабылдау режимінде жұмыс істеп тұр" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Қатысушы µTP арқылы қосылған" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Кір. сұран." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Шығ. сұран." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Ал. блоктар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Тар. блоктар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Біз бас тарттық" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Олар бас тартты" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Алу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Тарату" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Жалаушалар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Веб-сидерлер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Алынды тізім %1$s%2$'d қатысушылар%3$s %4$s бұрын" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Пирлер тізімін сұрау %1$sуақыты бітті%2$s %3$s бұрын; қайталаймыз" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Қате алынды %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s бұрын" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Жоспарланған жаңартулар жоқ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Көбірек тораптарды сұрау, %s кейін" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Көбірек тораптарды сұрауда кезекте тұр" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Көбірек тораптарды сұрау… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Трекерде %s%'d сидер мен %'d личер%s %s бұрын болды" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "\"%s%s%s\" scrape қатесі алынды, %s бұрын" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "%s ішіндегі тораптар саны сұрауда" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Тораптар санын сұрауда кезекте тұр" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Тораптар санын сұрау… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Тізімде қате URL-дар бар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Қателерді түзетіп, қайталап көріңіз." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Трекерлерді түзету" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Трекердің анонс URL-ы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Трекерді қосу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "Қо_су" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Трекер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Анонс URL-і:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Трекерлер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "Тү_зету" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Өші_ру" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Қ_ор трекерлерін көрсету" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Ақпараты" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Қатысушылар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Бірнеше торрент үшін бір уақытта файлдар тізімін көру мүмкін емес." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Файлдар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Баптаулары" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s қасиеттері" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Торрент қасиеттері" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "%d торрентті өшіру керек пе?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Бұл %d торренттің жүктелген файлдарын өшіру керек пе?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Өшірілсе, торренті қайта жалғастыру үшін торрент файлдар не сілтемесі керек болады." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Бұл торренттердің жүктелуі аяқталмаған." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Бұл торренттер тораптарға қосулы тұр." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулері тораптарға қосулы тұр." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Бұл торренттердің кейбіреулерінің жүктелуі аяқталмаған." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Жоғары" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Қалыпты" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Төмен" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Өлшемі" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Бар" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Жүктеп алу" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритеті" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Барлығы" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Белсенді" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Тексерілуде" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Қате" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Көр_сету:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s бос" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торрент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Шектелмеген" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Мәңгі тарату" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Қабылдау жылдамдығын шектеу" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Тарату жылдамдығын шектеу" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Келесі рейтингке жеткенде таратуды тоқтату:" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Рейтингте тоқтату (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Жалпы рейтинг" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Сессия рейтингі" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Жалпы таратылған" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Осы сессияда таратылған" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистикасы" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Рейтингі: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Алу: %1$s, Беру: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Қабылданған: %1$s, Таратылған: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Жасалуда \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Жасалды \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Бас тартылды" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Қате: дүрыс емес анонс URL-ы \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Бас тартылды" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" оқу қатесі: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" жазу қатесі: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Қаралды %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Жаңа торрент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Торрент жасалуда..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Көзі таңдалмаған" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d бөлім @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Қа_йда сақтау:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Бу_мадан жасау:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Фай_лдан жасау:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Көзі таңдалмаған" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Қор URL-ын қосу үшін оны бастапқы URL жолынан кейін қосыңыз.\n" +"Басқа бастапқы URL қосу үшін оны бір бос жолдан кейін қосыңыз." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Трекерлер:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "К_омментарийі:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Жабық торрент" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" сақтау мүмкін емес" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Журналды сақтау" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Уақыты" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Хабарлама" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Уақыты" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Жөндеу" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Хабарламалар журналы" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Деңгейі" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Файлды ашу" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торрент аяқталды" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Торрент қосылған" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Торрент файлдары" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Торрент баптаулары" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Қосқаннан _кейін .torrent файлын қоқыс шелегіне тастау" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Қосқан кез_де жіберу" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Торрент-файл:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Файл көзін таңдаңыз" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Мақсат бумасы:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Мақсат бумасын таңдаңыз" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Торрентті ашу" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Ба_птаулар терезесін көрсету" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL-ді ашу" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Торрентті URL-ден ашу" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL сілтеме" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Қосылуда" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Қай_да сақтау:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Жүктеп алу кезегі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Аяқталмады" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Толық емес файлдар аттарына \"._part\" қосып отыру" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Аяқтал_маған торренттерді сақтау орны:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Шектеулер" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Рейтинг _мәні келесідей болғанда, таратуды тоқтату:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "N _мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Жұмыс үстелі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Белсенді торрентер бар болса, _гибернацияға тыйым салу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Transmission таңбашас_ын трейде көрсету" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Ескерту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Торрент қос_ылғанда хабарламаны көрсету" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Торрент аяқталғанда _хабарламаны көрсету" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Торрент аяқ_талғанда дыбысты ойнату" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже бар" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Жаңарту мүмкін емес." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже бар." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Блоктізімді жаңарту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Жаңа блоктізімін алу..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Шифрлеуге рұсқат беру" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Шифрлеуді таңдау" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Шифрлеуді талап ету" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Дербестік" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Шифрлеу режимі:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Блоктізім" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Блок_тізімді іске қосу:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Жаңарту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Автожаңартуға рұқсат беру" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Қашықтан басқару" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "В_еб клиентті ашу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _порты:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Аутентификацияны қолдану" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Пайдаланушы аты:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Па_роль:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP адрестің орнына шаблон жаза аласыз, мысалы 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адрестері:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Күнде" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Жұмыс күндері" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Демалыс күндері" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Жексенбі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Дүйсенбі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Сейсенбі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Сәрсенбі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Бейсенбі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Жұма" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Сенбі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Жылдамдықты шектеу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Тарату (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Қ_абылдау (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Жылдамдықты альтернативті шектеу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Қалыпты жылдамдық шектеулерін қолмен не жоспарланған уақытта сөндіреді" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Тара_ту (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Қа_былдау (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _to " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Жоспарланған уақыты:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Кү_ндерде:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Қалып-күйі белгісіз" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Порт жабық" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Порт ашық" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP порты тексерілуде…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Портты тындау" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Кіріс байланыстары үшін қолданылатын порт:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Портт_ы тексеру" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Әр р_ет Transmission қосылғанда, кездейсоқ портты таңдау" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "UPnP немес NAT-PMP порттарды бағ_дарлауды қолдану" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Торап шектеулері" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Торрент үшін макси_малды тораптар саны:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Жал_пы максималды тораптар саны:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Басқа қатысушылармен байланысу үшін _uTP қолдану" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP - бұл желі жүктелуін төмендетуге арналған сайман." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Тораптарды іздеу үші_н PEX қолдану" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX - бұл қосылған тораптардан басқа тораптар тізімдерін алу құралы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Тораптарды і_здеу үшін DHT қолдану" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT - бұл трекерсіз-ақ тораптарды іздеу құралы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "_Тораптарды табу үшін LPD қолдану" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD - жергілікті желіңізден тораптарды табу құралы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission баптаулары" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Көмек" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Жүктелуде" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Таратылуда" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Қашықтағы" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" жылжыту" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Торренті жылжыту мүмкін емес" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Бұл біраз уақытты алуы мүмкін..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Торрент орналасуын көрсетіңіз" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Торрент орна_ласуы:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Ағымдағы бумадан жылжыту" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Жергілікті мәліметтер ол жерде _болып тұр" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" оқу мүмкін емес: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Белгісіз \"%s\" торрентін елемеу" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Гибернацияға тыйым салу" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Гибернацияға тыйым салу мүмкін емес: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Ұйықтау режиміне өтуге рұқсат беру" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d рет қосылған" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Статистиканы нөлдеу керек пе?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Бұл статистика тек сізге мәлімет беру арналған. Оны нөлдеу кезінде BitTorrent трекерлеріндегі статистикаға әсер етілмейді." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Нөлдеу" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистикасы" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Бұл статистика тек сізге мәлімет беру арналған. Оны нөлдеу кезінде BitTorrent трекерлеріндегі статистикаға әсер етілмейді." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Ағымдағы сессия" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Рейтинг:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Ұзақтығы:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Жалпы" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s Мақсаты: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s Шектеуі: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Қалған уақыты белгісіз" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s қалды" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Тоқтап қалды" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру (%.1f%% тексерілген)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Рейтингі: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер ескерту жіберген: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Трекер қате жіберген: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Қате: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "торап" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "веб-сидерлер" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Тарату %1$'d торапқа, барлығы %2$'d торап қосулы" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" оқу мүмкін емес: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Белгісіз \"%s\" торрентін елемеу" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Гибернацияға тыйым салу" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Гибернацияға тыйым салу мүмкін емес: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Ұйықтау режиміне өтуге рұқсат беру" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Іссіз" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Шегі: %s)" @@ -1443,7 +1540,7 @@ msgstr "(Шегі: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1454,491 +1551,275 @@ msgstr "" "Тарату: %1$s %2$s\n" "Қабылдау: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Қосылуда" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Қай_да сақтау:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Жүктеп алу кезегі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Аяқталмады" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Толық емес файлдар аттарына \"._part\" қосып отыру" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Аяқтал_маған торренттерді сақтау орны:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Торрент аяқталған кезде скрипт_ті орындау:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Шектеулер" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Рейтинг _мәні келесідей болғанда, таратуды тоқтату:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N _мин белсенді емес болса, таратуды тоқтату:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Жұмыс үстелі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Белсенді торрентер бар болса, _гибернацияға тыйым салу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission таңбашас_ын трейде көрсету" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Ескерту" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Торрент қос_ылғанда хабарламаны көрсету" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Торрент аяқталғанда _хабарламаны көрсету" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Торрент аяқ_талғанда дыбысты ойнату" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже бар" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Жаңарту мүмкін емес." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Блоктізімде %'d ереже бар." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s Мақсаты: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Блоктізімді жаңарту" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s, барлығы %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтингі: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Жаңа блоктізімін алу..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s Шектеуі: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Шифрлеуге рұсқат беру" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s таратылған (Рейтингі: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Шифрлеуді таңдау" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Қалған уақыты белгісіз" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Шифрлеуді талап ету" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s қалды" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Дербестік" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Шифрлеу режимі:" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Блоктізім" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Тоқтап қалды" -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Блок_тізімді іске қосу:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Жергілікті мәліметтерді тексеру (%.1f%% тексерілген)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Жаңарту" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Трекер ескерту жіберген: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Автожаңартуға рұқсат беру" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Трекер қате жіберген: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Қашықтан басқару" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Қате: %s" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "В_еб клиентті ашу" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "торап" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _порты:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Аутентификацияны қолдану" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Пайдаланушы аты:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Па_роль:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP адрестің орнына шаблон жаза аласыз, мысалы 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "веб-сидерлер" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Адрестері:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Күнде" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Жұмыс күндері" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Демалыс күндері" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Жексенбі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Дүйсенбі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Сейсенбі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Сәрсенбі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Бейсенбі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Жұма" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Сенбі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Жылдамдықты шектеу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Тарату (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Қ_абылдау (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Жылдамдықты альтернативті шектеу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Қалыпты жылдамдық шектеулерін қолмен не жоспарланған уақытта сөндіреді" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Тара_ту (%s):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Тарату %1$'d торапқа, барлығы %2$'d торап қосулы" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "КБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "КБ/сек" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ГБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ТБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Қа_былдау (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d күн" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Жоспарланған уақыты:" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d сағат" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минут" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Кү_ндерде:" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунд" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Қалып-күйі белгісіз" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Порт жабық" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Порт ашық" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Торренті ашу қатесі" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP порты тексерілуде…" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Түсініксіз URL" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Портты тындау" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission \"%s\" қалай қолдануды білмейді" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Кіріс байланыстары үшін қолданылатын порт:" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Портт_ы тексеру" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Әр р_ет Transmission қосылғанда, кездейсоқ портты таңдау" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Баптаулар файлдарын іздейтін орын" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "UPnP немес NAT-PMP порттарды бағ_дарлауды қолдану" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Аялдатылған торрентермен бастау" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Торап шектеулері" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Трейге жасырылған күйінде қосылу" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Торрент үшін макси_малды тораптар саны:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Нұсқа ақпаратын шығарып, жұмысты аяқтау" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Жал_пы максималды тораптар саны:" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[торрент файлдары не сілтемелер]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Басқа қатысушылармен байланысу үшін _uTP қолдану" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP - бұл желі жүктелуін төмендетуге арналған сайман." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Тораптарды іздеу үші_н PEX қолдану" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX - бұл қосылған тораптардан басқа тораптар тізімдерін алу құралы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Тораптарды і_здеу үшін DHT қолдану" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT - бұл трекерсіз-ақ тораптарды іздеу құралы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Тораптарды табу үшін LPD қолдану" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD - жергілікті желіңізден тораптарды табу құралы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission баптаулары" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Жүктелуде" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Таратылуда" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Желі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Қашықтағы" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торрент" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Жалпы рейтинг" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Сессия рейтингі" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Жалпы таратылған" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Осы сессияда таратылған" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трекер сұранымдарды %s кейін рұсқат етеді" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Шектелмеген" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Мәңгі тарату" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Қабылдау жылдамдығын шектеу" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Тарату жылдамдығын шектеу" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Келесі рейтингке жеткенде таратуды тоқтату:" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Рейтингте тоқтату (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Алу: %1$s, Беру: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Қабылданған: %1$s, Таратылған: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "BitTorrent желісінде файлдарды жүктеңіз және бөлісіңіз" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Командалық жолдың барлық опцияларын қарау үшін '%s --help' енгізіңіз.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent қолданбасы" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "BitTorrent желісінде файлдарды жүктеңіз және бөлісіңіз" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1952,395 +1833,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "КиБ" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "МиБ" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ГиБ" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ТиБ" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "КБ" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ТБ" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "КБ/сек" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "МБ/с" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ГБ/с" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ТБ/с" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d күн" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d сағат" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минут" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунд" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "«%s» торрент файлында зақымдалған мәліметтер бар." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "«%s» торрент файлында белгісіз қате бар." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Торренті ашу қатесі" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Түсініксіз URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission \"%s\" қалай қолдануды білмейді" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Бұл магнет сілтемесі BitTorrent үшін емес, басқа нәрседен сияқты. BitTorrent магнет сілтемелерінің ішінде \"%s\" болуы керек." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s бос" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Белгісіз қате" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Байланысты орнату сәтсіз аяқталды" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Трекер жауап бермеді" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Сәтті" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "«%1$s» оқу мүмкін емес: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "\"%s\" блоктізімінде %zu жазба бар" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "блоктізімнің %d жолындағы қате адресті аттап өтеміз" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "«%1$s» файлын сақтау мүмкін емес: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "\"%s\" блоктізімі %zu жазбамен жаңартылды" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "«%1$s» жасау сәтсіз аяқталды: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "«%1$s» ашу сәтсіз аяқталды: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "толық" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "сиретілген" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" үзу мүмкін емес: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Сокетті жасау мүмкін емес: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "«%s» файлы жол үстінде" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Торрентті жасау кезінде «%s» файлы аттап өтілген: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "«%s» метаақпараты қате" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Порттарды бағдарлау (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s сәтті (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Сыртқы «%s» адресі табылды" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "%d порттың бағдарлауы тоқтатылған" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "%d порты сәтті бағдарланған" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Transmission басқа нұсқасы қосулы тұр ма?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d портын %s көзінде ашу мүмкін емес: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "%d портын, %s ішінде ашу мүмкін емес: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Жергілікті мәліметті тексеріңіз! #%zu бөлігі зақымдалған." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Порттарды бағдарлау" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Қосылуда" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Бағдарланған" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Тоқтауда" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Бағдарланған жоқ" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Қалып күй ескі «%1$s» күйінен жаңа «%2$s» күйіне ауысты" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Тоқтатылды" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Пароль керек" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s қосылған" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Жүктелген %d торрент" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер ескертуі: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Трекер қатесі: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Мәлімет табылмады! Дискілеріңіз қосулы тұрғанына көз жеткізіңіз, не \"Орналасуды орнату\" қолданыңыз. Қайта жүктеп алу үшін, торрентті өшіріңіз де, оны қайта қосыңыз." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Қолмен қайта қосылған -- тарату рейтингі сөндірілген" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Торренті өшіру" @@ -2349,86 +2070,299 @@ msgstr "Торренті өшіру" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Дайын" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Аяқталды" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Порттарды бағдарлау (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "«%s» шлюзі табылды" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Жергілікті адрес: «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "%d порты бағдарланған жоқ" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "«%s» арқылы порттарды бағдарлауды тоқтату, «%s» қызметі" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "\"%s\" арқылы порттарды бағдарлау, \"%s\" қызметі. (жергілікті адрес: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Порттарды бағдарлау сәтті!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Қалыпты файл емес" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Метаақпараты қате" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" уақытша файлын сақтау мүмкін емес: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Сақталды \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Метаақпараты қате" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Торрентті тексеру" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s қате)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Тре_керден тағы тораптарды сұрау" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Торрент аяқталған кезде скрипт_ті орындау:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Magnet сілте_месін алмасу буферіне көшіру" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "\"%1$s\" уақытша файлын сақтау мүмкін емес: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Торренті жасау" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Ерекше_леуді барлығынан алып тастау" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "А_льтернативті жылдамдық шектеулерін іске қосу" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" ашу қатесі" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "«%s» файлы жол үстінде" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "«%s» метаақпараты қате" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Хабарламалар журналы" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Төмен жы_лжыту" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Ж_оғары жылжыту" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Астына а_пару" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Үстін_не апару" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Бу_маны ашу" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Сілтемені ашу…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Сіл_темені ашу…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Торрентті ашу" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Барлығын аялдату" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Торренті аялдату" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Жергілікті мәліметті тексеріңіз! #%zu бөлігі зақымдалған." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Басты терезені көрсету" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Ке_рі сұрыптау" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Торрентті өшіру" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Б_арлығын ерекшелеу" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Сервер \"%1$ld %2$s\" қайтарды" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Ор_наласуды көрсету..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Қосылған _уақыты бойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ре_йтингі бойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ө_лшемі ойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Қал_ып-күйі бойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Тре_кері бойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Белсенділігі бойынш_а сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Аты бойы_нша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Үр_дісі бойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "_Кезек бойынша сұрыптау" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Қа_зір бастау" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Барлық торрентерді жіберу" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Торренті жіберу" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Торренті қазір іске қосу" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "«%s» торрент файлында зақымдалған мәліметтер бар." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "«%s» торрент файлында белгісіз қате бар." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Бұл магнет сілтемесі BitTorrent үшін емес, басқа нәрседен сияқты. BitTorrent магнет сілтемелерінің ішінде \"%s\" болуы керек." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Торрент қасиеттері" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Трекер қатесі: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Трекер ескертуі: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Трекер сұранымдарды %s кейін рұсқат етеді" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent қолданбасы" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Ық_шам көрінісі" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Құра_масы" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Файлдар мен торрентті өшіру" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Ақ_шалай көмектесу" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Сүзгілер" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "Ж_аңа..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "А_ялдату" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Барлығын ая_лдату" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Кезек" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Шығу" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission-ды _көрсету" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Торрентерді _сұрыптау" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "Ба_стау" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Барлығын жіберу" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистика" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Қалы_п-күй жолағы" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Сай_мандар панелі" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торрент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Жергі_лікті мәліметтерді тексеріп шығу" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Тү_рі" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 1e10e6e73..f92236997 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2020\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ko/)\n" @@ -24,963 +24,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "없음" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "활동 여부로 정렬(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "이름으로 정렬(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "비율로 정렬(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "상태로 정렬(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "크기로 정렬(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "트랜스미션 보이기(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "메시지 로그(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "간단히 보기(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "필터 표시줄(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "상태 표시줄(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "도구 모음(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "파일(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "토렌트(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "보기(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "다음 기준으로 토렌트 정렬(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "대기열(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "편집(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "주소 열기…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "주소 열기(_U)…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "토렌트 열기" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "토렌트 시작" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "시작(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "지금 시작(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "토렌트 지금 시작" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "통계(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "기부(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "로컬 데이터 확인(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "토렌트 중지" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "중지(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "모든 토렌트 중지" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "모두 정지(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "모든 토렌트 시작" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "모두 시작(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "위치 설정(_L)…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "토렌트 제거" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "토렌트 만들기" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "새 토렌트(_N)…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "종료(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "모두 선택(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "모두 선택하지 않기(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "토렌트 속성" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "폴더 열기(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "차례(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "가장 위로 이동(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "위로 이동(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "아래로 이동(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "가장 아래로 이동(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "프로그램 창 표시" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "전체 설정 사용" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "비율과 상관없이 배포" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "상태와 상관없이 배포" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "속도" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "전체 제한 존중(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "다운로드 속도 제한(_D) (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "업로드 속도 제한(_U) (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "토렌트 우선 순위(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "배포 제한" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "비율(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "대기(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "피어 접속" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "최대 피어(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "검사를 위해 대기" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "로컬 데이터 확인 중" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "다운로드 대기" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "다운로드 중" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "배포 대기" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "배포 중" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "완료함" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "일시 정지" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "사용 불가" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "섞임" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "선택한 토렌트 없음" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "공개 토렌트" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s이(가) 만듦" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s에 만듦" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%2$s에 %1$s이(가) 만듦" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "알려지지 않음" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d 조각 @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d 조각)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% 사용 가능)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (전체 %3$s%% 중 %2$s%% 사용 가능); %4$s 확인되지 않음" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s 손상)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (비율: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "오류 없음" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "절대 안 함" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "지금 시작" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s 전" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "활동 중" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "토렌트 크기:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "다운로드함:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "업로드함:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "다운로드함:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "상태:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "진행된 시간:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "남은 시간:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "마지막 활동:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "오류:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "자세한 내용" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "위치:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "해시:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "종류:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "만든 날짜:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "주석:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "웹 배포" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "다운로드" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "주소" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "업로드" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "클라이언트" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "업로드 요청" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "다운로드 요청" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "막은 다운로드" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "막은 업로드" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "우리가 취소함" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "상대가 취소함" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "플래그" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "낙관 적인 제한 해제" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "이 피어에게서 다운로드 중" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "피어에게 업로드 중" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "암호화된 연결" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "DHT로 찾은 피어" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "피어는 들어오는 연결입니다" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "자세한 내용 보이기(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%3$s %4$s 전에 피어 %1$s%2$'d명의 목록을 받음" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "%2$s %3$s전에 요청한 피어 목록 %1$s의 시간이 초과 되었습니다; 다시 시도합니다" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "오류 %1$s\"%2$s\"을(를) %3$s %4$s 전에 받음" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "예정된 업데이트 없음" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "%s 뒤에 더 많은 피어 요청" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "더 많은 피어 요청 대기" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "더 많은 피어를 요청하고 있습니다... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "트래커에 배포자 %s%'d명과 다운 받는 사람 %'d명이 있음%s %s 지남" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "스크레이프 오류 발생 \"%s%s%s\" %s 지남" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "%s 뒤에 피어 총 계 요청" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "피어 수를 요청하고 있습니다... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - 트래커 편집" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "트래커 알림 주소" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"백업 주소를 추가하려면 주 주소의 다음 줄에 추가하십시오.\n" -"다른 기본 주소를 추가하려면 공백 줄 다음에 추가하십시오." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - 트래커 추가" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "추가(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "트래커" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "알림 주소(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "트래커" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "제거(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "백업 트래커 표시(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "정보" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "피어" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "파일" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "옵션" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 속성" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d 토렌트 속성" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "토렌트 %d개를 제거하시겠습니까?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "토렌트로 다운로드한 파일 %d개를 삭제하시겠습니까?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "높음" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "보통" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "낮음" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 변경할수 없습니다: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "이름" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "크기" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "소유함" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "다운로드" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "우선권" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "모두" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "활동" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "확인 중" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "오류" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "보이기(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "신호 %d개를 받음; 완전하게 끝내려 하고 있습니다. 진행이 되지 않을 경우에는 다시 하십시오." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "버전 번호를 보여주고 마침" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "트랜스미션" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"사용할 수 있는 명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "트랜스미션은 파일 공유 프로그램입니다. 토렌트를 실행하면 토렌트의 데이터는 업로드를 통해 다른 사람들이 사용할 수 있게 됩니다. 당신이 공유하는 모든 내용에 대해 자신이 직접 책임을 지셔야 합니다." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "이에 _동의합니다" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "접속을 닫는 중" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "총 업로드/다운로드 정보를 트래커로 보내고 있습니다…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "지금 끝내기(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "손상된 토렌트는 추가할 수 없습니다" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "중복된 토렌트는 추가할 수 없습니다" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "빠르고 간편한 비트토렌트 클라이언트" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1003,456 +107,1453 @@ msgstr "" "GitHub Contributions:\n" " LockRing https://github.com/LockRing" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "속도" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "전체 제한 존중(_L)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "다운로드 속도 제한(_D) (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "업로드 속도 제한(_U) (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "토렌트 우선 순위(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "배포 제한" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "전체 설정 사용" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "비율과 상관없이 배포" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "비율(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "상태와 상관없이 배포" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "대기(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "피어 접속" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "최대 피어(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "검사를 위해 대기" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "로컬 데이터 확인 중" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "다운로드 대기" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "다운로드 중" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "배포 대기" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "배포 중" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "완료함" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "일시 정지" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "사용 불가" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "섞임" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "선택한 토렌트 없음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "공개 토렌트" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s이(가) 만듦" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s에 만듦" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%2$s에 %1$s이(가) 만듦" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "알려지지 않음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d 조각 @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d 조각)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% 사용 가능)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (전체 %3$s%% 중 %2$s%% 사용 가능); %4$s 확인되지 않음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (비율: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "오류 없음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "절대 안 함" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "지금 시작" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s 전" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "활동 중" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "토렌트 크기:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "다운로드함:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "업로드함:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "다운로드함:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "상태:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "진행된 시간:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "남은 시간:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "마지막 활동:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "오류:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "자세한 내용" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "해시:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "종류:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "만든 날짜:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "주석:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "낙관 적인 제한 해제" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "이 피어에게서 다운로드 중" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "피어에게 업로드 중" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "암호화된 연결" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "DHT로 찾은 피어" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "피어는 들어오는 연결입니다" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "주소" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "다운로드 요청" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "업로드 요청" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "막은 다운로드" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "막은 업로드" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "우리가 취소함" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "상대가 취소함" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "다운로드" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "업로드" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "클라이언트" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "플래그" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "웹 배포" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "자세한 내용 보이기(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%3$s %4$s 전에 피어 %1$s%2$'d명의 목록을 받음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "%2$s %3$s전에 요청한 피어 목록 %1$s의 시간이 초과 되었습니다; 다시 시도합니다" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "오류 %1$s\"%2$s\"을(를) %3$s %4$s 전에 받음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "예정된 업데이트 없음" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "%s 뒤에 더 많은 피어 요청" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "더 많은 피어 요청 대기" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "더 많은 피어를 요청하고 있습니다... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "트래커에 배포자 %s%'d명과 다운 받는 사람 %'d명이 있음%s %s 지남" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "스크레이프 오류 발생 \"%s%s%s\" %s 지남" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "%s 뒤에 피어 총 계 요청" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "피어 수를 요청하고 있습니다... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - 트래커 편집" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "트래커 알림 주소" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - 트래커 추가" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "추가(_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "트래커" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "알림 주소(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "트래커" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "편집(_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "제거(_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "백업 트래커 표시(_B)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "정보" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "피어" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "파일" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "옵션" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 속성" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d 토렌트 속성" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "토렌트 %d개를 제거하시겠습니까?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "토렌트로 다운로드한 파일 %d개를 삭제하시겠습니까?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" 파일의 이름을 변경할수 없습니다: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "소유함" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "우선권" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "활동" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "확인 중" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "보이기(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s 남음" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "토렌트" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"대체 속도 제한을 끄려면 누르세요\n" +"(다운로드 %1$s, 업로드 %2$s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"대체 속도 제한을 켜려면 누르세요\n" +"(다운로드 %1$s, 업로드%2$s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "제한 없음" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "영구 배포" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "다운로드 속도 제한" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "업로드 속도 제한" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "설정한 비율에서 배포 중지" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "비율 (%s)에서 중지" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "전체 비율" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "세션 비율" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "총 전송 량" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "세션 전송 량" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "통계" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "비율: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "다운로드: %1$s, 업로드: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "크기|다운로드: %1$s, 업로드: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" 만드는 중" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 만듦!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "취소함" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "오류: 잘못된 알림 주소 \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "취소함" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"읽기 오류: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"쓰기 오류: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s 조사함" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "새 토렌트" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "토렌트를 만드는 중…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "선택된 소스 없음" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d 파일" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d 조각 @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "다음에 위치에 저장(_V):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "공유할 폴더(_O):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "공유할 파일(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "공유할 대상을 선택하지 않음" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "속성" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"백업 주소를 추가하려면 주 주소의 다음 줄에 추가하십시오.\n" +"다른 기본 주소를 추가하려면 공백 줄 다음에 추가하십시오." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "트래커(_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "설명(_M):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "토렌트 비공개(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 저장할 수 없습니다" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "저장 로그" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "시간" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "메시지" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "시간" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "디버그" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "메시지 로그" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "비우기" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "레벨" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "토렌트 완료" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "토렌트 추가됨" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "토렌트 파일" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "모든 파일" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "토렌트 옵션" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent 파일을 휴지통에 버림(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "추가하면 시작하기(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "토렌트 파일(_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "선택된 소스 파일" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "대상 폴더(_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "대상 폴더 선택" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "토렌트 열기" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "옵션 대화 상자 표시(_O)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "주소 열기" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "주소로 토렌트 열기" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "주소(_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "추가" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "자동으로 _여기 에 있는 .torrent 파일을 추가:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "다음 위치에 저장(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "다운로드 큐" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "미 완료" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "미 완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "제한" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "바탕 화면" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "알림" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "차단 목록에 규칙 %'d개가 있습니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "업데이트할 수 없습니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "업데이트 성공!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "차단 목록에 규칙 %'d개가 있습니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "차단 목록 업데이트" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "암호화 허용" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "암호화 선호" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "암호화 요구" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "개인 정보" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "암호화 모드(_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "차단 목록" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "차단 목록 사용(_B):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "업데이트(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "자동 업데이트 사용(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "원격 조종" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "원격 접속 허용(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP 포트(_P):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "인증 사용(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "사용자 이름(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "암호(_W):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "주소:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "매일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "주 중" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "주말" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "화요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "속도 제한" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "업로드 (%s)(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "다운로드 (%s)(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "대체 속도 제한" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "업로드 (%s)(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "다운로드 (%s)(_W):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " 부터(_T) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "적용할 시간(_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "적용할 날(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "상태 알 수 없음" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "포트 닫힘" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "포트 열림" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP 포트를 검사하는 중..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "들어오는 포트" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "포트 검사(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "피어 제한" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "전체 최대 피어(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "피어와 통신하는데 uTP를 사용(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP는 네트워크 혼잡을 줄여주는 도구입니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "트랜스미션 기본 설정" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "도움말(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "다운로드" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "배포" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "리모트" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\"을(를) 옮기는 중" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "토렌트를 옮길 수 없음" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "다소 긴 시간이 걸릴 수 있습니다…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "토렌트 위치 설정" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "위치" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "토렌트 위치(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "현재 폴더에서 옮김(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "다운 받은 데이터가 이미 존재함(_A)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "알 수 없는 토렌트 \"%s\"을(를) 건너뛰는 중" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "데스크톱 최대 절전을 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%d회 시작함" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "통계를 초기화 하시겠습니까?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "초기화(_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "통계" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "현재 세션" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "비율:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "실행 시간:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "총 계" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%), 업로드 함 %4$s (비율: %5$s 목표: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%), 업로드함 %4$s (비율: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "전제 %1$s 중, %2$s 업로드함(비율: %3$s 목표: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "전체 %1$s 중, %2$s 업로드함(비율: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s 남음" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "지연됨" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "다운로드 한 데이터 검사 중 (%.1f%% 확인)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "비율: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "트래커 경고: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "트래커 오류: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "오류: \"%s\"" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "피어" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "웹 배포" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%2$'d명 중 연결된 파어 %1$'d명에게 배포 중" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "알 수 없는 토렌트 \"%s\"을(를) 건너뛰는 중" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "데스크톱 최대 절전을 사용하지 않도록 설정할 수 없습니다: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "대기 중" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(제한: %s)" @@ -1461,7 +1562,7 @@ msgstr "(제한: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1472,495 +1573,275 @@ msgstr "" "업로드: %1$s %2$s\n" "다운로드: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "추가" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "자동으로 _여기 에 있는 .torrent 파일을 추가:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%), 업로드 함 %4$s (비율: %5$s 목표: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%2$s 중 %1$s (%3$s%%), 업로드함 %4$s (비율: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "전제 %1$s 중, %2$s 업로드함(비율: %3$s 목표: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "다음 위치에 저장(_L):" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "전체 %1$s 중, %2$s 업로드함(비율: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "다운로드 큐" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다" -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s 남음" -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "지연됨" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "다운로드 한 데이터 검사 중 (%.1f%% 확인)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "트래커 경고: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "트래커 오류: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "오류: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "미 완료" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "피어" -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "미 완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "토렌트가 완료되면 스크립트 불러오기(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "제한" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "바탕 화면" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "알림" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "차단 목록에 규칙 %'d개가 있습니다." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "업데이트할 수 없습니다." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "웹 배포" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "업데이트 성공!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "차단 목록에 규칙 %'d개가 있습니다." +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "차단 목록 업데이트" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "암호화 허용" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "암호화 선호" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "암호화 요구" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "개인 정보" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "암호화 모드(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "차단 목록" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "차단 목록 사용(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "업데이트(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "자동 업데이트 사용(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "원격 조종" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "원격 접속 허용(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP 포트(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "인증 사용(_A)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "사용자 이름(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "암호(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "주소:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "매일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "주 중" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "주말" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "일요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "월요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "화요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "수요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "목요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "금요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "토요일" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "속도 제한" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "업로드 (%s)(_U):" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "다운로드 (%s)(_D):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%2$'d명 중 연결된 파어 %1$'d명에게 배포 중" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "대체 속도 제한" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/초" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/초" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/초" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/초" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "업로드 (%s)(_P):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d 일" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "다운로드 (%s)(_W):" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 시간" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "적용할 시간(_S):" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 분" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " 부터(_T) " +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 초" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "적용할 날(_O):" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "\"%s\" 토렌트 파일이 이미 \"%s\"에서 사용 중입니다." -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "상태 알 수 없음" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "포트 닫힘" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "토렌트를 여는 중 오류" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "포트 열림" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "인식할 수 없는 주소" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP 포트를 검사하는 중..." +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "트랜스미션이 \"%s\"의 사용 방법을 알지 못합니다" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "들어오는 포트" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "트랜스미션" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "포트 검사(_S)" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "피어 제한" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "버전 번호를 보여주고 마침" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "전체 최대 피어(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "피어와 통신하는데 uTP를 사용(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP는 네트워크 혼잡을 줄여주는 도구입니다." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "트랜스미션 기본 설정" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "다운로드" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "배포" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "네트워크" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "리모트" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "토렌트" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "전체 비율" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "세션 비율" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "총 전송 량" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "세션 전송 량" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"대체 속도 제한을 끄려면 누르세요\n" -"(다운로드 %1$s, 업로드 %2$s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"대체 속도 제한을 켜려면 누르세요\n" -"(다운로드 %1$s, 업로드%2$s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "트래커가 %s 안에 요청을 수락할 것입니다" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "제한 없음" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "영구 배포" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "다운로드 속도 제한" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "업로드 속도 제한" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "설정한 비율에서 배포 중지" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "비율 (%s)에서 중지" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "다운로드: %1$s, 업로드: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "크기|다운로드: %1$s, 업로드: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "트랜스미션은 크로스 플랫폼 백엔드 위에서 동작하는 쉽게 사용가능한 프론트엔드인 비트토렌트 클라이언트입니다. 네이티브 프론트엔드는 OS X와 Windows, 커멘드라인 및 웹 프론트엔드가 존재합니다." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "트랜스미션의 주목할만한 기능에는 로컬 피어 검색, 암호화, DHT, μTP, PEX 및 마그넷 링크에 대한 지원이 포함되어 있습니다." +"%s\n" +"사용할 수 있는 명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "비트토렌트 클라이언트" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1974,395 +1855,235 @@ msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "트랜스미션을 창이 최소화된 상태로 시작하기" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/초" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/초" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/초" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/초" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 일" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 시간" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 분" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 초" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "\"%s\" 토렌트 파일이 잘못된 데이터를 포함하고 있습니다." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "\"%s\" 토렌트 파일이 이미 \"%s\"에서 사용 중입니다." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "\"%s\" 토렌트 파일에서 알 수 없는 오류가 발생했습니다." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "토렌트를 여는 중 오류" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "인식할 수 없는 주소" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "트랜스미션이 \"%s\"의 사용 방법을 알지 못합니다" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "이 마그넷 주소는 비트 토렌트에서 사용할 수 없는 것으로 보입니다. 비트 토렌트에서 사용 가능한 마그넷 주소는 \"%s\"(이)라는 부분을 포함하고 있습니다." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s 남음" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "트래커가 HTTP 응답 코드 %1$ld 를 반환함(%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "알려지지 않은 오류" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS 조회 실패: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "연결 오류" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "트래커에 연결할 수 없음" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "트래커가 응답하지 않음" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "성공" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"(을)를 읽을 수 없습니다: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "차단 목록 \"%s\"이(가) %'zu 항목 가짐" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "차단 목록 중 %d번째 줄의 잘못된 주소를 넘어감" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "파일 \"%1$s\"을(를) 저장할 수 없음: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "차단 목록 \\\"%s\\\"에 %zu 항목이 업데이트 되었습니다" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" 디렉토리를 열 수 없음: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"을(를) 만들 수 없음: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"을(를) 열 수 없음: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "전체" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "부족" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"을(를) 끝낼 수 없음: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "소켓을 만들 수 없음: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "파일 \"%s\" 정상" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "토렌트 만들기 도구가 파일 \"%s\"을(를) 건너뜀: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "잘못된 메타 정보 항목 \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "포트 포워딩(NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s 성공 (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "공개 주소 발견 \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "포트 %d을(를) 더 이상 포워딩하지 않음" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "포트 %d 성공적으로 포워드 함" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "이미 실행 중인 트랜스미션이 있는 것은 아닙니까?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "포트 %d을(를) %s에 할당할 수 없음: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "포트 %d(을)를 %s에 할당할 수 없음: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "로컬 데이터를 확인해주십시오. #%zu 조각에 오류가 있습니다." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "웹 인터페이스 파일 \"%s\" 찿는 중" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "포트 포워딩" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "시작" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "포워드함" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "정지" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "포워드 되지 않음" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "상태가 \"%1$s\"에서 \"%2$s\"(으)로 바뀜" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "정지함" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "설정 키 \"%s\" 을(를) 찾지 못했습니다" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s 은(는) 올바른 주소가 아닙니다" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s(은)는 IPv4나 IPv6 주소가 아닙니다. RPC 리스너는 IPv4 이거나 IPv6이어야 합니다." - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "%s:%d%s에서 RPC와 웹 요청 제공 중" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "화이트리스트 설정됨" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "암호 필요" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "블록리스트 압축 해제 오류: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s 시작함" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "토렌트 %d개를 불러옴" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "마그넷 토렌트의 메타 정보를 사용할 수 없습니다" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "트래커 경고: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "트래커 오류: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "데이터를 찾을 수 없습니다. 드라이브가 연결 되었는지 확인하시거나 \"위치 설정\"을 사용하십시오. 다시 다운로드하려면 토렌트를 제거한 후 다시 추가하십시오." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "사용자가 다시 시작함 -- 시드 비율을 사용하지 않음" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "토렌트 제거" @@ -2371,75 +2092,320 @@ msgstr "토렌트 제거" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "마침" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "완료" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "조각 %이 방금 다운로드 되었으나, 체크섬 테스트를 실패함" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "포트 포워딩(UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "인터넷 게이트웨이 장치 \"%s\"을(를) 발견" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "로컬 주소 \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "포트 %d 포워드 되지 않음" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "\"%s\", 서비스 \"%s\"을(를)통한 포트 포워딩 중지" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "\"%s\", 서비스 \"%s\"을(를)통하여 포트 포워딩을 합니다. (로컬 주소: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "포트 포워딩 성공!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "정규 파일 아님" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "잘못된 메타 정보" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "임시 파일 \"%1$s\"(을)를 저장할 수 없습니다: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" 저장함" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "파일 내용을 해석할 수 없습니다" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "잘못된 메타 정보" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "토렌트 확인 중" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s 손상)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s 은(는) 올바른 주소가 아닙니다" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s(은)는 IPv4나 IPv6 주소가 아닙니다. RPC 리스너는 IPv4 이거나 IPv6이어야 합니다." + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "토렌트가 완료되면 스크립트 불러오기(_T):" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "임시 파일 \"%1$s\"(을)를 저장할 수 없습니다: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "토렌트 만들기" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS 조회 실패: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "모두 선택하지 않기(_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "블록리스트 압축 해제 오류: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "파일 \"%s\" 정상" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "잘못된 메타 정보 항목 \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "마그넷 토렌트의 메타 정보를 사용할 수 없습니다" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "메시지 로그(_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "아래로 이동(_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "위로 이동(_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "가장 아래로 이동(_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "가장 위로 이동(_T)" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "트랜스미션의 주목할만한 기능에는 로컬 피어 검색, 암호화, DHT, μTP, PEX 및 마그넷 링크에 대한 지원이 포함되어 있습니다." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "폴더 열기(_E)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "주소 열기…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "주소 열기(_U)…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "토렌트 열기" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "모든 토렌트 중지" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "토렌트 중지" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "로컬 데이터를 확인해주십시오. #%zu 조각에 오류가 있습니다." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "프로그램 창 표시" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "토렌트 제거" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "모두 선택(_A)" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "위치 설정(_L)…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "비율로 정렬(_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "크기로 정렬(_Z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "상태로 정렬(_E)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "활동 여부로 정렬(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "이름으로 정렬(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "지금 시작(_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "모든 토렌트 시작" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "토렌트 시작" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "토렌트 지금 시작" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "\"%s\" 토렌트 파일이 잘못된 데이터를 포함하고 있습니다." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "\"%s\" 토렌트 파일에서 알 수 없는 오류가 발생했습니다." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "이 마그넷 주소는 비트 토렌트에서 사용할 수 없는 것으로 보입니다. 비트 토렌트에서 사용 가능한 마그넷 주소는 \"%s\"(이)라는 부분을 포함하고 있습니다." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "토렌트 속성" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "트래커 오류: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "트래커가 HTTP 응답 코드 %1$ld 를 반환함(%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "트래커 경고: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "트래커가 %s 안에 요청을 수락할 것입니다" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "트랜스미션은 크로스 플랫폼 백엔드 위에서 동작하는 쉽게 사용가능한 프론트엔드인 비트토렌트 클라이언트입니다. 네이티브 프론트엔드는 OS X와 Windows, 커멘드라인 및 웹 프론트엔드가 존재합니다." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "파일 내용을 해석할 수 없습니다" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "간단히 보기(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "차례(_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "기부(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "파일(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "필터 표시줄(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "새 토렌트(_N)…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "중지(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "모두 정지(_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "대기열(_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "종료(_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "트랜스미션 보이기(_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "다음 기준으로 토렌트 정렬(_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "시작(_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "모두 시작(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "통계(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "상태 표시줄(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "도구 모음(_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "토렌트(_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "로컬 데이터 확인(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "보기(_V)" diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po index fb8bed9fa..abc666161 100644 --- a/po/ku.po +++ b/po/ku.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ku/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ne yek jî" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Li gor çala_kiyê rêz bike" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Li gor _navan rêz bike" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Li gor beşa _qediyayî rêz bike" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Li gor te_men rêz bike" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Darika fîltreyê" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Darikê rewşê" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Darikê amûran" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Pel" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Xuyanî" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrentan _rêz bike li gor" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Sererastkirin" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Alîkarî" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrentê destpêke" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Destpêk" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistîk" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Daneya Heremî Piştrastke" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrentê rawestîne" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Rawestandin" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrentê rake" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Pelan jê bibe û rake" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrentek biafirîne" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "Der_ketin" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Hemûyan Hilbijêre" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "He_mû Hilbijartinan Rake" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Taybetmendiyên torrentê" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Naverok" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Rawestiyayî" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Tevlihev" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrenta Gelemperî" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Nenas" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Tu car" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Çalakî" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Barkirî:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Daxistî:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Rewş:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Çewtî:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Berfirehî" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Nepenî:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Şîrove:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Daxistin" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Navnîşan" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Barkirin" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Daxwazker" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Temaşeker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Temaşeker" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Agahî" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Pel" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Vebijêrk" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Taybetmendiyên %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Bilind" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Asayî" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Nizm" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nav" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Girîngî" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Çewtî" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Cihê ji bo lêgerîna pelên mîhengan" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Hemû torrent rawestiyayî destpê bike" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Girêdanan Digire" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Niha_Derkeve" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Torrenta xerabe nehat barkirin" msgstr[1] "Torrentên xerabe nehatin barkirin" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Daxwazkerek lez û hêsan a Bitorrent" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -989,298 +88,1481 @@ msgstr "" " mrxwest https://launchpad.net/~mrxwest\n" " simurg56 https://launchpad.net/~simurg56" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Rawestiyayî" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Tevlihev" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrenta Gelemperî" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Nenas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Tu car" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Çalakî" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Barkirî:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Daxistî:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Rewş:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Çewtî:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Berfirehî" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Nepenî:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Şîrove:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Navnîşan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Daxistin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Barkirin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Daxwazker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Temaşeker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Temaşeker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sererastkirin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Agahî" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Pel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Vebijêrk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Taybetmendiyên %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Bilind" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Asayî" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Nizm" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nav" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Girîngî" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Çewtî" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statîstîk" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rêje: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torrenteke Nû" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Tu çavkanî nehat hilbijartin" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Tu çavkanî nehat hilbijartin" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Taybetmendî" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrenta_ taybet" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Dem" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Peyam" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Dem" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Pelê Veke" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Peldankê veke" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Qediya" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Pelên torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Hemû pel" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Vebijêrkên Torrentê" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Dema lê zêdebû destpêke" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Pelê torrentê:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Pelê Çavkanî Hilbijêre" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Peldanka hedef:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Peldanka Hedef Hilbijêre" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Neqediya" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Alîkarî" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Cih" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statîstîk" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Danişîna Heyî" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Rêje:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Dem:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Bi Giştî" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Betal" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1291,7 +1573,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1301,7 +1583,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1310,7 +1592,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1318,636 +1600,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, %2$s hat barkirin (Rêje: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s ma" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Hate rawestandin" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Daneya heremî piştrast dike (%.1f%% hat venihêrtin)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Rêje: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Betal" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Neqediya" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Cihê ji bo lêgerîna pelên mîhengan" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Hemû torrent rawestiyayî destpê bike" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Daxwazkera BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1961,399 +1846,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nehat xwendin \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nehat tomarkirin \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s nayê afirandin" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s nayê vekirin" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Rewş hat guhertin ji \"%1$s\" li \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s destpê kir" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Hişyariya şopîner: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Çewtiya Temaşeker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2362,78 +2083,156 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Qediya" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Qediya" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrentê piştrast dike" +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrentek biafirîne" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "He_mû Hilbijartinan Rake" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrentê rawestîne" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrentê rake" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Hemûyan Hilbijêre" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Li gor te_men rêz bike" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Li gor çala_kiyê rêz bike" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Li gor _navan rêz bike" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Li gor beşa _qediyayî rêz bike" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrentê destpêke" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Taybetmendiyên torrentê" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Çewtiya Temaşeker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Hişyariya şopîner: \"%s\"" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Daxwazkera BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Naverok" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Pelan jê bibe û rake" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Pel" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Darika fîltreyê" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Rawestandin" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Der_ketin" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Torrentan _rêz bike li gor" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Destpêk" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistîk" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Darikê rewşê" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Darikê amûran" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Daneya Heremî Piştrastke" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Xuyanî" diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po index d43679b3f..906f359bd 100644 --- a/po/ky.po +++ b/po/ky.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Kyrgyz (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ky/)\n" @@ -18,698 +18,863 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ж/Э" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Кыймыл-аракети боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Файл аты боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_Жылышы боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "_Кезеги боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "_Рейтинги боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "А_балы боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Кошулган _убакыты боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ка_лган убагы боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ө_лчөмү боюнча сорттоо" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission'ды _көрсөтүү" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Билдирүүлөр _журналы" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Алтернативдүү ылдамдык _чектөөлөрүн колдонуу" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Ты_гыз көрүнүш" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Сорттоо тартибин тескерилетүү" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Элегич панели" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Абал сабы" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Аспаптар панели" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торрент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Көрүнүш" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Торренттерди _сорттоо тартиби" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Кезек" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "Тү_зөтүү" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Жардам" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Magnet-шилте_месин алмашуу буферине көчүрүү" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Шилтемени ачуу…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_URL'ди ачуу…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Торрентти ачуу" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Торрентти жүргүзүү" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "%d сигналы алынды; өчүрүп көрөйүн дегенде. Дагы кайталап көрүңүз." -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Жүргүзүү" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "_Азыр жүргүзүү" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Торрентти азыр жүргүзүү" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Тартуу кылуу" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын _текшерүү" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Торрентти бир азга токтотуу" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Бир азга токтотуу" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Бүт торренттерди бир азга токтотуу" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Баарын _бир азга токтотуу" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Бардык торренттерди жүргүзүү" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Баарын _жүргүзүү" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "_Жайгашкан жерин орнотуу…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Торентти өчүрүү" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Файлдар менен торрентти ө_чүрүү" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Торрентти жаратуу" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Жаңы…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Чыгуу" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Баарын тандоо" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Тандоону _алуу" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Торренттин касиеттери" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Папкасын ачуу" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Мазмуну" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Туташуулар аякталууда" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Трекерден _дагы катышуучуларды суроо" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Трекерге таратуу/жүктөө жыйнтыктары жиберилүүдө…" -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Ү_стүнө ташуу" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "Азыр _чыгуу" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Өй_дө ташуу" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Ылдый ташуу" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес" -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "_Астына ташуу" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Тез жана жеңил BitTorrent-клиент" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Негизги терезесин көрсөтүү" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Жалпы ырастоолорду колдонуу" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n" +" Sultan Imanhodjaev https://launchpad.net/~sultan-imanhodjaev" -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Рейтингин эсепке албай таратуу" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Активдүүлүгүн эсепке албай таратуу" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N-минута иштебесе, таратууну токтотуу:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Ылдамдыгы" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Глобалдуу чектөөлөрдү э_сепке алуу" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "_Жүктөө ылдамдыгын чектөө (%s):" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "_Таратуу ылдамдыгын чектөө (%s):" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Торренттин _алгачкылыгы:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Таратуу чектөөлөрү" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Жалпы ырастоолорду колдонуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Рейтингин эсепке албай таратуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Рейтинги:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Активдүүлүгүн эсепке албай таратуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N-минута иштебесе, таратууну токтотуу:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Күтүү:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Катышуучулар менен туташуулар" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Катышуучулардын жо_горчек саны:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "Текшерүү кезегине коюлган" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Жергиликтүү маалыматтары текшерилүүдө" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "Жүктөө үчүн кезекте" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Жүктөлүүдө" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "Таратуу кезегине коюлду" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Таратылууда" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Аякталган" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Бир азга токтулган" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "Ж/Э" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Аралаш" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Тандалган торренттер жок" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Бул трекерге жеке -- DHT жана PEX өчүрүлгөн" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Жалпылык торрент" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "%1$s тарабынан жаратылган" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "%1$s күнү жаратылган" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s тарабынан %2$s күнү жаратылган" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d бөлүк)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% жеткиликтүү); %4$s текшерилген жок" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s бузук)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Рейтинги: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Каталары жок" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Эч качан" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Азыр активдүү" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s мурун" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Активдүүлүк" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Торрент өлчөмү:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Бар болгону:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Таратылганы:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Жүктөлгөнү:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Абалы:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Иштөө убакыты:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Калган убакыты:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Соңку активдүүлүгү:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Ката:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Кошумча маалыматтар" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Жайгашкан жери:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Хеши:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Жашырындуулугу:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Булагы:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Түшүндүрмөсү:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Алуу" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Дареги" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Таратуу" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Клиенти" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Чыг. сурам." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Кир. сурам." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Ал. блоктору" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Тар. блоктору" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Биз жокко чыгардык" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Алар жокко чыгарды" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Желектери" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Жакшы берүү" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Бул катышуучудан жүктөлүүдө" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Уруксат берсе, бул катышуучудан жүктөйбүз" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Катышуучуга таратылууда" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Сураса, бул катышуучуга таратабыз" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Катышуучу маалыматтарды берүүгө макул, бирок биз кызыккан жокпуз" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Бул катышуучуга берүүгө уруксат берилди, бирок ал кызыккан жок" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Шифрленген туташуу" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Катышуучу Peer Exchange (PEX) аркылуу табылган" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Катышуучу DHT аркылуу табылган" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Катышуучу келүүчү туташуу болот" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Катышуучу µTP аркылуу туташкан" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Дареги" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Кир. сурам." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Чыг. сурам." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Ал. блоктору" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Тар. блоктору" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Биз жокко чыгардык" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Алар жокко чыгарды" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Алуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Таратуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Клиенти" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Желектери" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "_Көбүрөөк маалымат көрсөтүү" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "%1$s%2$'d катышуучунун тизмеси %3$s %4$s мурун алынды" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "Катышуучу тизмесин суроо %1$sбүттү%2$s %3$s мурун; кайталоо" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Ката чыкты %1$s«%2$s»%3$s %4$s мурун" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Пландалган жаңылоолор жок" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Кошумча катышуучуларды суроо убагы: %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Көбүрөөк катышуучуларды суроо кезекке тургузулду" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Дагы катышуучулар суралууда… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Трекерде %s%'d таратуучу жана %'d алуучу%s %s мурун болду" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "\"%s%s%s\" %s мурун ката чыкты" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Катышуучу санын суроо убагы: %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Катышуучу санын суроо кезекке тургузулду" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Катышуучулардын саны суралууда… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Тизме туура эмес даректерди камтыйт" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Каталарды түзөтүп, кайталап көрүңүз." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Трекерлерди түзөтүү" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Трекердин жарыя URL'дери" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Трекерди кошуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Кошуу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Трекер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL'ин билдирүү:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Трекерлер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "Тү_зөтүү" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Ө_чүрүү" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Резерв трекерлерин көрсөтүү" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Маалымат" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Катышуучулар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Бириккен торрент касиеттери үчүн файл тизмеси жеткиликтүү эмес" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Файлдар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Ырастоолор" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s торрентинин касиеттери" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d торрентинин касиеттери" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "%d торентти өчүрөсүзбү?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "%d торренттин жүктөлгөн файлдарын өчүрөсүзбү?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Бийик" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Кадимкидей" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Жапыз" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Аты" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Өлчөмү" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Бар болгону" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Жүктөлүшү" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Алгачкылык" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Баары" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Активдүү" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Текшерилүүдө" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Ката" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Көрсөтүү:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торрент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Чексиз" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Дайыма таратуу" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Жүктөө ылдамдыгын чектөө" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Таратуу ылдамдыгын чектөө" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Токтотуу рейтинги (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Жалпы рейтинг" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Сеанс рейтинги" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Жалпы берүү" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Сеанс берүүсү" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Рейтинги: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "\"%s\" жаратылууда" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "\"%s\" жаратылды!" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Жокко чыгарылды" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Ката: туура эмес \"%s\" жарыя URL'и" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Окулуу учурундагы катасы \"%s\": %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "Жазылуу учурундагы катасы \"%s\": %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "%s скандалды" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Жаңы торрент" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Торрент жаратылууда…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Булак тандалган жок" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d бөлүк @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Са_ктоо папкасы:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "Булак п_апкасы:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "Баштапкы _файлы:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Булак тандалган жок" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Касиеттери" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -717,720 +882,652 @@ msgstr "" "Резерв URL'ин кошуу үчүн, аны негизги URL'ден кийинки сапка кошуңуз.\n" "Дагы бир негизги URL'ди кошуу үчүн, аны бош саптан кийин кошуңуз." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Трекерди кошуу" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Кошуу" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Трекер" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL'ин билдирүү:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Трекерлер" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Ө_чүрүү" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Резерв трекерлерин көрсөтүү" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Маалымат" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Катышуучулар" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Бириккен торрент касиеттери үчүн файл тизмеси жеткиликтүү эмес" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Файлдар" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Ырастоолор" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s торрентинин касиеттери" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d торрентинин касиеттери" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "%d торентти өчүрөсүзбү?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "%d торренттин жүктөлгөн файлдарын өчүрөсүзбү?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Өчүрүлгөндөн кийин, берүүнү улантуу үчүн, торрент файлы же magnet-шилтемеси талап кылынат." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Бул торренттин жүктөлүшү бүтө элек." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Бул торрент катышуучуларга туташтырылып турат." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсү катышуучуларга туташтырылып турат." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Бул торренттердин бирөөсүнүн жүктөлүшү бүтө элек." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Бийик" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Кадимкидей" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Жапыз" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Аты" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Өлчөмү" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Бар болгону" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Жүктөлүшү" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Алгачкылык" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Баары" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Активдүү" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Текшерилүүдө" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Ката" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Көрсөтүү:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "%d сигналы алынды; өчүрүп көрөйүн дегенде. Дагы кайталап көрүңүз." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Ырастоо файлдарын издөө орду" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Бир азга токтотулган торренттер менен баштоо" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Түрүлгөн түрүндө кабарландыруу аймагынан жүргүзүү" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Версия номерин көрсөтүү жана чыгуу" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[торрент-файлдар жана шилтемелер]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' менен бардык жеткиликтүү командалык сап опцияларын көрүңүз.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Туташуулар аякталууда" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Трекерге таратуу/жүктөө жыйнтыктары жиберилүүдө…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "Азыр _чыгуу" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Бузук торентти кошуу мүмкүн эмес" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Кайталанган торрентти кошуу мүмкүн эмес" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Тез жана жеңил BitTorrent-клиент" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Автордук укуктар (c) Transmission долбоору" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" SimpleLeon https://launchpad.net/~simpleleon\n" -" Sultan Imanhodjaev https://launchpad.net/~sultan-imanhodjaev" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" жаратылууда" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "\"%s\" жаратылды!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Ката: туура эмес \"%s\" жарыя URL'и" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Жокко чыгарылды" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Окулуу учурундагы катасы \"%s\": %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "Жазылуу учурундагы катасы \"%s\": %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s скандалды" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Жаңы торрент" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Торрент жаратылууда…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Булак тандалган жок" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d файл" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d бөлүк @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Са_ктоо папкасы:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "Булак п_апкасы:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "Баштапкы _файлы:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Булак тандалган жок" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Касиеттери" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Трекерлери:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_мментарийи:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Жабык торрент" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\"ну сактоо мүмкүн болбоду" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Журналды сактоо" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Убагы" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Билдирүүсү" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Убагы" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Катаны оңдоо" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Билдирүүлөр журналы" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Деңгээли" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Файлды ачуу" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Папканы ачуу" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торрент аякталды" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Торрент кошулду" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Торрент файлдар" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Бардык файлдар" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Торренттин ырастоолору" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent файлын себетке _ташуу" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Кошулганда жү_ргүзүү" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Торрент-файлы:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Булак-файлын тандаңыз" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Дайындоо папкасы:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Дайындоо папкасын тандоо" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Торрентти ачуу" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Опциялардын диалогун көрсөтүү" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL'ди ачуу" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL'ден торрентти ачуу" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Кошуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Сактоо _папкасы:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Аякталбаган" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Аяктала элек файлдардын аттарына \"._part\" сөзүн кошуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "_Аякталбаган торрентерди сактоо папкасы:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Таратууну токтотуу _рейтинг чеги:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "N-_минута иштебегенде таратууну токтотуу:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Иш столу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Торренттер активдүү кезинде уктоо режимине ө_ткөзбөө" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Transmission значогун _кабарландыруу аймагынан көрсөтүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Кабарландыруу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Торрентер _кошулганда кабарландырууну көрсөтүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Торрентер _бүтүрүлгөндө кабарландырууну көрсөтүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Торренттер аякталганда ү_н ойнотуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Бөгөт тизмеси %'d эрежени камтыйт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Жаңылоо мүмкүн эмес." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Жаңылоо ийгиликтүү өттү!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Бөгөт тизмесинде %'d эреже бар." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Бөгөт тизмесин жаңылоо" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Жаңы бөгөт тизмеси алынууда…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Шифрлөөгө уруксат берүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Шифрлөөнү артык көрүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Шифрлөөнү талап кылуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Жашырындуулук" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Шифрлөө режими:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Кара тизме" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Бөгөт тизмесин аракетке келтирүү:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Жаңылоо" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Автожаңылоону аракетке келтирүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Веб-клиентин _ачуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _порту:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Аутентификацияны колдонуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Колдонуучу аты:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Сырсөзү:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-даректер шаблондорду колдоно алат, мисалы 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Даректери:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Күн сайын" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Жумуш күндөрү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Дем алыш күндөрү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Жекшемби" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Дүйшөмбү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Шейшемби" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Шаршемби" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Бейшемби" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Жума" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Ишемби" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ылдамдыктын чектөөлөрү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Таратуу (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Жүктөө (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Альтернативалык ылдамдыктын чектөөлөрү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Кадимкидей ылдамдык чектөөлөрүн кол менен же пландалган убакытта жокко чыгарат" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Та_ратуу (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Жү_ктөө (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " -> " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Пландалган убагы:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Күнү:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Абалы белгисиз" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Порт жабык" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Порт ачык" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP порту текшерилүүдө…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Угуу порту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Келүүчү туташуулардын порту:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Портту _текшерүү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Transmission жүргүзүлгөндө ар дайым _кокустук портту тандоо" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Менин маршруттагычыман UPnP же NAT-PMP порттор багыттоосун колдонуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Катышуучунун чектөөлөрү" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Ар бир _торренттин жогорчек катышуучу саны:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Жа_лпы жогорчек катышуучу саны:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Катышуучулар менен байланышуу үчүн _uTP'ни колдонуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP - бул тармактын жүктөлүшүн төмөндөтүүчү аспабы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн PE_X'ти колдонуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX - бул сиз туташкан катышуучулардын тизмесин алмашуу аспабы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _DHT'ни колдонуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT - бул трекерсиз катышуучуларды табуучу аспабы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _LPD'ни колдонуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD - бул жергиликтүү тармагыңыздан катышуучуларды табуучу аспабы." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission'дын параметрлери" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Жардам" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Жүктөө" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Таратуу" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Тармак" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" ташылууда" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Торентти ташуу болбоду" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Бир нече убакытты ээлейт…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Торренттин жайгашкан жерин орнотуу" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Жайгашкан жери" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Торренттин _жайгашкан жери:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Учурдагы мукабадан _жылдыруу" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Жердик маалыматтары бул жерде _турат" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Белгисиз \"%s\" торрентин өткөрүү" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу мүмкүн болбоду: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Уктоо режимине кирүүгө уруксат берүү" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d жолу жүргүзүлгөн" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Статистикаңызды түшүрөсүзбү?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Бул статистика маалыматы сиз үчүн гана. Алардын түшүрүлүшү BitTorrent трекерлериңиздин статистика журналдарына таасир тийгизбейт." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Түшүрүү" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Бул статистика маалыматы сиз үчүн гана. Алардын түшүрүлүшү BitTorrent трекерлериңиздин статистика журналдарына таасир тийгизбейт." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Учурдагы сеанс" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Рейтинги:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Узактыгы:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Жалпы" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s Максаты: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s Максаты: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Калган убактысы белгисиз" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s калды" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Токтоп калды" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Жердик маалыматтары текшерилүүдө (%.1f%% текшерилди)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Рейтинги: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер эскертүү берди: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Трекер катаны берди: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Ката: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%1$'d катышуучуга таратылууда (бардыгы %2$'d катышуучу)" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Белгисиз \"%s\" торрентин өткөрүү" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Уктоо режимине өтүүгө тыюу салуу мүмкүн болбоду: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Уктоо режимине кирүүгө уруксат берүү" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Күтүүдө" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1439,7 +1536,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1450,491 +1547,275 @@ msgstr "" "Алуу: %1$s %2$s\n" "Берүү: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Кошуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Сактоо _папкасы:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Аякталбаган" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Аяктала элек файлдардын аттарына \"._part\" сөзүн кошуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Аякталбаган торрентерди сактоо папкасы:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Таратууну токтотуу _рейтинг чеги:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N-_минута иштебегенде таратууну токтотуу:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Иш столу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Торренттер активдүү кезинде уктоо режимине ө_ткөзбөө" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission значогун _кабарландыруу аймагынан көрсөтүү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Кабарландыруу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Торрентер _кошулганда кабарландырууну көрсөтүү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Торрентер _бүтүрүлгөндө кабарландырууну көрсөтүү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Торренттер аякталганда ү_н ойнотуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Бөгөт тизмеси %'d эрежени камтыйт" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Жаңылоо мүмкүн эмес." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Жаңылоо ийгиликтүү өттү!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Бөгөт тизмесинде %'d эреже бар." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s Максаты: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Бөгөт тизмесин жаңылоо" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), %4$s таратылды (Рейтинги: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Жаңы бөгөт тизмеси алынууда…" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s Максаты: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Шифрлөөгө уруксат берүү" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s таратылды (Рейтинги: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Шифрлөөнү артык көрүү" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Калган убактысы белгисиз" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Шифрлөөнү талап кылуу" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s калды" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Жашырындуулук" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Шифрлөө режими:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Кара тизме" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Бөгөт тизмесин аракетке келтирүү:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Жаңылоо" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Автожаңылоону аракетке келтирүү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Веб-клиентин _ачуу" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Токтоп калды" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _порту:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Жердик маалыматтары текшерилүүдө (%.1f%% текшерилди)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Аутентификацияны колдонуу" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Трекер эскертүү берди: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Колдонуучу аты:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Трекер катаны берди: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Сырсөзү:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Ката: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-даректер шаблондорду колдоно алат, мисалы 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Даректери:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Күн сайын" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Жумуш күндөрү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Дем алыш күндөрү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Жекшемби" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Дүйшөмбү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Шейшемби" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Шаршемби" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Бейшемби" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Жума" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Ишемби" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ылдамдыктын чектөөлөрү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Таратуу (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Жүктөө (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Альтернативалык ылдамдыктын чектөөлөрү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Кадимкидей ылдамдык чектөөлөрүн кол менен же пландалган убакытта жокко чыгарат" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Та_ратуу (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Жү_ктөө (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Пландалган убагы:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " -> " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Күнү:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Абалы белгисиз" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Порт жабык" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Порт ачык" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP порту текшерилүүдө…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Угуу порту" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Келүүчү туташуулардын порту:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Портту _текшерүү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmission жүргүзүлгөндө ар дайым _кокустук портту тандоо" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Менин маршруттагычыман UPnP же NAT-PMP порттор багыттоосун колдонуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Катышуучунун чектөөлөрү" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Ар бир _торренттин жогорчек катышуучу саны:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Жа_лпы жогорчек катышуучу саны:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Катышуучулар менен байланышуу үчүн _uTP'ни колдонуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP - бул тармактын жүктөлүшүн төмөндөтүүчү аспабы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн PE_X'ти колдонуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX - бул сиз туташкан катышуучулардын тизмесин алмашуу аспабы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _DHT'ни колдонуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT - бул трекерсиз катышуучуларды табуучу аспабы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Катышуучуларды табуу үчүн _LPD'ни колдонуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD - бул жергиликтүү тармагыңыздан катышуучуларды табуучу аспабы." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission'дын параметрлери" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Жүктөө" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Таратуу" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Тармак" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торрент" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Жалпы рейтинг" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Сеанс рейтинги" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Жалпы берүү" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%1$'d катышуучуга таратылууда (бардыгы %2$'d катышуучу)" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Сеанс берүүсү" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "КБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "КБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ГБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ТБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d күн" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d саат" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Торрентти ачуу катасы" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Белгисиз URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission, \"%s\"нун колдонулушун билбейт" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Ырастоо файлдарын издөө орду" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Бир азга токтотулган торренттер менен баштоо" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Түрүлгөн түрүндө кабарландыруу аймагынан жүргүзүү" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Версия номерин көрсөтүү жана чыгуу" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[торрент-файлдар жана шилтемелер]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трекер %s аркылуу сурамдарга уруксат берет" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Чексиз" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Дайыма таратуу" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Жүктөө ылдамдыгын чектөө" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Таратуу ылдамдыгын чектөө" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Таратууну токтотуу рейтинги" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Токтотуу рейтинги (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Алуу: %1$s, Берүү: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "BitTorrent'тен файлдарды жүктөңүз жана бөлүшүңүз" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"'%s --help' менен бардык жеткиликтүү командалык сап опцияларын көрүңүз.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-клиенти" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "BitTorrent'тен файлдарды жүктөңүз жана бөлүшүңүз" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1948,395 +1829,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "КиБ" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "МиБ" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ГиБ" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ТиБ" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "КБ" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ТБ" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "КБ/с" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "МБ/с" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ГБ/с" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ТБ/с" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d күн" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d саат" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минута" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "\"%s\" торрент файлында бузук маалыматтар бар." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "\"%s\" торрент файлында белгисиз ката бар." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Торрентти ачуу катасы" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Белгисиз URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission, \"%s\"нун колдонулушун билбейт" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Бул magnet-шилтемеси BitTorrent'тен башка нерсеге болжолдолгон окшойт. BitTorrent magnet-шилтемелери \"%s\"ны камтыган бөлүгү бар." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"ну окуу мүмкүн болбоду: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "\"%s\" бөгөт тизмесинде %zu жазуу бар" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Бөгөт тизмесинде %d сабында туура эмес дареги өткөрүлдү" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "\"%s\" бөгөт тизмеси %zu жазуу менен жаңыланды" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"ну жаратуу мүмкүн болбоду: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" файлын ачуу мүмкүн эмес: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\"ну үзүү мүмкүн болбоду: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Сокетти жаратуу мүмкүн болбоду: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "«%s» файлы жол үстүндө" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Торрент жараткычы \"%s\" файлын өткөрүүдө: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Туура эмес \"%s\" метамаалыматтар жазуусу" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Портторду багыттоо (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s ийгиликтүү (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Сырткы «%s» дареги табылды" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "%d портун багыттоо токтотулган" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "%d порту ийгиликтүү багытталды" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Transmission'дын дагы бир көчүрмөсү жүргүзүлдү беле?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d портун %s жеринде ачуу мүмкүн болбоду: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "%d портун %sден ачуу мүмкүн болбоду: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын текшериңиз! #%zu бөлүгү бузук." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Портторду багыттоо" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Жүргүзүлүүдө" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Багытталды" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Токтотулууда" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Багытталган жок" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "«%1$s» абалы «%2$s» абалына өзгөрүлдү" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Токтотулду" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s жүргүзүлдү" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d торрент жүктөлдү" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер эскертүүсү: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Трекер катасы: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Маалыматтар табылган жок! Кайта жүктөө, торрентти өчүрүү же кайтадан кошуу үчүн. Дисктериңиздин кошулуп турганын текшериңиз, же \"Жайгашкан жерин орнотуу\"ну колдонуңуз." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Кол менен кайтадан жүктөлдү — таратуу рейтингин өчүрүү" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Торрент өчүрүлүүдө" @@ -2345,86 +2066,296 @@ msgstr "Торрент өчүрүлүүдө" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Даяр" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Аякталды" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Портторду багыттоо (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "«%s» шлюзу табылды" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Жердик дареги: «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "%d порту багытталган жок" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "«%s» аркылуу порттор багыттоосун токтотуу, «%s» кызматы" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "«%s» аркылуу портторду багыттоо, «%s» кызматы. (жергиликтүү дареги: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Портторду багыттоо ийгиликтүү болду!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Жөнөкөй файл эмес" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Туура эмес метамаалыматтар" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" убактылуу файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" файлы сакталды" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Туура эмес метамаалыматтар" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Торрент текшерилүүдө" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s бузук)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Трекерден _дагы катышуучуларды суроо" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Magnet-шилте_месин алмашуу буферине көчүрүү" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Автордук укуктар (c) Transmission долбоору" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "\"%1$s\" убактылуу файлын сактоо мүмкүн болбоду: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Торрентти жаратуу" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Тандоону _алуу" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Алтернативдүү ылдамдык _чектөөлөрүн колдонуу" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Ачылуу учурундагы катасы \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "«%s» файлы жол үстүндө" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Туура эмес \"%s\" метамаалыматтар жазуусу" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Билдирүүлөр _журналы" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Ылдый ташуу" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Өй_дө ташуу" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "_Астына ташуу" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Ү_стүнө ташуу" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Папкасын ачуу" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Шилтемени ачуу…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_URL'ди ачуу…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Торрентти ачуу" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Бүт торренттерди бир азга токтотуу" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Торрентти бир азга токтотуу" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын текшериңиз! #%zu бөлүгү бузук." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Негизги терезесин көрсөтүү" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Сорттоо тартибин тескерилетүү" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Торентти өчүрүү" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Баарын тандоо" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Сервер \"%1$ld %2$s\" кайтарды" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "_Жайгашкан жерин орнотуу…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Кошулган _убакыты боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "_Рейтинги боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ө_лчөмү боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "А_балы боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ка_лган убагы боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "_Кыймыл-аракети боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "_Файл аты боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "_Жылышы боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "_Кезеги боюнча сорттоо" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "_Азыр жүргүзүү" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Бардык торренттерди жүргүзүү" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Торрентти жүргүзүү" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Торрентти азыр жүргүзүү" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "\"%s\" торрент файлында бузук маалыматтар бар." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "\"%s\" торрент файлында белгисиз ката бар." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Бул magnet-шилтемеси BitTorrent'тен башка нерсеге болжолдолгон окшойт. BitTorrent magnet-шилтемелери \"%s\"ны камтыган бөлүгү бар." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Торренттин касиеттери" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Трекер катасы: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Трекер эскертүүсү: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Трекер %s аркылуу сурамдарга уруксат берет" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent-клиенти" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Ты_гыз көрүнүш" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Мазмуну" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Файлдар менен торрентти ө_чүрүү" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Тартуу кылуу" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Элегич панели" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Жаңы…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Бир азга токтотуу" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Баарын _бир азга токтотуу" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Кезек" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Чыгуу" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission'ды _көрсөтүү" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Торренттерди _сорттоо тартиби" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Жүргүзүү" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Баарын _жүргүзүү" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистика" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Абал сабы" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Аспаптар панели" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торрент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Жергиликтүү маалыматтарын _текшерүү" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Көрүнүш" diff --git a/po/li.po b/po/li.po index 3a573279b..66df9bc72 100644 --- a/po/li.po +++ b/po/li.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Limburgian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/li/)\n" @@ -18,972 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Gên" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "sorteer bie activiteit" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "sorteer bie naam" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "sotteer bie veuroetgang" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sorteer bej Rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sorteer bej _Status" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sorteer bej _leeftied" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sorteer op _Groete" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Loat Transmission zeen" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "boadschap biehalder" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompact Oetzich" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "D_rej de sorteer volgorde um" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "zeukballek" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "bezigballek" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Wirkbalk" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Besjtandj" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "stortvlood" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_kiekhook" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_sorteer stortvlooden bie" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_verandere" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "stortvlood starte" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_beginne" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_wie t dr noe met geit" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Doneere" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "stortvload tiedelijk stilzette" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_pauze" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Alles _eve loate wachtte" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start alle torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start Allesh" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "stortvlood weghoalen" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "alles weghoalen" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "enne stortvloed maken" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Aafsjloete" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_alles keezen" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "nichts keezen" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "stortvloadgegevens" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_inhalt" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Snelheid" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Ier globale _liemiete" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Stortvloed _belangriekheid" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "miens verbinjinge" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_maximum miense:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifiëre van loakale bestande" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Kloar" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "op pauze" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "gemengdj" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "publeeke stortvload" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Gemakt doar %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Gemaakt op %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekind" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s kapot)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Noa bezig" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s teruk" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "bezigheid" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Stortvloed groette:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "hubben" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "verzonje" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "binnegehoald" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "stoat" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tied al bezug:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tied nog nudig:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Letste activiteit:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "probleem" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Lokasie:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "alleinrecht:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Aafkomst" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Opmirking:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "onder" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Ómhoeg" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Omhoeg Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "umlieg Reqs" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "umlieg Blokkades" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "umhoeg Blocks" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Wej stopte" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Zej stopte" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistic unchoke" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "downloaden van deze mins" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "verzenden noor mins" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "ontcyferde verbinding" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "mins is eine binnekomende verbinding" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Loat _mier details zeen" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej probeert ut nog us" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Gen updates int vuroetzicht" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Vroagt um mier meense in %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Vroage noar meense aantal in %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Liest bevat slechte URLs" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Trekker aankondigins URLs" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke URL.\n" -"Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Loat _backup trekkers zeen" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "informatie" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "miense" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "bestenj" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "meugelijkheden" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s-eigenschappen" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent eigeschappe" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur overplaatse" -msgstr[1] "Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig vur ut over te plaatse" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen" -msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse" -msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense" -msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar" -msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "hoeg" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Gewoan" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "lieg" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "veurrang" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "fout!" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "verbinjinge weren aafgesloten" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_metein aafsloete" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "kon incomplete stortvload neet bievoegen" msgstr[1] "kon corrupte stortvloaden neet bievoegen" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "kon dubbele stortvload neet bievoegen" msgstr[1] "kon dubbele stortvloaden neet bievoegen" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "eine mekkelijke en snelle BitTorrent-downloader" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -992,298 +89,1483 @@ msgstr "" " Omega-xis https://launchpad.net/~nieknooijens\n" " korst https://launchpad.net/~jasperkorst" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Ier globale _liemiete" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Stortvloed _belangriekheid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "miens verbinjinge" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_maximum miense:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifiëre van loakale bestande" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Kloar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "op pauze" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "gemengdj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privé tracker hej gebroeke -- DHT en PEX oetgesloate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "publeeke stortvload" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Gemakt doar %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Gemaakt op %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Gemakt doar %1$s op %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekind" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d stuk)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d stuks)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Noa bezig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s teruk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "bezigheid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Stortvloed groette:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "hubben" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "verzonje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "binnegehoald" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "stoat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tied al bezug:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tied nog nudig:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Letste activiteit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "probleem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Lokasie:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "alleinrecht:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Aafkomst" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Opmirking:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistic unchoke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "downloaden van deze mins" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "wee zoie downloaden van deze mins as deze det us loat doon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "verzenden noor mins" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "wee zullen noa deze mins verzende als deze d'r um vroagt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "mins heet os unchoked maar wee willen dr nichts van weiten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "wee hubben deze mins unchoked, maar hee is neet geÏntresseerd" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "ontcyferde verbinding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "mins is eine binnekomende verbinding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "umlieg Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Omhoeg Reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "umlieg Blokkades" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "umhoeg Blocks" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Wej stopte" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Zej stopte" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "onder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Ómhoeg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Loat _mier details zeen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Gej haj un liest van %1$s%2$'d meense%3$s %4$s gelejje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Meense liest aanvroag %1$smoos aafgebroake wurde%2$s %3$s gelejje; hej probeert ut nog us" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Kreeg unne error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s gelejje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Gen updates int vuroetzicht" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Vroagt um mier meense in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Op pauze gezet um mier meense te vroage" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Trekker heet %s%'d geevers en %'d neemers%s %s gelejje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Hej un geschrapte error \"%s%s%s\" %s gelejje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Vroage noar meense aantal in %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Pauze um te vroage noar meense aantal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Liest bevat slechte URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Trekker aankondigins URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_verandere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Loat _backup trekkers zeen" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "informatie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "miense" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Bestande liest is neet aanweezig vur gecombineerde torrents" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "bestenj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "meugelijkheden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s-eigenschappen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent eigeschappe" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Als ut is verwijderd, hedde wer un torrent bestand of magnet link nudig vur overplaatse" +msgstr[1] "Als ut is verwijderd, hedde wer wat torrent bestande of magnets links nudig vur ut over te plaatse" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "deze stortvload is nog neet kloar met binnehoalen" +msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog neet kloar met binnehoalen" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "deze stortvload is nog verbonje met minse" +msgstr[1] "deze stortvloaden zien nog verbonje met minse" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ien van deze torrents is aangesloate op meense" +msgstr[1] "Sommige van deze torrens zien aangesloate op meense" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ien van deze torrents is nog neet kloar" +msgstr[1] "Sommige van deze torrents zien nog neet kloar" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "hoeg" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Gewoan" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "lieg" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "veurrang" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "fout!" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieke" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "verhoaing: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "neie stortvload" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "gein bron aangeklikt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "gein bron aangeklikt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Um un backup URL toe te voege, zet ut achter de lijn van de hoofdzaakelikke URL.\n" +"Um nog un hoofdzaakelikke url toe te voegge, duj det noa un witregel" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privé-stortvload" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Log opsloan" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tied" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Berich" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tied" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "ontbuggen" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Berichtenlog" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Bestanj openen" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "stortvlood compleet" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "stortvlood bestanje" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "alle bestanje" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "stortvlood instellinge" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Verp_laats .stortvloed bestand noar de dreksbak" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "beginne wannier biegevoegd" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_stortvlood bestandj:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "kees bronbestandj" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_doelmap" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "kees doelmap" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Loat _opties dialoog zeen" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "grenze" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "blokkadeliest" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "biejwerken" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_vanzelf biewerke aanzette" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebroekersnaam" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "maximum aantal minse per stortvload" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "maximum aantal minse globaal" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "ploats" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "sloapstandj van de computer toestoan" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d keer gestart" msgstr[1] "%'d keer gestart" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieke" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Hujige sessie" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "verhoajing" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totaal" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Inacteef" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1294,7 +1576,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1304,7 +1586,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1313,7 +1595,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1321,636 +1603,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, %2$s verzonje (ratio: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "tied te goan onbekendj" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s te goan" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Controlere van lokale bestanje (%.1f%% gecontroleerd)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "verhoaing: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden mins" msgstr[1] "oetzaaie naar %1$'d van de %2$'d verbonden minse" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "sloapstandj van de computer toestoan" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Inacteef" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "grenze" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "blokkadeliest" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "biejwerken" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_vanzelf biewerke aanzette" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Gebroekersnaam" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "zeukplekke veur instellingebestanje" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "starte met alle stortvloaden op pauze" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "versienummer bekieken en aafsloeten" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "maximum aantal minse per stortvload" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "maximum aantal minse globaal" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-client" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Bestanje binnehoalen en deilen via BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1964,399 +1849,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "ken \"%1$s\" neet leze: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon bestandj ‘%1$s’ neet opsloan: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet maken" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "kan \"%1$s\": %2$s neet openen" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2365,78 +2086,197 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s kapot)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "tracker vroagen vuar _mier minsen" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopjeer _Magneet Link tot ut Klembord" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "enne stortvloed maken" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "nichts keezen" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "boadschap biehalder" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "alle stortvloaden eve loate wachtte" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "stortvload tiedelijk stilzette" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "D_rej de sorteer volgorde um" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "stortvlood weghoalen" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_alles keezen" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sorteer bej _leeftied" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sorteer bej Rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sorteer op _Groete" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sorteer bej _Status" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sorteer bej _Overgebleve Tied" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "sorteer bie activiteit" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "sorteer bie naam" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "sotteer bie veuroetgang" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start alle torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "stortvlood starte" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "stortvloadgegevens" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent-client" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompact Oetzich" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_inhalt" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "alles weghoalen" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doneere" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Besjtandj" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "zeukballek" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_pauze" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Alles _eve loate wachtte" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Aafsjloete" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Loat Transmission zeen" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_sorteer stortvlooden bie" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_beginne" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start Allesh" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_wie t dr noe met geit" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "bezigballek" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Wirkbalk" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "stortvlood" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_compjoetergegeevens herbekieken" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_kiekhook" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 715f3ed12..d87c73a13 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2019\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lt/)\n" @@ -22,969 +22,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "nėra" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Rikiuoti pagal pa_vadinimą" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Rikiuoti pagal _eigą" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Rikiuoti pagal _eilę" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Rikiuoti pagal _santykį" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Rikiuoti pagal b_ūseną" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Rikiuoti pagal se_numą" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Rikiuoti pagal likusį _laiką" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Rikiuoti pagal _dydį" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Rodyti „Transmission“" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "P_ranešimų žurnalas" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Įjungti alternatyviuosius greičio _ribojimus" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Glaustasis rodinys" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "A_tvirkštinė rikiavimo tvarka" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtro juosta" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Būsenos juosta" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Į_rankinė" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Failas" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "T_orentas" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Rodymas" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Rikiuoti torentus pagal" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Eilė" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Taisa" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Pagalba" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopijuoti _magnet nuorodą į iškarpinę" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Atverti URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Atverti _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Atverti torentą" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Paleisti torentą" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Paleisti" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Pradėti _dabar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Pradėti torentą dabar" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Paaukoti" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Pa_tikrinti turimus duomenis" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pristabdyti torentą" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pristabdyti" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pristabdyti visus torentus" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Pri_stabdyti visus" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Paleisti visus torentus" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Pa_leisti visus" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Nustatyti _vietą…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Pašalinti torentą" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Ištrinti _failus ir pašalinti" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Sukurti torentą" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Naujas..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Baigti darbą" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Pažymėti _viską" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Panaikinti žymėjimą" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torento savybės" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Atverti aplanką" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Žinynas" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Paprašyti sekiklio _daugiau siuntėjų" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Perkelti į _viršų" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Perkelti _aukštyn" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Perkelti ž_emyn" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Perkelti į a_pačią" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Parodyti pagrindinį langą" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "naudoti visuotinius parametrus" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "skleisti nepaisant santykio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "nebeskleisti esant santykiui:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "skleisti nepaisant aktyvumo" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "nebeskleisti jei neaktyvus N minučių:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Greitis" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Paisyti _visuotinių apribojimų" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Riboti i_šsiuntimo greitį (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torento p_rioritetas:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Sklaidos apribojimai" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Santykis:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Pasyvumas:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Siuntėjų ryšiai" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Eilėje patikrinimui" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Eilėje atsiuntimui" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Atsiunčiama" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Eilėje skleidimui" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Skleidžiama" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Baigtas" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pristabdytas" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "įvairuoja" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nepažymėtas joks torentas" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "privatus šiam sekikliui – DHT ir PEX funkcijos išjungtos" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "viešas torentas" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "sukurtas naudojant %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "sukurtas %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "sukurtas %2$s naudojant %1$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "nežinomas" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis po %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys po %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama); %4$s nepatikrinta" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (santykis: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Klaidų nėra" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Niekada" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "aktyvus dabar" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "prieš %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktyvumas" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torento dydis:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Turima:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Išsiųsta:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Atsiųsta:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Būsena:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Veikimo laikas:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Likęs laikas:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Paskutinė veikla:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Klaida:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Išsamiau" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Vieta:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Maiša:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privatumas:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Kilmė:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentaras:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Saityno skleidėjai" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ats." - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresas" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Išs." - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Programa" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Išs. užklausos" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Ats. užklausos" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Ats. blokai" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Išs. blokai" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Mūsų atšaukta" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Jo atšaukta" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Žymės" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistinis atlaisvinimas" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Atsiunčiama iš šio siuntėjo" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Siųstume iš šio siuntėjo, jei jis leistų" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Išsiunčiama šiam siuntėjui" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Siųstume šiam siuntėjui, jei jis paprašytų" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mūsų nedomina" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Šifruota jungtis" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant „Peer Exchange“ (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Siuntėjas yra įeinantis ryšys" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Siuntėjas naudoja µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Rodyti _išsamesnę informaciją" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Prieš %3$s %4$s gautas %1$s%2$'d siuntėjų sąrašas" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Prieš %2$s %3$s baigėsi siuntėjų sąrašo užklausos %1$s laukimo laikas; bus bandoma dar kartą" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Prieš %3$s %4$s gauta klaida %1$s „%2$s“" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nėra suplanuotų atnaujinimų" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Už %s bus paprašyta daugiau siuntėjų" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Suplanuota paprašyti daugiau siuntėjų" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Prašoma daugiau siuntėjų... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Prie sekiklio buvo prisijungę %s%'d skleidėjų ir %'d atsisiuntėjų prieš %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Prieš %4$s gauta klaida „%1$s%2$s%3$s“" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Bus užklausta siuntėjų skaičiaus po %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Suplanuota užklausti siuntėjų skaičiaus" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Prašoma siuntėjų skaičiaus... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Sąraše yra netinkamų URL adresų" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Ištaisykite klaidas ir bandykite dar kartą." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s – sekiklių taisa" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Sekiklių skelbimo URL adresai" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Atsarginį URL adresą veskite atskiroje eilutėje po pirminiu URL adresu.\n" -"Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eilutę." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s – sekiklio pridėjimas" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Pridėti" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Sekiklis" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Skelbimo URL adresas:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Sekikliai" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Pa_šalinti" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Rodyti _atsarginius sekiklius" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Savybės" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Siuntėjai" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Peržiūrint jungtines torentų savybes, failų sąrašas nerodomas" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Failai" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Parametrai" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s savybės" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torentų savybės" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Pašalinti %d torentą?" -msgstr[1] "Pašalinti %d torentus?" -msgstr[2] "Pašalinti %d torentų?" -msgstr[3] "Pašalinti %d torentų?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Pašalinti šio %d torento atsiųstus failus?" -msgstr[1] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" -msgstr[2] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" -msgstr[3] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torento failo arba magnet nuorodos." -msgstr[1] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." -msgstr[2] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." -msgstr[3] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Šis torentas dar neatsiųstas." -msgstr[1] "Šie torentai dar neatsiųsti." -msgstr[2] "Šie torentai dar neatsiųsti." -msgstr[3] "Šie torentai dar neatsiųsti." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Šis torentas prisijungęs prie siuntėjų." -msgstr[1] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." -msgstr[2] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." -msgstr[3] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." -msgstr[1] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." -msgstr[2] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." -msgstr[3] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." -msgstr[1] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." -msgstr[2] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." -msgstr[3] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "aukštas" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "normalus" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "žemas" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Nepavyko pervadinti failą kaip \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Pavadinimas" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Dydis" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Turima" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Atsiuntimas" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritetas" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "visus" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "aktyvius" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Tikrinama" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Klaida" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Ro_dyti:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Klaida, registruojant Transmission kaip %s doroklę: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Gautas signalas %d. Bandoma tvarkingai išjungti. Bandykite dar kartą, jei programa užstrigs." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Paleisti pristabdžius visus torentus" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Paleisti sumažintą pranešimų srityje" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Parodyti laidos numerį ir baigti darbą" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torentų failai arba URL adresai]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Paleiskite „%s --help“, jei norite susipažinti su visais galimais komandų eilutės parametrais.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission yra failų bendrinimo programa. Kai paleidžiate torentą, jo duomenys, išsiuntimo tikslais, bus prieinami kitiems asmenims. Bet koks jūsų bendrinamas turinys yra tik jūsų asmeninė atsakomybė." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Aš _sutinku" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Užveriami ryšiai" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Siunčiamos išsiuntimo/atsiuntimo sumos sekikliui..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Baigti darbą dabar" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" @@ -992,7 +69,7 @@ msgstr[1] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" msgstr[2] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" msgstr[3] "Nepavyko pridėti sugadintų torentų" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" @@ -1000,18 +77,18 @@ msgstr[1] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" msgstr[2] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" msgstr[3] "Nepavyko pridėti besidubliuojančių torentų" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Sparti ir paprasta „BitTorrent“ klientinė programa" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "© „Transmission“ projektas" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Žygimantas Beručka\n" @@ -1032,54 +109,787 @@ msgstr "" " Vytautas https://launchpad.net/~vytautasjc\n" " Žygimantas Beručka https://launchpad.net/~zygis" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Greitis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Paisyti _visuotinių apribojimų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Riboti _atsiuntimo greitį (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Riboti i_šsiuntimo greitį (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torento p_rioritetas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Sklaidos apribojimai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "naudoti visuotinius parametrus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "skleisti nepaisant santykio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "nebeskleisti esant santykiui:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Santykis:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "skleisti nepaisant aktyvumo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "nebeskleisti jei neaktyvus N minučių:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Pasyvumas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Siuntėjų ryšiai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Daugiausia galimų siuntėjų:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Eilėje patikrinimui" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Eilėje atsiuntimui" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Atsiunčiama" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Eilėje skleidimui" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Skleidžiama" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Baigtas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pristabdytas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "įvairuoja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nepažymėtas joks torentas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "privatus šiam sekikliui – DHT ir PEX funkcijos išjungtos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "viešas torentas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "sukurtas naudojant %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "sukurtas %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "sukurtas %2$s naudojant %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "nežinomas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis po %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys po %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių po %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d dalis)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d dalys)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d dalių)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d dalių)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% iš %3$s%% pasiekiama); %4$s nepatikrinta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (santykis: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Klaidų nėra" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "aktyvus dabar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "prieš %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktyvumas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torento dydis:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Turima:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Išsiųsta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Atsiųsta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Būsena:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Veikimo laikas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Likęs laikas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Paskutinė veikla:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Klaida:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Išsamiau" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Vieta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Maiša:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privatumas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Kilmė:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentaras:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistinis atlaisvinimas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Atsiunčiama iš šio siuntėjo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Siųstume iš šio siuntėjo, jei jis leistų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Išsiunčiama šiam siuntėjui" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Siųstume šiam siuntėjui, jei jis paprašytų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Siuntėjas mus atlaisvino, tačiau tai mūsų nedomina" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Mes atlaisvinome šį siuntėją, tačiau tai jo nedomina" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Šifruota jungtis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant „Peer Exchange“ (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Siuntėjas aptiktas naudojant DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Siuntėjas yra įeinantis ryšys" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Siuntėjas naudoja µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Ats. užklausos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Išs. užklausos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Ats. blokai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Išs. blokai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Mūsų atšaukta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Jo atšaukta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ats." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Išs." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Programa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Žymės" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Saityno skleidėjai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Rodyti _išsamesnę informaciją" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Prieš %3$s %4$s gautas %1$s%2$'d siuntėjų sąrašas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Prieš %2$s %3$s baigėsi siuntėjų sąrašo užklausos %1$s laukimo laikas; bus bandoma dar kartą" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Prieš %3$s %4$s gauta klaida %1$s „%2$s“" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nėra suplanuotų atnaujinimų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Už %s bus paprašyta daugiau siuntėjų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Suplanuota paprašyti daugiau siuntėjų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Prašoma daugiau siuntėjų... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Prie sekiklio buvo prisijungę %s%'d skleidėjų ir %'d atsisiuntėjų prieš %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Prieš %4$s gauta klaida „%1$s%2$s%3$s“" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Bus užklausta siuntėjų skaičiaus po %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Suplanuota užklausti siuntėjų skaičiaus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Prašoma siuntėjų skaičiaus... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Sąraše yra netinkamų URL adresų" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Ištaisykite klaidas ir bandykite dar kartą." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s – sekiklių taisa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Sekiklių skelbimo URL adresai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s – sekiklio pridėjimas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Pridėti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Sekiklis" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Skelbimo URL adresas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Sekikliai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Taisa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Pa_šalinti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Rodyti _atsarginius sekiklius" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Savybės" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Siuntėjai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Peržiūrint jungtines torentų savybes, failų sąrašas nerodomas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Failai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Parametrai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s savybės" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torentų savybės" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Pašalinti %d torentą?" +msgstr[1] "Pašalinti %d torentus?" +msgstr[2] "Pašalinti %d torentų?" +msgstr[3] "Pašalinti %d torentų?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Pašalinti šio %d torento atsiųstus failus?" +msgstr[1] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" +msgstr[2] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" +msgstr[3] "Pašalinti šių %d torentų atsiųstus failus?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torento failo arba magnet nuorodos." +msgstr[1] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." +msgstr[2] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." +msgstr[3] "Jeigu pašalinsite, norint tęsti siuntimą jums prireiks torentų failų arba magnet nuorodų." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Šis torentas dar neatsiųstas." +msgstr[1] "Šie torentai dar neatsiųsti." +msgstr[2] "Šie torentai dar neatsiųsti." +msgstr[3] "Šie torentai dar neatsiųsti." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Šis torentas prisijungęs prie siuntėjų." +msgstr[1] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." +msgstr[2] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." +msgstr[3] "Šie torentai prisijungę prie siuntėjų." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." +msgstr[1] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." +msgstr[2] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." +msgstr[3] "Kai kurie šių torentų prisijungę prie siuntėjų." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." +msgstr[1] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." +msgstr[2] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." +msgstr[3] "Kai kurie šių torentų dar neatsiųsti." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "aukštas" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "normalus" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "žemas" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Nepavyko pervadinti failą kaip \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Turima" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Atsiuntimas" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritetas" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "visus" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "aktyvius" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Tikrinama" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Ro_dyti:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s laisva" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torentas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Be ribojimų" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Skleisti visada" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Apriboti atsiuntimo greitį" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Apriboti išsiuntimo greitį" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Nebeskleisti esant santykiui" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Bendras santykis" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Seanso santykis" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Visas siuntimas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Seanso siuntimas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Santykis: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Atsiuntimas: %1$s, išsiuntimas: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ats.: %1$s, išs.: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Kuriamas „%s“" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Sukurtas „%s“!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Atsisakyta" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Klaida: netinkamas pranešimo URL „%s“" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Atsisakyta" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Klaida skaitant „%s“: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Klaida rašant „%s“: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Nuskaityta %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Naujas torentas" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Kuriamas torentas..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nepasirinktas šaltinis" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1088,7 +898,7 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d failai" msgstr[2] "%1$s; %2$'d failų" msgstr[3] "%1$s; %2$'d failų" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1097,195 +907,652 @@ msgstr[1] "%1$'d dalys po %2$s" msgstr[2] "%1$'d dalių po %2$s" msgstr[3] "%1$'d dalių po %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Į_rašyti į:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Šaltinio _aplankas:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Šaltinio _failas:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nepasirinktas šaltinis" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Savybės" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Atsarginį URL adresą veskite atskiroje eilutėje po pirminiu URL adresu.\n" +"Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eilutę." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Sekikliai:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Komentaras:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privatus torentas" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Įrašyti žurnalą" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Laikas" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Pranešimas" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Laikas" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Pranešimų žurnalas" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Lygmuo" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torentas baigtas" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torentas pridėtas" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torentų failai" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Visi failai" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torento parametrai" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Per_kelti .torrent failą į šiukšlinę" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "P_radėti pridėjus" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Torento _failas:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Parinkite torento failą" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Paskirties _aplankas:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Parinkite paskirties aplanką" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torento atvėrimas" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rodyti _parametrų dialogą" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL atvėrimas" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Atverti torentą iš URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Pridedama" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Automatiškai pridėti .torrent failus _iš:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Rodyti torento parametrų _dialogą" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Paleisti pridėtus torentus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Įrašyti _vietoje:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Atsiuntimų eilė" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Dau_giausia aktyvių atsiuntimų:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nebaigta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Nebaigtų failų varduose naudoti „.part“ _prievardį" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Įrašyti _nebaigtus torentus į:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Apribojimai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Nebeskleisti esant _santykiui:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Nebeskleisti jei neaktyvus N _minučių:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Aplinka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Jei yra aktyvių torrentų, neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Rodyti „Transmission“ piktogramą pranešimų _srityje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Pranešimas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _pridedami" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _baigiami" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Sugroti _garsą kai torentai baigiami" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė" +msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės" +msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių" +msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Atnaujinti nepavyko." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Naujinimas sėkmingas!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė." +msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės." +msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių." +msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Blokavimo sąrašo naujinimas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Gaunami nauji blokų sąrašai…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "leisti šifravimą" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "teikti pirmenybę šifravimui" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "reikalauti šifravimo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatumas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Pozicija dėl _šifravimo:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokavimo sąrašas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Įjungti _blokavimo sąrašą:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "At_naujinti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Įjungti _automatinius atnaujinimus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Nuotolinis valdymas" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Leisti _nuotolinę prieigą" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Atverti saityno sąsają" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _prievadas:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Reikalauti _tapatybės nustatymo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Naudotojo _vardas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Slaptažodis:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Leisti tik šiuos IP a_dresus:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP adresuose galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Ad_resai:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "kasdien" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "šiokiadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "savaitgaliais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "sekmadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "pirmadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "antradieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "trečiadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "ketvirtadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "penktadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "šeštadieniais" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Greičio ribojimai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "I_šsiuntimas (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Atsiuntimas (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatyvieji greičio ribojimai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Taikomi vietoje įprastų greičio ribojimų rankiniu būdu arba numatytuoju laiku" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Iš_siuntimas (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "A_tsiuntimas (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " i_ki " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Numatytasis laikas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Šiomis _dienomis:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Būsena nežinoma" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Prievadas yra užvertas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Prievadas yra atviras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Tikrinamas TCP prievadas…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Klausomas prievadas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Įeinantiems ryšiams naudotinas _prievadas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Tikrinti prievadą" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Pasirinkti _atsitiktinį prievadą kaskart paleidus „Transmission“" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Naudototi _UPnP arba NAT-PMP prievadų persiuntimą maršrutizatoriuje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Siuntėjų ribojimai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Daugiausiai galimų _vieno torento siuntėjų:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Daugiausiai galimų siuntėjų iš viso:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Ryšiams su _siuntėjais naudoti µTP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "µTP – tai priemonė, padedanti mažinti tinklo apkrovas." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Naudoti PE_X papildomiems siuntėjams rasti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX – tai priemonė, skirta apsikeisti siuntėjų sąrašais su siuntėjais, prie kurių esate prisijungę." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Naudoti _DHT papildomiems siuntėjams rasti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT – tai priemonė, skirta siuntėjams be sekiklio rasti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Naudoti _vietinių siuntėjų aptikimo metodą papildomiems siuntėjams rasti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "VSA – tai priemonė, skirta siuntėjams Jūsų vietiniame tinkle rasti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "„Transmission“ nustatymai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Pagalba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Atsiunčiama" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Skleidžiama" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Perkeliamas „%s“" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nepavyko perkelti torento" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tai gali truputį užtrukti..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torento vietos nustatymas" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Vieta" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torento _vieta:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Perkelti iš dabartinio aplanko" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Vietiniai duomenys jau yra _ten" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Praleidžiamas nežinomas torentas „%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nepavyko neleisti automatiškai užmigti: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Leidžiamas kompiuterio hibernavimas" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1294,212 +1561,39 @@ msgstr[1] "Programa vykdyta %'d kartus" msgstr[2] "Programa vykdyta %'d kartų" msgstr[3] "Programa vykdyta %'d kartų" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Išvalyti statistiką?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ši statistika kaupiama tik Jums informuoti. Jos išvalymas neturi įtakos naudojamų „BitTorrent“ sekiklių kaupiamai statistikai." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "Iš_valyti" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ši statistika kaupiama tik Jums informuoti. Jos išvalymas neturi įtakos naudojamų „BitTorrent“ sekiklių kaupiamai statistikai." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Šis seansas" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Santykis:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Naudojimosi trukmė:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Bendra" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s, tikslas: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Likęs laikas nežinomas" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "liko %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Sustojęs" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Santykis: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Sekiklis atsiuntė perspėjimą: „%s“" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Sekiklis pranešė apie klaidą: „%s“" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Klaida: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Atsiunčiami metaduomenys iš %1$'d %2$s (%3$d%% atlikta)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "saityno skleidėjas" -msgstr[1] "saityno skleidėjai" -msgstr[2] "saityno skleidėjų" -msgstr[3] "saityno skleidėjų" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d iš %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusio siuntėjo" -msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" -msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" -msgstr[3] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Praleidžiamas nežinomas torentas „%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nepavyko neleisti automatiškai užmigti: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Leidžiamas kompiuterio hibernavimas" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "pasyvus" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Riba: %s)" @@ -1508,7 +1602,7 @@ msgstr " (Riba: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1519,497 +1613,296 @@ msgstr "" "Išs.: %1$s %2$s\n" "Ats.: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Pridedama" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Automatiškai pridėti .torrent failus _iš:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s, tikslas: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Rodyti torento parametrų _dialogą" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s iš %2$s (%3$s%%), išsiųsta %4$s (santykis: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Paleisti pridėtus torentus" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s, tikslas: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Įrašyti _vietoje:" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, išsiųsta %2$s (santykis: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Atsiuntimų eilė" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Likęs laikas nežinomas" -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Dau_giausia aktyvių atsiuntimų:" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "liko %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Sustojęs" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Tikrinami vietiniai duomenys (patikrinta %.1f%%)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Sekiklis atsiuntė perspėjimą: „%s“" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Sekiklis pranešė apie klaidą: „%s“" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Klaida: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Atsiunčiami metaduomenys iš %1$'d %2$s (%3$d%% atlikta)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nebaigta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "saityno skleidėjas" +msgstr[1] "saityno skleidėjai" +msgstr[2] "saityno skleidėjų" +msgstr[3] "saityno skleidėjų" -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Nebaigtų failų varduose naudoti „.part“ _prievardį" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Įrašyti _nebaigtus torentus į:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Baigus siųsti torentą, vykdyti s_cenarijų:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Apribojimai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Nebeskleisti esant _santykiui:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Nebeskleisti jei neaktyvus N _minučių:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Aplinka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Jei yra aktyvių torrentų, neleisti kompiuteriui automatiškai užmigti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Rodyti „Transmission“ piktogramą pranešimų _srityje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Pranešimas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _pridedami" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Rodyti pranešimą kai torentai _baigiami" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Sugroti _garsą kai torentai baigiami" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė" -msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės" -msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių" -msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Atnaujinti nepavyko." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Naujinimas sėkmingas!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklė." -msgstr[1] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklės." -msgstr[2] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių." -msgstr[3] "Blokavimo sąraše yra %'d taisyklių." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Atsiunčiama iš %1$'d iš %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Blokavimo sąrašo naujinimas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Gaunami nauji blokų sąrašai…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "leisti šifravimą" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "teikti pirmenybę šifravimui" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "reikalauti šifravimo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privatumas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Pozicija dėl _šifravimo:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokavimo sąrašas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Įjungti _blokavimo sąrašą:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "At_naujinti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Įjungti _automatinius atnaujinimus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Nuotolinis valdymas" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Leisti _nuotolinę prieigą" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Atverti saityno sąsają" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _prievadas:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Reikalauti _tapatybės nustatymo" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Naudotojo _vardas:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Slaptažodis:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Leisti tik šiuos IP a_dresus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP adresuose galima naudoti kaitos simbolius, pvz., 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Ad_resai:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "kasdien" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "šiokiadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "savaitgaliais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "sekmadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "pirmadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "antradieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "trečiadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "ketvirtadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "penktadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "šeštadieniais" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Greičio ribojimai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "I_šsiuntimas (%s):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusio siuntėjo" +msgstr[1] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" +msgstr[2] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" +msgstr[3] "Siunčiama %1$'d iš %2$'d prisijungusių siuntėjų" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Atsiuntimas (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d diena" +msgstr[1] "%'d dienos" +msgstr[2] "%'d dienų" +msgstr[3] "%'d dienų" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatyvieji greičio ribojimai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Taikomi vietoje įprastų greičio ribojimų rankiniu būdu arba numatytuoju laiku" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Iš_siuntimas (%s):" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d valanda" +msgstr[1] "%'d valandos" +msgstr[2] "%'d valandų" +msgstr[3] "%'d valandų" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "A_tsiuntimas (%s):" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutė" +msgstr[1] "%'d minutės" +msgstr[2] "%'d minučių" +msgstr[3] "%'d minučių" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Numatytasis laikas:" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekundė" +msgstr[1] "%'d sekundės" +msgstr[2] "%'d sekundžių" +msgstr[3] "%'d sekundžių" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " i_ki " +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torento failą \"%s\" jau naudoja \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Šiomis _dienomis:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Būsena nežinoma" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Prievadas yra užvertas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Prievadas yra atviras" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Tikrinamas TCP prievadas…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Klausomas prievadas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Įeinantiems ryšiams naudotinas _prievadas:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Tikrinti prievadą" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Pasirinkti _atsitiktinį prievadą kaskart paleidus „Transmission“" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Naudototi _UPnP arba NAT-PMP prievadų persiuntimą maršrutizatoriuje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Siuntėjų ribojimai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Daugiausiai galimų _vieno torento siuntėjų:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Daugiausiai galimų siuntėjų iš viso:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Ryšiams su _siuntėjais naudoti µTP" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "µTP – tai priemonė, padedanti mažinti tinklo apkrovas." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Naudoti PE_X papildomiems siuntėjams rasti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX – tai priemonė, skirta apsikeisti siuntėjų sąrašais su siuntėjais, prie kurių esate prisijungę." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Naudoti _DHT papildomiems siuntėjams rasti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT – tai priemonė, skirta siuntėjams be sekiklio rasti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Naudoti _vietinių siuntėjų aptikimo metodą papildomiems siuntėjams rasti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "VSA – tai priemonė, skirta siuntėjams Jūsų vietiniame tinkle rasti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "„Transmission“ nustatymai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Atsiunčiama" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Skleidžiama" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Tinklas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torentas" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Klaida atveriant torentą" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Bendras santykis" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Neatpažintas URL adresas" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Seanso santykis" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Programai „Transmission“ nežinoma, kaip naudoti „%s“" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Visas siuntimas" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Seanso siuntimas" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kur ieškoti konfigūracijos failų" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Paleisti pristabdžius visus torentus" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Paleisti sumažintą pranešimų srityje" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Parodyti laidos numerį ir baigti darbą" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torentų failai arba URL adresai]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Be ribojimų" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Skleisti visada" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Apriboti atsiuntimo greitį" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Apriboti išsiuntimo greitį" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Nebeskleisti esant santykiui" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Nebeskleisti esant santykiui (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Atsiuntimas: %1$s, išsiuntimas: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ats.: %1$s, išs.: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais per „BitTorrent“" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Paleiskite „%s --help“, jei norite susipažinti su visais galimais komandų eilutės parametrais.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "„BitTorrent“ klientinė programa" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Atsiųskite ir dalinkitės failais per „BitTorrent“" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2023,407 +1916,235 @@ msgstr "Paleisti Transmission pristabdžius visus torentus" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Paleisti Transmission suskleistą" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d diena" -msgstr[1] "%'d dienos" -msgstr[2] "%'d dienų" -msgstr[3] "%'d dienų" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d valanda" -msgstr[1] "%'d valandos" -msgstr[2] "%'d valandų" -msgstr[3] "%'d valandų" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutė" -msgstr[1] "%'d minutės" -msgstr[2] "%'d minučių" -msgstr[3] "%'d minučių" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekundė" -msgstr[1] "%'d sekundės" -msgstr[2] "%'d sekundžių" -msgstr[3] "%'d sekundžių" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torento failą \"%s\" jau naudoja \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torento faile „%s“ aptikta nežinoma klaida." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Klaida atveriant torentą" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Neatpažintas URL adresas" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Programai „Transmission“ nežinoma, kaip naudoti „%s“" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Atrodo, kad ši magnet nuoroda yra skirta ne „BitTorrent“ programai. „BitTorrent“ magnet nuorodos visuomet turi sekciją, kurioje yra „%s“." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s laisva" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Sekiklis grąžino HTTP atsakymo kodą %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Ryšys patyrė nesėkmę" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sekiklio" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Sekiklis neatsakė" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Pavyko" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepavyko perskaityti „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blokavimo sąraše „%s“ yra %zu įrašai(-ų)" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blokavimo sąraše praleistas netinkamas adresas, esantis %d eilutėje" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blokavimo sąrašas „%s“ papildytas %zu įrašais(-ų)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepavyko gauti katalogo, skirto \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepavyko sukurti „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepavyko atverti „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Nepavyko iš anksto paskirstyti failo \"%1$s\" (%2$s, dydis: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Iš anksto paskirstytas failas \"%1$s\" (%2$s, dydis: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepavyko sutrumpinti „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Operacijai trukdo failas „%s“" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Kuriant torentą, praleistas failas „%s“: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Netinkamas metaduomenų įrašas „%s“" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Prievado persiuntimas (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s pavyko (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Aptiktas viešasis adresas „%s“" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "prievadas %d nebepersiunčiamas" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Prievadas %d persiuntimas įjungtas sėkmingai" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Ar šiuo metu yra paleista kita „Transmission“ kopija?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nepavyko %2$s susieti prievado %1$d: %3$s (%4$s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Patikrinkite vietinius duomenis! %zu-oji dalis yra sugadinta." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Ieškoma saityno sąsajos failo \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Prievado persiuntimas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Persiuntimas pradedamas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Persiunčiamas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Persiuntimas stabdomas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nepersiunčiamas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Būsena pakito iš „%1$s“ į „%2$s“" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Persiuntimas sustabdytas" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Nepavyko rasti nustatymų rakto \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s yra netinkamas adresas" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Reikalingas slaptažodis" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "„%s %s“ paleista" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Įkelti %d torentai (-ų)" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Sekiklio klaida: „%s“" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nerasti duomenys! Įsitikinkite, jog reikiami diskai yra prijungti, arba nurodykite naują torento failų vietą. Jeigu norite torentą parsiųsti iš naujo, jį pašalinkite ir pridėkite iš naujo." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Siuntimas pratęstas rankiniu būdu – santykio nebus paisoma" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Šalinamas torentas" @@ -2432,83 +2153,307 @@ msgstr "Šalinamas torentas" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Atlikta" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Baigta" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Prievado persiuntimas (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Aptiktas interneto šliuzo įrenginys „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Vietinis adresas yra „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Prievadas %d nepersiunčiamas" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stabdomas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Įjungiamas prievado persiuntimas per „%s“, paslauga „%s“ (vietinis adresas: %s:%d)." -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Prievado persiuntimas įjungtas sėkmingai!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Tai nėra įprastas failas" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Netinkami metaduomenys" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nepavyko įrašyti laikino failo „%1$s“: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Įrašyta „%s“" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Nepavyko išanalizuoti failo turinio" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Netinkami metaduomenys" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Tikrinamas torrentas" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s sugadinta)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s yra netinkamas adresas" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Paprašyti sekiklio _daugiau siuntėjų" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Baigus siųsti torentą, vykdyti s_cenarijų:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopijuoti _magnet nuorodą į iškarpinę" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "© „Transmission“ projektas" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nepavyko įrašyti laikino failo „%1$s“: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Sukurti torentą" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Panaikinti žymėjimą" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Įjungti alternatyviuosius greičio _ribojimus" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Klaida atveriant „%s“" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Operacijai trukdo failas „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Netinkamas metaduomenų įrašas „%s“" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "P_ranešimų žurnalas" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Perkelti ž_emyn" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Perkelti _aukštyn" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Perkelti į a_pačią" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Perkelti į _viršų" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Atverti aplanką" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Atverti URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Atverti _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Atverti torentą" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pristabdyti visus torentus" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pristabdyti torentą" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Patikrinkite vietinius duomenis! %zu-oji dalis yra sugadinta." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Parodyti pagrindinį langą" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "A_tvirkštinė rikiavimo tvarka" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Pašalinti torentą" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Pažymėti _viską" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Serveris grąžino „%1$ld %2$s“" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Nustatyti _vietą…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal se_numą" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal _santykį" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal _dydį" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal b_ūseną" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal likusį _laiką" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal _aktyvumą" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal pa_vadinimą" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal _eigą" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Rikiuoti pagal _eilę" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Pradėti _dabar" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Paleisti visus torentus" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Paleisti torentą" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Pradėti torentą dabar" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torento faile „%s“ yra netinkamų duomenų." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torento faile „%s“ aptikta nežinoma klaida." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Atrodo, kad ši magnet nuoroda yra skirta ne „BitTorrent“ programai. „BitTorrent“ magnet nuorodos visuomet turi sekciją, kurioje yra „%s“." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torento savybės" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Sekiklio klaida: „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Sekiklis grąžino HTTP atsakymo kodą %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Sekiklio perspėjimas: „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Sekiklis leis užklausas už %s" + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti failo turinio" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Glaustasis rodinys" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Žinynas" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Ištrinti _failus ir pašalinti" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Paaukoti" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Failas" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filtro juosta" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Naujas..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pristabdyti" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Pri_stabdyti visus" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Eilė" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Baigti darbą" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Rodyti „Transmission“" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Rikiuoti torentus pagal" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Paleisti" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Pa_leisti visus" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Būsenos juosta" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Į_rankinė" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "T_orentas" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Pa_tikrinti turimus duomenis" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Rodymas" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 5879a82a5..dae6f5ede 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/lv/)\n" @@ -18,985 +18,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nekas" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Kārtot pēc _progresa" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Kārtot pēc _rindas" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Kārt_ot pēc samēra" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Kārtot pēc _vecuma" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Kārtot pēc i_zmēra" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Rādīt Tran_smission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Ziņojumu žurnā_ls" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompaktais skats" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Pretēja kārtošanas secība" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtra josla" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusa josla" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Rīkjosla" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Datne" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torents" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Skats" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Kārtot torentus pēc" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Rinda" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediģēt" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Palīdzība" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Atvērt URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Atvērt _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Atvērt torentu" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Sākt torentu" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Sākt" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Sākt _tagad" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Sākt torentu tagad" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Ziedot" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pauzēt torentu" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzēt" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pauzēt visus torentus" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pauzēt visus" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Sākt visus torentus" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Sākt visus" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Iestatīt _vietu..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Izņemt torentu" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Izveidot torentu" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "Jau_ns…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Iziet" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Izvēlēties _visus" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Neizvē_lēties neko" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torena īpašības" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Atvērt ma_pi" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Saturs" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Pārvietot augš_up" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Pārvietot _lejup" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Pārvietot uz a_pakšu" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Rādīt galveno logu" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Lietot globālos iestatījumus" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Dot, neskatoties uz samēru" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Apturēt došanu pie samēra:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Ātrums" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torenta _prioritāte:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Došanas ierobežojumi" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "Samē_rs:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Dīkstāve:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Dalībnieku savienojumi" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Pārbauda lokālos datus" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Lejupielādē" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Ielikts rindā uz došanu" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Dod" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Pabeigts" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pauzēts" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/P" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Jaukts" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Neviens torents nav izvēlēts" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Publiskais torents" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Izveidojis %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Izveidots %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Izveidojis %1$s %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Nezināms" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (samērs: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nav kļūdu" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nekad" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktivizēt tagad" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Pirms %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitāte" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torenta izmērs:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Ir:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Augšupielādēts:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Lejupielādēts:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stāvoklis:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Darbības laiks:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Atlikušais laiks:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Pēdējā aktivitāte:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Kļūda:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Sīkāka informācija" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Atrašanās vieta:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Jaucējsumma:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privātums:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Izcelsme:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentārs:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Lejup" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adrese" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Augšup" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klients" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Lejup piepr" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Augšup piepr" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Lej bloki" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Aug bloki" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Mēs apturējām" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Viņi apturēja" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Karogi" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistiskā atsvabināšana" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Ņem no šī dalībnieka" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Dod dalībniekam" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Šifrēts savienojums" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Tika atrasts caur DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Saraksts satur nederīgus URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s — rediģēt sekotājus" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Sekotāja Announce URLs" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n" -"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s — pievienot sekotāju" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Pievienot" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Sekotājs" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Announce URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Sekotāji" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Noņemt" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informācija" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Dalībnieki" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Datnes" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcijas" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s īpašības" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d torenta īpašības" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Izņemt %d torentu?" -msgstr[1] "Izņemt %d torentus?" -msgstr[2] "Izņemt %d torentu?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?" -msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" -msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite." -msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." -msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi." -msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." -msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem." -msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." -msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem." -msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." -msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi." -msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." -msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Augsta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normāla" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Zema" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nosaukums" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Izmērs" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Ir" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Lejupielādēt" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritāte" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Visi" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktīvs" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Pārbauda" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Kļūda" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Rādīt:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Saņēma signālu %d; mēģina izslēgties korekti. Ja iestrēgst, izdariet to atkal." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Palaižot apturēt visus torentus" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torentu datnes vai url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Aizver savienojumus" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sūta augšupielādes/lejupielādes summas sekotājam…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "I_ziet tagad" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot bojātu torentu" msgstr[1] "Nevar pievienot bojātus torentus" msgstr[2] "Nevar pievienot bojātus torentus" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nevar pievienot torenta dublikātu" msgstr[1] "Nevar pievienot torentu dublikātus" msgstr[2] "Nevar pievienot torentu dublikātus" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ātrs un vienkāršs BitTorrent klients" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1012,54 +98,778 @@ msgstr "" " Rūdolfs Mazurs https://launchpad.net/~rudolfs-mazurs\n" " vestel https://launchpad.net/~vestel" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Ātrums" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Ievērot g_lobālos ierobežojumus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Ierobežot lejupielā_des ātrumu (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Ierobežot augš_upielādes ātrumu (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torenta _prioritāte:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Došanas ierobežojumi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Lietot globālos iestatījumus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Dot, neskatoties uz samēru" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Apturēt došanu pie samēra:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "Samē_rs:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Dot, neskatoties uz aktivitāti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē N minūtes:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Dīkstāve:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Dalībnieku savienojumi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimālais dalībnieku skaits:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Rindā uz pārbaudīšanu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Pārbauda lokālos datus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Ielikts rindā uz lejupielādēšanu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Lejupielādē" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Ielikts rindā uz došanu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Dod" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Pabeigts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pauzēts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/P" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Jaukts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Neviens torents nav izvēlēts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privāts šim sekotājam -- izslēgts DHT un PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publiskais torents" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Izveidojis %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Izveidots %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Izveidojis %1$s %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Nezināms" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d daļa)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d daļas)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d daļu)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% no %3$s%% pieejami); %4$s nav pārbaudīti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (samērs: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nav kļūdu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktivizēt tagad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Pirms %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitāte" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torenta izmērs:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Ir:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Augšupielādēts:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Lejupielādēts:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stāvoklis:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Darbības laiks:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Atlikušais laiks:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Pēdējā aktivitāte:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Kļūda:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Sīkāka informācija" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Atrašanās vieta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Jaucējsumma:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privātums:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Izcelsme:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentārs:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistiskā atsvabināšana" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Ņem no šī dalībnieka" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Mēs ņemtu no šī dalībnieka, ja viņš ļautu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Dod dalībniekam" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Mēs dotu šim dalībniekam, ja viņi prasītu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Dalībnieks ir mūs atsvabinājis, bet mēs neesam ieinteresēti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Mēs atsvabinājām dalībnieku, bet viņus tas neinteresē" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Šifrēts savienojums" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Tika atrasts caur Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Tika atrasts caur DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Dalībnieks ir ienākošais savienojums" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Dalībnieks ir savienojies caur µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adrese" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Augšup piepr" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Lejup piepr" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Lej bloki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Aug bloki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Mēs apturējām" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Viņi apturēja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Lejup" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Augšup" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klients" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Karogi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Rādīt vairāk infor_mācijas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Saņēma sarakstu ar %1$s%2$'d dalībniekiem pirms %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Dalībnieku saraksta pieprasījumam %1$siestājās noildze%2$s pirms %3$s; mēģinās vēlreiz" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Saņēma kļūdu pirms %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nav ieplānoti atjauninājumi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Vaicāt papildu dalībniekus pēc %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Prasība pēc vēl dalībniekiem ir rindā" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Prasa vairāk dalībniekus tagad… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Sekotājam bija %s%'d devēji un %'d ņēmēji pirms %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Saņemu pieprasījuma kļūdu pirms “%s%s%s” %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Prasīs dalībnieku skaitu pēc %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Dalībnieku skaita prasīšana ielikta rindā" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Prasa vairāk dalībnieku skaitu tagad… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Saraksts satur nederīgus URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Lūdzu, izlabojiet kļūdas un mēģiniet vēlreiz." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s — rediģēt sekotājus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Sekotāja Announce URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s — pievienot sekotāju" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Pievienot" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Sekotājs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Announce URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Sekotāji" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediģēt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Noņemt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Rādīt _rezerves sekotājus" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informācija" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Dalībnieki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Datņu saraksts nav pieejams kombinētām torentu īpašībām" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Datnes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcijas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s īpašības" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d torenta īpašības" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Izņemt %d torentu?" +msgstr[1] "Izņemt %d torentus?" +msgstr[2] "Izņemt %d torentu?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Dzēst šī %d torenta lejupielādētās datnes?" +msgstr[1] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" +msgstr[2] "Dzēst šo %d torentu lejupielādētās datnes?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešama torenta datne vai magnēta saite." +msgstr[1] "Kad izņemti, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." +msgstr[2] "Kad izņemts, sūtīšanas turpināšanai būs nepieciešamas torentu datnes vai magnēta saites." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Šis torents nav beidzis lejupielādi." +msgstr[1] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." +msgstr[2] "Šie torenti nav beiguši lejupielādi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Šis torents ir savienots ar dalībniekiem." +msgstr[1] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." +msgstr[2] "Šie torenti ir savienoti ar dalībniekiem." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Viens no šiem torentiem ir savienots ar dalībniekiem." +msgstr[1] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." +msgstr[2] "Daži no šiem torentiem ir savienoti ar dalībniekiem." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Viens no šiem torentiem nav beidzis lejupielādi." +msgstr[1] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." +msgstr[2] "Daži no šiem torentiem nav beiguši lejupielādi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Augsta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normāla" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Izmērs" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Ir" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Lejupielādēt" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritāte" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Visi" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktīvs" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Pārbauda" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Rādīt:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torents" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neierobežots" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Nemitīgi dot" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Apturēt došanu pie samēra" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Apturēt pie samēra (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Kopējais samērs" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sesijas samērs" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Kopā pārsūtīts" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sesijā pārsūtīts" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Samērs: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Izveido “%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Izveidots “%s”!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Atcelts" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Kļūda — nederīgs announce URL “%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Atcelts" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Kļūda, lasot “%s” — %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Kļūda, rakstot “%s” — %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Skenēts %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Jauns torents" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Izveido torentu…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nav izvēlēts avots" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1067,7 +877,7 @@ msgstr[0] "%1$s; %2$'d datne" msgstr[1] "%1$s; %2$'d datnes" msgstr[2] "%1$s; %2$'d datņu" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1075,195 +885,650 @@ msgstr[0] "%1$'d gabals @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d gabali @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d gabalu @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sa_glabāt uz:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Av_ota mape:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Avota _datne:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Avots nav izvēlēts" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Īpašības" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Lai pievienotu rezerves URL, pievienojiet to nākamajā rindā aiz galvenā URL.\n" +"Lai pievienotu vēl vienu galveno URL, pievienojiet to pēc tukšas rindas." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "Seko_tāji:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentārs:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privāts torents" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nevarēja saglabāt “%s”" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Saglabāt žurnālu" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Laiks" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Ziņojums" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Laiks" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdot" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Ziņojumu žurnāls" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Līmenis" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torents pabeigts" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torents pievienots" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torentu datnes" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Visas datnes" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torentu opcijas" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Pār_vietot .torrent datni uz miskasti" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Sākt pēc pievienošanas" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torenta datne:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Izvēlieties avota datni" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mape, kurā saglabāt:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Atvērt torentu" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Rādīt _opciju dialoglodziņu" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Atvērt URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Atvērt torentu no URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Pievienošana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Sag_labāšanas vieta:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nepabeigts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ierobežojumi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbvirsma" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Paziņojums" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" +msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas" +msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nevar atjaunināt." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Atjaunināšana izdevās!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula" +msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas" +msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Atļaut šifrēšanu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Pieprasīt šifrēšanu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privātums" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Bloķēšanas saraksts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Atja_unināt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _ports:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Izmantot _autentificēšanu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Lietotājvārds:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parole:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adreses:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Katru dienu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Darba dienas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Nedēļas nogales" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Svētdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Pirmdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Otrdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Trešdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Ceturtdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Piektdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sestdienās" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ātruma ierobežojumi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "A_ugšupielādēt (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Lejupielā_dēt (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Augšu_pielādēt (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Le_jupielādēt (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _līdz " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Ieplānotai_s laiks:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Dienās:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Statuss nav zināms" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Ports ir bloķēts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Ports ir atvērts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testē TCP portu…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Klausīšanās ports" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Pārbaudīt portu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Dalībnieku ierobežojumi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission iestatījumi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Lejupielāde" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Došana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Pārvieto “%s”" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Neizdevās pārvietot torentu" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Tas var aizņemt kādu laiciņu…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Iestatiet torenta atrašanās vietu" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torenta atrašanās _vieta:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Pārvietot no pašreizējās mapes" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokālie d_ati jau ir tur" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1271,209 +1536,39 @@ msgstr[0] "Palaists %'d reizi" msgstr[1] "Palaists %'d reizes" msgstr[2] "Palaists %'d reižu" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Atstatīt statistiku?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Atstatīt" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Šī statistika ir tikai jūsu zināšanai. Tās atstatīšana neietekmēs statistiku, ko uzkrāj BitTorrent sekotāji." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Pašreizējā sesija" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Samērs:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Darbības laiks:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Kopā" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Atlikušais laiks nav zināms" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Atlikušais laiks — %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Apstājies" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Samērs: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Kļūda — %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka" -msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" -msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Neizdevās nolasīt “%s” — %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Izlaiž nezināmu torentu “%s”" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Nomāc darbvirsmas iemidzināšanu" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Neizdevās nomākt darbvirsmas iemidzināšanu — %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Atļauju darbvirsmas iemidzināšanu" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Dīkstāve" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1482,7 +1577,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1493,495 +1588,289 @@ msgstr "" "Augšup: %1$s %2$s\n" "Lejup: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Pievienošana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Sag_labāšanas vieta:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nepabeigts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Pielikt “.part” pie nepabeigtu datņu nosaukumiem" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Turēt nepabe_igtos torentus mapē:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ierobežojumi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Apturēt došanu pie samē_ra:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Apturēt došanu, ja dīkstāvē _N minūtes:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Darbvirsma" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Nomākt iemidzināšanu, kad torenti ir aktīvi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Rādīt Transmission ikonu _paziņojumu laukā" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Paziņojums" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Rā_dīt paziņojumu, kad torenti tiek pievienoti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Rādīt paziņojumu, kad torenti pa_beidz" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Atskaņot _skaņu, kad torenti beidzās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" -msgstr[1] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulas" -msgstr[2] "Bloķēšanas saraksts satur %'d kārtulu" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nevar atjaunināt." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Atjaunināšana izdevās!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtula" -msgstr[1] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulas" -msgstr[2] "Bloķēšanas sarakstā ir %'d kārtulu" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s mērķis: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Atjaunināt bloķēšanas sarakstu" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s no %2$s (%3$s%%), augšupielādēts %4$s (samērs: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Saņem jaunu bloķēšanas sarakstu…" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s mērķis: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Atļaut šifrēšanu" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, augšupielādēts %2$s (samērs: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Dot priekšroku šifrēšanai" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Atlikušais laiks nav zināms" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Pieprasīt šifrēšanu" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "Atlikušais laiks — %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privātums" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Šifrēšanas r_ežīms:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Bloķēšanas saraksts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Aktivēt _bloķēšanas sarakstu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Atja_unināt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Aktivēt _automātisko atjaunināšanu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Atvērt tīmekļa klientu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Apstājies" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _ports:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Pārbauda lokālos datus (%.1f%% pārbaudīti)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Izmantot _autentificēšanu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Sekotājs deva brīdinājumu — “%s”" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Lietotājvārds:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Sekotājs deva kļūdu — “%s”" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Parole:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Kļūda — %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP adreses var izmantot aizstājējzīmes, piemēram, 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adreses:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Katru dienu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Darba dienas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Nedēļas nogales" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Svētdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Pirmdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Otrdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Trešdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Ceturtdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Piektdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sestdienās" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ātruma ierobežojumi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "A_ugšupielādēt (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Lejupielā_dēt (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatīvie ātruma ierobežojumi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Aizstāt normālo ātrumu pašrocīgi vai ieplānotajā laikā" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Augšu_pielādēt (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Le_jupielādēt (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Ieplānotai_s laiks:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _līdz " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Dienās:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Statuss nav zināms" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Ports ir bloķēts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Ports ir atvērts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testē TCP portu…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Klausīšanās ports" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Ports, ko izmantot ienākošajiem savienojumiem:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Pārbaudīt portu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Izvēlēties _patvaļīgu portu katrā Transmission palaišanas reizē" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Izmantot UPnP vai NAT-PMP porta _pārsūtīšanu no maršrutētāja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Dalībnieku ierobežojumi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Lielākais dalībnieku skaits uz _torentu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Lielākais _kopīgais dalībnieku skaits:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Aktivēt _uTP dalībnieku saziņai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP ir rīks tīkla pārslogojuma mazināšanai." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Izmantot PE_X, lai atrastu vēl dalībniekus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX ir rīks, kurš ļauj apmainīties ar dalībnieku sarakstu tiem dalībniekiem, kuri ir savienoti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Izmantot _DHT, lai atrastu vēl dalībnieku" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT ir rīks, lai atrastu dalībniekus bez sekotāja." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Izmantot “_lokālo dalībnieku atklāšanu”, lai atrastu vairāk dalībnieku" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD ir rīks, vairāk dalībnieku atrašanai lokālajā tīkla." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission iestatījumi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Lejupielāde" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Došana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Tīkls" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torents" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Kopējais samērs" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Sesijas samērs" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Kopā pārsūtīts" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienota dalībnieka" +msgstr[1] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" +msgstr[2] "Augšupielādē %1$'d no %2$'d savienotiem dalībniekiem" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sesijā pārsūtīts" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d diena" +msgstr[1] "%'d dienas" +msgstr[2] "%'d dienu" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d stunda" +msgstr[1] "%'d stundas" +msgstr[2] "%'d stundu" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minūte" +msgstr[1] "%'d minūtes" +msgstr[2] "%'d minūšu" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunde" +msgstr[1] "%'d sekundes" +msgstr[2] "%'d sekunžu" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Kļūda, atverot torentu" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Neatpazīts URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kur meklēt konfigurācijas datnes" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Palaižot apturēt visus torentus" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Palaist minimizētu paziņojumu laukā" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Rādīt versijas numuru un iziet" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torentu datnes vai url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Neierobežots" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Nemitīgi dot" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Ierobežot lejupielādes ātrumu" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Ierobežot augšupielādes ātrumu" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Apturēt došanu pie samēra" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Apturēt pie samēra (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Lejup: %1$s, augšup: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Palaidiet “%s --help”, lai redzētu pilnu sarakstu ar pieejamajām komandrindas opcijām.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klients" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Lejupielādēt un dalīties ar datnēm caur BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1995,403 +1884,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d diena" -msgstr[1] "%'d dienas" -msgstr[2] "%'d dienu" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d stunda" -msgstr[1] "%'d stundas" -msgstr[2] "%'d stundu" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minūte" -msgstr[1] "%'d minūtes" -msgstr[2] "%'d minūšu" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekunde" -msgstr[1] "%'d sekundes" -msgstr[2] "%'d sekunžu" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Kļūda, atverot torentu" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Neatpazīts URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission nezina, kā izmantot “%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja nolasīt “%1$s” — %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” satur %zu ierakstus" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "nobloķēto saraksts izlaida nederīgu adresi rindā %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja saglabāt datni “%1$s” — %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Bloķēšanas saraksts “%s” ir atjaunināts ar %zu ierakstiem" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja izveidot “%1$s” — %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja atvērt “%1$s” — %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nevarēja saīsināt “%1$s” — %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nevarēja izveidot ligzdu — %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Datne “%s” ir ceļā" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torenta veidotājs izlaiž datni “%s” — %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portu pārsūtīšana (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s izdevās (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Atrasta publiskā adrese “%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "vairs nepārsūta portu %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Ports %d veiksmīgi pārsūtīts" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Vai ir palaista cita Transmission instance?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nevar piesaistīt portu %d uz %s — %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portu pārsūtīšana" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Sāk" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Pārsūtīts" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Beidz" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nav pārsūtīts" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stāvoklis mainīts no “%1$s” uz “%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Apturēts" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s palaists" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Ielādēti %d torenti" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Dati nav atrasti! Pārliecinieties, ka diski ir pievienoti, vai izmantojiet “Iestatīt atrašanās vietu”. Lai atkal lejupielādētu, izņemiet torentu un atkal pievienojiet." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Pārstartēts manuāli — atstata došanas samēru" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Izņem torentu" @@ -2400,86 +2121,299 @@ msgstr "Izņem torentu" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Izdarīts" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Pabeigts" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portu pārsūtīšana (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Atrasta interneta vārtejas ierīce “%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokālā adrese ir “%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Ports %d nav pārsūtīts" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Aptur portu pārsūtīšanu caur “%s”, pakalpojums “%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Portu pārsūtīšana caur “%s”, serviss “%s”. (lokālā adrese — %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portu pārsūtīšana veiksmīga!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nav parasta datne" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Nederīgi metadati" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Saglabāts “%s”" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Nederīgi metadati" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Pārbauda torentu" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s bojāti)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "_Jautāt sekotājam papildu devējus" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Izsaukt scrip_tu, kad torrents pabeigts:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopēt _Magnet saiti starpliktuvē" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Autortiesības (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nevarēja saglabāt pagaidu datni “%1$s” — %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Izveidot torentu" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Neizvē_lēties neko" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Aktivēt a_lternatīvos ātruma ierobežojumus" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Kļūda, atverot “%s”" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Datne “%s” ir ceļā" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Nederīgs metadatu ieraksts “%s”" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Ziņojumu žurnā_ls" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Pārvietot _lejup" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Pārvietot augš_up" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Pārvietot uz a_pakšu" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Pārvie_tot uz augšpusi" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Atvērt ma_pi" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Atvērt URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Atvērt _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Atvērt torentu" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pauzēt visus torentus" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pauzēt torentu" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Lūdzu, pārbaudiet lokālos datus. Daļa #%zu ir bojāta." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Rādīt galveno logu" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Pretēja kārtošanas secība" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Izņemt torentu" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Izvēlēties _visus" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Serveris atgrieza “%1$ld %2$s”" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Iestatīt _vietu..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Kārtot pēc _vecuma" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Kārt_ot pēc samēra" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Kārtot pēc i_zmēra" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Kārtot pēc s_tāvokļa" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Kārtot pēc atlikušā _laika" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Kārtot pēc _aktivitātes" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Kārtot pēc _nosaukuma" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Kārtot pēc _progresa" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Kārtot pēc _rindas" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Sākt _tagad" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Sākt visus torentus" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Sākt torentu" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Sākt torentu tagad" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torenta datne “%s” satur nederīgus datus." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torenta datne “%s” saskārās ar nezināmu kļūdu." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Izskatās, ka šī magnet saite ir paredzēta kaut kam citam, ne BitTorrent. BitTorrent magnet saitēm ir sadaļa, kas satur “%s”." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torena īpašības" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Sekotāja kļūda — “%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Sekotāja brīdinājums — “%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Sekotājs atļaus pieprasījumus pēc %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent klients" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompaktais skats" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Saturs" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Iz_dzēst datnes un izņemt" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Ziedot" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datne" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filtra josla" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "Jau_ns…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauzēt" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pauzēt visus" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Rinda" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Iziet" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Rādīt Tran_smission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Kārtot torentus pēc" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Sākt" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Sākt visus" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusa josla" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Rīkjosla" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torents" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Pārbaudīt _lokālos datus" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Skats" diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po index 04a3d7edd..4039eecb4 100644 --- a/po/mk.po +++ b/po/mk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/mk/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Нема" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Подреди по _активност" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Подреди по _име" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Подреди по _прогрес" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Лог на _пораки" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Лента за филтрирање" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Статусна лента" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Лента со алатки" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Поглед" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Подреди торенти по" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Уреди" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Помош" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Старт" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистики" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Провери локални податоци" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Пауза" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Избриши и отстрани" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Креирај торент" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Излез" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Избери _сѐ" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Пони_шти избрано" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Побарај од тракерот _повеќе пријатели" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Врски со пријатели" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maximum пријатели:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Чека на проверка" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Паузирано" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Јавен торент" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Никогаш" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Активност" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Има:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Качени:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Преземени:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Состојба:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Грешка:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Детали" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Хеш:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Приватност:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Надолу" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Нагоре" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Тракер" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Информации" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Пријатели" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Датотеки" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Опции" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Високо" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Нормално" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Ниско" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Подигни со сите торенти паузирани" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Затворам врски" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Брз и едноставен клиент за BitTorrent" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -994,298 +93,1481 @@ msgstr "" " Александар Андевски https://launchpad.net/~aleksandar-acee\n" " Митко Крстев https://launchpad.net/~mite71" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Врски со пријатели" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maximum пријатели:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Чека на проверка" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Паузирано" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Јавен торент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Никогаш" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Активност" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Има:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Качени:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Преземени:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Состојба:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Грешка:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Детали" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Хеш:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Приватност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Надолу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Нагоре" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Тракер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уреди" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Информации" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Пријатели" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Датотеки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Опции" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Високо" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Ниско" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Вкупен однос" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Однос по сесија" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Вкупен трансфер" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Трансфер по сесија" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Однос: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Надолу: %1$s, Нагоре: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Нов торент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Зачувај лог" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Порака" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Дебагирање" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Лог со пораки" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотека" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори папка" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торентот заврши" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Торент датотеки" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Сите датотеки" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Опции за торент" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Изберете изворна датотека" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Дестинациска папка:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Изберете дестинациска папка" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Незавршено" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничувања" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Портата е затворена" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Портата е отворена" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Максимум _пријатели по торент:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Максимум _пријатели:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Помош" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Локација" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Започнато %'d пат" msgstr[1] "Започнато %'d пати" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Тековна сесија" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Однос:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Времетраење:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Вкупно" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Неактивно" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1296,7 +1578,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1306,7 +1588,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1315,7 +1597,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1323,636 +1605,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, качени %2$s (Однос: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s преостанато" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Во застој" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Проверувам локални податоци (тестирани се %.1f%%)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Однос: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Споделувам со %1$'d од %2$'d врзан пријател" msgstr[1] "Споделувам со %1$'d од %2$'d врзани пријатели" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d ден" +msgstr[1] "%'d дена" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d час" +msgstr[1] "%'d часа" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" +msgstr[1] "%'d минути" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Неактивно" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунди" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Подигни со сите торенти паузирани" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Незавршено" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ограничувања" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Портата е затворена" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Портата е отворена" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Максимум _пријатели по торент:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Максимум _пријатели:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торент" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Вкупен однос" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Однос по сесија" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Вкупен трансфер" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Трансфер по сесија" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Тракерот ќе дозволи барања во %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Надолу: %1$s, Нагоре: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Преземете и споделувајте датотеки преку BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Клиент за BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Преземете и споделувајте датотеки преку BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1966,399 +1851,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d ден" -msgstr[1] "%'d дена" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d час" -msgstr[1] "%'d часа" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минута" -msgstr[1] "%'d минути" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунди" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не можам да креирам socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Датотеката %s смета" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Креаторот на торенти ја прескокнува датотеката %s: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Невалиден запис за мета податоци \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Пренасочување на порти (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s успеа (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Ја најдов јавната адреса %s" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "повеќе не ја пренасочувам портата %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Пренасочување на порти" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Започнувам" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Пренасочена" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Запирам" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Не е пренасочена" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Запрено" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s се подигна" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Вчитав %d торенти" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Предупредување од тракерот: %s" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Грешка со тракерот: %s" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2367,78 +2088,153 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Завршено" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Завршено" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Пренасочување на порти (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Го најдов уредот за премин кон интернет %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Локалната адреса е %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Го стопирам пренасочувањето на порти преку %s, за сервисот %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Пренасочувањето за портата е успешно!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Не е обична датотека" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Невалидни мета податоци" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Невалидни мета податоци" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Го проверувам торентот" +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Побарај од тракерот _повеќе пријатели" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Креирај торент" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Пони_шти избрано" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Датотеката %s смета" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Невалиден запис за мета податоци \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Лог на _пораки" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Избери _сѐ" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Подреди по _активност" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Подреди по _име" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Подреди по _прогрес" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Грешка со тракерот: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Предупредување од тракерот: %s" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Тракерот ќе дозволи барања во %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission клиент за BitTorrent" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Избриши и отстрани" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Лента за филтрирање" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Пауза" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Излез" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Подреди торенти по" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Старт" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистики" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Статусна лента" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Лента со алатки" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Провери локални податоци" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Поглед" diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po index 892cfde88..be558dedd 100644 --- a/po/ml.po +++ b/po/ml.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Malayalam (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ml/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "ക്രമീകരണം- ജോലിയുടെ അടിസ്താനത്തില്‍" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "ക്രമീകരണം‌‌ -നാമത്താല്‍" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "ക്രമീകരണം‌‌ -പുരോഗതിയാല്‍" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "ക്രമീകരണം ആനുപാതികമയി" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "ക്രമീകരണം‌‌-സ്തിതിയാല്‍" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "ക്രമീകരണം‌‌- വയസ്സിനാല്‍" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "ക്രമീകരണം‌‌- ബാക്കിയുള്ള സമയതിന്റെ അടിസ്താനത്തില്‍" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "ക്രമീകരണം‌‌- വലുപ്പതിന്റെ അടിസ്താനത്തില്‍" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "-സംപ്രേഷണം കാണിക്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "സന്ദേശ _ലോഗ്" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "ഒതുങിയ കാഴ്ച" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "പിറകോട്ടു- ക്രമീകരണം‌‌" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_‌സ്ഥിതിവിവര പട്ട" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "ഉപകരണനിര" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "രചന" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "ടോറന്റ് (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_കാണുക" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "സഹായം" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "ടോറന്റ് തുറക്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "ടൊറന്റ് ആരംഭിക്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "ആരംഭിക്കുക (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍ (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "ടൊറന്റിന്‍ തല്ക്കാലവിരാമം നല്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "ഇടവേള _P" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "എല്ലാ ടൊറന്റിനും തല്ക്കാലവിരാമം നല്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "എല്ലാത്തിനും തത്കാലവിരാമം നല്കുക (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "എല്ലാ ടൊറന്റും തുടങ്ങുക" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "എല്ലാം തുടങ്ങുക(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "ടൊറന്റ് പുറത്താക്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "രചനകള്‍ ഇല്ലാതാക്കി പുറത്താക്കുക(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "ഒരു ടൊറന്റ് ഉന്ണ്ടാക്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് വേണ്ടാതാക്കുക" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "ടൊറന്റിന്റെ പ്രകൃതങ്ങള്‍" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "ഉള്ളടക്കം (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "വേഗത" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "ടോറന്റ് പ്രാധാന്യത(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_നിഷ്ക്രിയം" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "പ്രാദേശിക വിവരങ്ങള്‍ പ്രമാണീകരിക്കുന്നു" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "കൂടിക്കലര്ന്ന" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "പൊതുവായ ടോറന്റ്" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s ഉണ്ടാക്കിയത്" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s -ല്് ഉണ്ടാക്കിയത്" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s %2$s -ല്് ഉണ്ടാക്കിയത്" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "അജ്ഞാതം" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാണ്‍" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s മുന്പ്" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "പ്രവൃത്തി" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "ടോറന്റിന്റെ വലിപ്പം:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "കയറ്റിയത്" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ഇറക്കിയത്" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "അവസ്ഥ:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "ചിലവഴിച്ച സമയം" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "ശിഷ്ട സമയം" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "അവസാനം ചെയ്തത്" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "പിശക്:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "സ്ഥാനം:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "സ്വകര്യത" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "ഉറവിടം" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "അഭിപ്രായം:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "താഴോട്ട്" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "വിലാസം" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "മുകളിലോട്ട്" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "കൂടിയ" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "സാധാരണ" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "കുറഞ്ഞ" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -994,298 +93,1481 @@ msgstr "" " sk https://launchpad.net/~sreekumar-r84-live\n" " പ്രതീഷ് പ്രകാശ് https://launchpad.net/~pratheesh" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "വേഗത" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "ടോറന്റ് പ്രാധാന്യത(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_നിഷ്ക്രിയം" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "പ്രാദേശിക വിവരങ്ങള്‍ പ്രമാണീകരിക്കുന്നു" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "തല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "കൂടിക്കലര്ന്ന" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "പൊതുവായ ടോറന്റ്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s ഉണ്ടാക്കിയത്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s -ല്് ഉണ്ടാക്കിയത്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s %2$s -ല്് ഉണ്ടാക്കിയത്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "അജ്ഞാതം" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "ഇപ്പോള്‍ പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാണ്‍" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s മുന്പ്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "പ്രവൃത്തി" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "ടോറന്റിന്റെ വലിപ്പം:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "കയറ്റിയത്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "ഇറക്കിയത്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "അവസ്ഥ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "ചിലവഴിച്ച സമയം" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "ശിഷ്ട സമയം" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "അവസാനം ചെയ്തത്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "പിശക്:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "സ്ഥാനം:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "സ്വകര്യത" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "ഉറവിടം" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "അഭിപ്രായം:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "വിലാസം" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "താഴോട്ട്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "മുകളിലോട്ട്" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_മാറ്റം വരുത്തുക" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "കൂടിയ" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "സാധാരണ" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "കുറഞ്ഞ" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "ടൊറന്റ് രചനകള്‍" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "ടൊറന്റ്" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent രചന ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്ക്കുന്പോള്‍ തുടങ്ങുക(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "ഉറവിട രചന തിരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "ലക്ഷ്യ ഫോള്ഡര്‍(_D)" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "ലക്ഷ്യ ഫോള്ഡര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "യു.ആര്‍.എല്‍.(_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "എല്ലാ ദിവസവും" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "വേഗ പരിതികള്‍" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "സഹായം" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "തുലനം" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1296,7 +1578,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1306,7 +1588,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1315,7 +1597,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1323,636 +1605,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "എല്ലാ ദിവസവും" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "വേഗ പരിതികള്‍" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1966,399 +1851,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s തുറക്കാന്‍ സാധിക്കുന്നില്ല" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2367,75 +2088,178 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "പൂര്‍ത്തീകരിച്ചു" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "ഒരു ടൊറന്റ് ഉന്ണ്ടാക്കുക" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്തത് വേണ്ടാതാക്കുക" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "സന്ദേശ _ലോഗ്" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "ടോറന്റ് തുറക്കുക" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "എല്ലാ ടൊറന്റിനും തല്ക്കാലവിരാമം നല്കുക" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "ടൊറന്റിന്‍ തല്ക്കാലവിരാമം നല്കുക" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "പിറകോട്ടു- ക്രമീകരണം‌‌" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "ടൊറന്റ് പുറത്താക്കുക" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (_A)" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം‌‌- വയസ്സിനാല്‍" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം ആനുപാതികമയി" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം‌‌- വലുപ്പതിന്റെ അടിസ്താനത്തില്‍" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം‌‌-സ്തിതിയാല്‍" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം‌‌- ബാക്കിയുള്ള സമയതിന്റെ അടിസ്താനത്തില്‍" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം- ജോലിയുടെ അടിസ്താനത്തില്‍" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം‌‌ -നാമത്താല്‍" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "ക്രമീകരണം‌‌ -പുരോഗതിയാല്‍" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "എല്ലാ ടൊറന്റും തുടങ്ങുക" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "ടൊറന്റ് ആരംഭിക്കുക" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "ടൊറന്റിന്റെ പ്രകൃതങ്ങള്‍" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "ഒതുങിയ കാഴ്ച" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം (_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "രചനകള്‍ ഇല്ലാതാക്കി പുറത്താക്കുക(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "രചന" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "ഇടവേള _P" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "എല്ലാത്തിനും തത്കാലവിരാമം നല്കുക (_P)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "പുറത്ത് കടക്കുക (_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "-സംപ്രേഷണം കാണിക്കുക" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "ആരംഭിക്കുക (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "എല്ലാം തുടങ്ങുക(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍ (_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_‌സ്ഥിതിവിവര പട്ട" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "ഉപകരണനിര" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "ടോറന്റ് (_T)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_കാണുക" diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 97e134253..147d34174 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/mr/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "कार्यानुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "नावानुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "प्रगतीनुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "रांगेनुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "गुणोत्तरानुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "स्थितीनुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "वयानुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "ैशिल्लक वेळेनुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "आकारानुसार क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "ट्रान्समिशन दाखवा" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "संदेशसूची (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "पर्यायी वेगमर्यादा लागू करा" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "संकुचित स्वरूप" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "उलट क्रमवारी" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "गाळणपट्टी" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "साधनपट्टी" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "फाईल" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "टोरंट" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "दृश्य" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "टोरंट क्रमवारीनुसार लावा" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "रांग" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "संपादन" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "मदत" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "यु आर एल ओपन करा" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "यु आर एल ओपन करा" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "टोरंट खोला" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "टोरंट सुरु करा" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "सुरू करा (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "सुरु करा" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "टोरंट सुरु करा" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "आकडेवारी" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "दान करा" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "स्थानिक माहितीची स्थिती तपासा" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "टोरंट अल्पकाळासाठी थांबवा" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "विराम" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "सर्व टोरंट अल्पकाळासाठी थांबवा" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "सर्व अल्पकाळासाठी थांबवा" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "सर्व टोरंट सुरु करा" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "सर्व सुरु करा" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "स्थळ निश्चित करा" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "टोरंट काढून टाका" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "फाईल नष्ट करा व काढून टाका" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "टोरंट तयार करा" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "नवीन" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "बाहेर पडा" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "सर्व निवडा" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "निवडलेले सर्व रद्द करा" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "टोरंटचे गुणधर्म" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "फोल्डर ओपन करा" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "घटक" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "ट्रॅकर्सला अधिक पिअर्ससाठी विनंती करा" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "अग्रक्रम द्या" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "वर सरकवा" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "खाली सरकवा" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "तळाशी सरकवा" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "मुख्य विंडो दाखवा" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "ग्लोबल सेटिंगस् वापरा" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "वेग" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "ग्लोबल मर्यादांचे पालन करा" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "डाऊनलोडचा वेग (%s) इतका मर्यादित करा" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "अपलोडचा वेग (%s) इतका मर्यादित करा" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "टोरंटची प्राथमिकता" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "सुस्त" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "आपण रद्द केले" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "त्यांनी रद्द केले" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "अधिक माहिती.." - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "माहिती.." - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "सर्व" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "सक्रीय" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -991,298 +90,1481 @@ msgstr "" " linuxnewbie https://launchpad.net/~mohanp06\n" " सुजित जाधव https://launchpad.net/~sujitjadhav" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "वेग" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "ग्लोबल मर्यादांचे पालन करा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "डाऊनलोडचा वेग (%s) इतका मर्यादित करा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "अपलोडचा वेग (%s) इतका मर्यादित करा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "टोरंटची प्राथमिकता" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "ग्लोबल सेटिंगस् वापरा" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "सुस्त" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "आपण रद्द केले" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "त्यांनी रद्द केले" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "अधिक माहिती.." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "माहिती.." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "सर्व" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "सक्रीय" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइल्स्" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "गोपनीयता" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "मदत" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1293,7 +1575,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1303,7 +1585,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1312,7 +1594,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1320,636 +1602,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "गोपनीयता" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1963,399 +1848,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2364,75 +2085,235 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "ट्रॅकर्सला अधिक पिअर्ससाठी विनंती करा" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "टोरंट तयार करा" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "निवडलेले सर्व रद्द करा" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "पर्यायी वेगमर्यादा लागू करा" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "संदेशसूची (_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "खाली सरकवा" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "वर सरकवा" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "तळाशी सरकवा" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "अग्रक्रम द्या" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "फोल्डर ओपन करा" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "यु आर एल ओपन करा" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "यु आर एल ओपन करा" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "टोरंट खोला" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "सर्व टोरंट अल्पकाळासाठी थांबवा" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "टोरंट अल्पकाळासाठी थांबवा" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "मुख्य विंडो दाखवा" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "उलट क्रमवारी" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "टोरंट काढून टाका" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "सर्व निवडा" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "स्थळ निश्चित करा" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "वयानुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "गुणोत्तरानुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "आकारानुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "स्थितीनुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "ैशिल्लक वेळेनुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "कार्यानुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "नावानुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "प्रगतीनुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "रांगेनुसार क्रमवारी" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "सुरु करा" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "सर्व टोरंट सुरु करा" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "टोरंट सुरु करा" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "टोरंट सुरु करा" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "टोरंटचे गुणधर्म" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "संकुचित स्वरूप" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "घटक" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "फाईल नष्ट करा व काढून टाका" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "दान करा" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "फाईल" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "गाळणपट्टी" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "नवीन" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "विराम" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "सर्व अल्पकाळासाठी थांबवा" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "रांग" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "बाहेर पडा" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "ट्रान्समिशन दाखवा" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "टोरंट क्रमवारीनुसार लावा" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "सुरू करा (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "सर्व सुरु करा" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "आकडेवारी" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "साधनपट्टी" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "टोरंट" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "स्थानिक माहितीची स्थिती तपासा" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "दृश्य" diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po index d6951b62b..8ae40b8d6 100644 --- a/po/ms.po +++ b/po/ms.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ms/)\n" @@ -18,963 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Tiada" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Susun mengikut _Aktiviti" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Susun mengikut _Nama" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Susun mengikut_kemajuan" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Susun mengikut _Nisbah" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Susun mengikut Stat_e" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Susun mengikut u_mur" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Susun mengikut Sa_iz" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Papar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Log mesej" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Paparan _Padat" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Tertib Isih Ber_balik" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Palang Pe_napis" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bar _Status" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Toolbar" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fail" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Lihat" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Susun Torrent Mengikut" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "Baris _Gilir" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Sunting" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Bantuan" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Buka URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Buka _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Buka torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Mula torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Mula" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Mula Sekara_ng" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Mula torrent sekarang" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistik" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Beri Sumbangan" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Sahkan Data Tempatan" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Jeda torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Jeda" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Jeda semua torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Jeda Semua" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Mulakan semua torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Mulakan Semua" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Tetapkan _Lokasi..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Buang torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Binakan satu torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Baru..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Keluar" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Pilih _Semua" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Nyahpilih Semua" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Sifat Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Buka Fold_er" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Kandungan" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Alih ke _Atas" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Naik _ke Atas" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Turun ke _Bawah" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Alih ke Ba_wah" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Guna tetapan sejagat" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Henti menyemai pada nisbah:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Kelajuan" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Hormati _had sejagat" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Keutamaan _torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Had Penyemaian" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Nisbah:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Melahu:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Sambungan Rakan" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Peer Maksima:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Mengesahkan data tempatan" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Memuat turun" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Menyemai" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Selesai" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Dijeda" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "T/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Campuran" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Tiada torrent Dipilih" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent awam" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Dicipta oleh %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Dicipta pada %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Tidak diketahui" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s rosak)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Nisbah: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Tiada ralat" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Tidak Pernah" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktifkan sekarang" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktiviti" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Saiz torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Mempunyai:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Telah dimuatnaik" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Telah Dimuat turun:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Keadaan:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Masa dijalankan:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Masa berbaki:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Aktiviti akhir:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Ralat:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Perincian" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Lokasi:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Persendirian:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Asal:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komen:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Turun" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Alamat" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Naik" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klien" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Keperluan Muat Naik" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Keperluan Muat Turun" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blok Muat Turun" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blok Muat Naik" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Kami Batalkan" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Mereka Batalkan" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Bendera" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Nyahsumbat Optimistik" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Memuat turun dari rakan ini" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Muatnaik ke peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Sambungan tersulit" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Rakan ditemui melalui DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Rakan disambung melalui µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Papar _lagi perincian" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Sunting Penjejak" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL Makluman Penjejak" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n" -"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Tambah Penjejak" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Tambah" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Penjejak" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Umumkan URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Buang" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Papar penjejak san_dar" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informasi" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peer" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fail" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Pilihan" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Ciri-ciri %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Tinggi" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Rendah" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nama" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Saiz" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Punyai" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Muatturun" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriti" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Semua" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktif" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Mengesahkan" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Ralat" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Papar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Dapat isyarat %d; cuba dimatikan mengikut prosedur. Lakukan lagi jika tersangkut." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Papar nombor versi dan keluar" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[fail torrent atau url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Menutup Sambungan" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Menghantar jumlah muat naik/muat turun ke penjejak..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Tutup sekarang" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Klien BitTorrent yang mudah dan pantas" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -983,456 +87,1449 @@ msgstr "" " babylon2233 https://launchpad.net/~babylon2233\n" " melayubuntu https://launchpad.net/~zul-malc" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Kelajuan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Hormati _had sejagat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Had kelajuan muat _turun (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Had kelajuan muat _naik (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Keutamaan _torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Had Penyemaian" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Guna tetapan sejagat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Semai tanpa menuruti nisbah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Henti menyemai pada nisbah:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Nisbah:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Semai tanpa menuruti aktiviti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Henti menyemai jika melahu N minit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Melahu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Sambungan Rakan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Peer Maksima:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Dibaris gilir untuk pengesahan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Mengesahkan data tempatan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Dibaris gilir untuk muat turun" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Memuat turun" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Dibaris gilir untuk menyemai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Menyemai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Selesai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Dijeda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "T/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Campuran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Tiada torrent Dipilih" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Peribadikan penjejak ini - DHT dan PEX dilumpuhkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent awam" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Dicipta oleh %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Dicipta pada %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Dicipta oleh %1$s pada %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Tidak diketahui" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Ada)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% dari %3$s%% Ada); %4$s Tidak Disahkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Nisbah: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Tiada ralat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Tidak Pernah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktifkan sekarang" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktiviti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Saiz torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Mempunyai:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Telah dimuatnaik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Telah Dimuat turun:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Keadaan:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Masa dijalankan:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Masa berbaki:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Aktiviti akhir:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Ralat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Perincian" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Lokasi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Persendirian:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Asal:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komen:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Nyahsumbat Optimistik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Memuat turun dari rakan ini" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Kami ingin memuat turun dari rakan ini jika mereka membenarkannya" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Muatnaik ke peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Kami ingin memuat naik ke rakan ini jika mereka memohonnya" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Rakan telah menyahsumbat kami, tetapi kita tidak berminat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Kami telah menyahsumbat rakan ini, tetapi mereka tidak berminat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Sambungan tersulit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Rakan ditemui melalui Pertukaran Rakan (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Rakan ditemui melalui DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Rakan merupakan sambungan masuk" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Rakan disambung melalui µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Alamat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Keperluan Muat Turun" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Keperluan Muat Naik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blok Muat Turun" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blok Muat Naik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Kami Batalkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Mereka Batalkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Turun" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Naik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klien" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Bendera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Papar _lagi perincian" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Memperoleh senarai %1$s%2$'d rakan %3$s %4$s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Permintaan senarai rakan %1$s telah tamat masa %2$s %3$s yang lalu; akan cuba lakukan sekali lagi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Memperoleh ralat %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Tiada kemaskini dijadualkan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Memohon lagi rakan didalam %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Dibaris gilirkan untuk memohon lagi rakan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Menanya lebih rakan sekarang... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Penjejak mempunyai %s%'d penyemai dan %'d penyedut%s %s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Dapat ralat skrap \"%s%s%s\" %s yang lalu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Memohon kiraan rakan didalam %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Dibaris gilirkan untuk pohon kiraan rakan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Menanya kiraan rakan sekarang... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Senarai mengandungi URL yang tidak sah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Sila betulkan ralat dan cuba lagi." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Sunting Penjejak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL Makluman Penjejak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Tambah Penjejak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Tambah" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Penjejak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Umumkan URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Sunting" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Buang" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Papar penjejak san_dar" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Penyenaraian fail tiada untuk ciri-ciri torent tergabung" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fail" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Pilihan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Ciri-ciri %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Ciri-Ciri Torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Tinggi" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Rendah" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Saiz" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Punyai" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Muatturun" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriti" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Semua" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Mengesahkan" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Ralat" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Papar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Tanpa Had" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Semai Selamanya" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Henti pada Nisbah (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Jumlah Nisbah" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sesi Nisbah" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Jumlah Pemindahan" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sesi Pemindahan" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Nisbah: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Mencipta \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Ciptakan \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Dibatalkan" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Ralat: URL makluman \"%s\" tidak sah" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Dibatalkan" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Ralat membaca \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Ralat menulis \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Imbas %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Turrent Baru" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Mencipta torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Tiada sumber dipilih" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sim_pan ke:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "F_older Sumber:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Fail Sumber:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Tiada sumber dipilih" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Ciri-ciri" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Untuk menambah URL sandar, tambahkannya pada baris selepas URL utama.\n" +"Untuk menambah URL utama yang lain, tambahkannya selepasa baris kosong." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Penjejak:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "U_lasan:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _peribadi" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Tidak dapat menyimpan \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Simpan Log" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Masa" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mesej" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Masa" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Nyahpepijat" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Log Mesej" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Aras" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Selesai" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Ditambah" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fail torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Semua fail" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opsyen torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "A_lih fail .torrent ke tong sampah" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Mulakan apabila ditambah" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Fail torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Pilih fail sumber" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Folder destinasi:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Pilih folder destinasi" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Buka Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Papar dialog p_ilihan" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Buka torrent dari URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Menambah" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Simpan ke _Lokasi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Tidak lengkap" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Had" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Pemberitahuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Tidak boleh mengemaskini." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Kemaskini berjaya!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Kemaskini Senarai Sekat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Benarkan penyulitan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Utamakan penyulitan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Perlukan penyulitan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Peribadi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mod _penyulitan:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Senarai Sekat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Benarikan senarai _halang:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Kemaskini" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Benarkan kemaskini _automatik" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "B_uka klien sesawang" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Guna pen_gesahihan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nama Pengguna:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Kata _Laluan:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Alamat:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Setiap Hari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Hari bekerja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Hujung minggu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Ahad" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Isnin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Selasa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Rabu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Khamis" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Jumaat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabtu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Had Kelajuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Muat Naik (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Mu_at Turun (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Had Kelajuan Alternatif" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Mua_t Naik (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Mu_at Turun (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _ke " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Masa ter_jadual:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Pada hari:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status tidak diketahui" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port ditutup" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port dibuka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Menguji port TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Mendengar Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "U_ji Port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Had Rakan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Rakan maksimum se _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Keutamaan Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Bantuan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Memuat turun" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Menyemai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rangkaian" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Mengalih \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Tidak dapat memgalih torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ia mengambil sedikit masa..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Tetapkan Lokasi Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Lokasi torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Alih dari folder semasa" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Data setempat _sudah ada" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Merencatkan hibernasi desktop" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Membenarkan hibernasi desktop" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Tetap semula statistik anda?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Tetap Semula" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Statistik ini untuk maklumat anda sahaja. Tetapkannya semula tidak mempengaruhi statistik yang dilog oleh penjejak BitTorrent anda." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sesi Semasa" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Nisbah:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Jangkamasa:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Jumlah" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Masa berbaki tidak diketahui" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s berbaki" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Tergantung" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Nisbah: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Ralat: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Tidak dapat baca \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Melangkau torrent \"%s\" yang tidak diketahui" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Merencatkan hibernasi desktop" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Tidak dapat rencatkan hibernasi desktop: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Membenarkan hibernasi desktop" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Melahu" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1441,7 +1538,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1452,491 +1549,275 @@ msgstr "" "Naik: %1$s %2$s\n" "Turun: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Menambah" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Simpan ke _Lokasi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Tidak lengkap" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Tambah \"._part\" pada nama fail yang belum lengkap" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Simpan torrent yang belum selesai didalam:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Had" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Henti menyemai pada _nisbah:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Henti menyemai jika melahu selama _N minit:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_rencatkan hibernasi bila torrent aktif" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Papar ikon Transmission didalam kawasan _pemberitahuan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Pemberitahuan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent _ditambah" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Papar pemberitahuan bila torrent s_elesai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Main bun_yi bila torrent selesai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s Sasaran: %6$s)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s dari %2$s (%3$s%%), dimuat naik %4$s (Nisbah: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nibah: %3$s Sasaran: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, dimuat naik %2$s (Nisbah: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Masa berbaki tidak diketahui" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s berbaki" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Tergantung" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Mengesahkan data setempat (%.1f%% diuji)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Penjejak telah memberi amaran: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Penjejak memberikan ralat: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Ralat: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Tidak boleh mengemaskini." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Kemaskini berjaya!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Kemaskini Senarai Sekat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Mendapatkan senarai sekat baru..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Benarkan penyulitan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Utamakan penyulitan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Perlukan penyulitan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Peribadi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mod _penyulitan:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Senarai Sekat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Benarikan senarai _halang:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Kemaskini" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Benarkan kemaskini _automatik" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "B_uka klien sesawang" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Guna pen_gesahihan" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nama Pengguna:" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Kata _Laluan:" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Alamat IP boleh menggunakan kad liar. seperti 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Alamat:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Setiap Hari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Hari bekerja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Hujung minggu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Ahad" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Isnin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Selasa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Rabu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Khamis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Jumaat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabtu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Had Kelajuan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Muat Naik (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Mu_at Turun (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Had Kelajuan Alternatif" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Batalkan had kelajuan normal secara manual atau mengikut masa terjadual" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Mua_t Naik (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Mu_at Turun (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Masa ter_jadual:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _ke " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Pada hari:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status tidak diketahui" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port ditutup" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port dibuka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Menguji port TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Mendengar Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port yang digunakan untuk sambungan masuk:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "U_ji Port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Ambil port _rawak setiap kali Transmission dimulakan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Guna port maju UPNP atau NAT dari penghala saya" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Had Rakan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Rakan maksimum se _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Kese_luruhan rakan maksimum:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Benarkan _UTP untuk komunikasi rakan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP ialah alat untuk mengurangkan kesesakan rangkaian." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Guna PE_X untuk mencari lagi rakan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX adalah alat untuk menukar senarai rakan dengan rakan yang anda sedang disambungkan." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Gunna _DHT untuk mencari lagi rakan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT adalah alat untuk mencari rakan tanpa penjejak." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Guna Penemuan _Rakan Setempat untuk mencari lagi rakan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LDP adalah alat untuk mencari rakan didalam rangkaian setempat anda." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Keutamaan Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Memuat turun" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Menyemai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rangkaian" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Ralat membuka torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Jumlah Nisbah" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL tidak dikenalpasti" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Sesi Nisbah" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Jumlah Pemindahan" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sesi Pemindahan" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Dimana perlu cari fail konfigurasi" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Mulakan dengan semua torrent dijedakan" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Mula dengan diminimakan didalam kawasan pemberitahuan" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Papar nombor versi dan keluar" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[fail torrent atau url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Tanpa Had" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Semai Selamanya" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Turun" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Hadkan Kelajuan Muat Naik" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Henti Menyemai pada Nisbah" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Henti pada Nisbah (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Muat Turun: %1$s, Naik: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "saiz|Muat Turun: %1$s, Muat Naik: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Jalankan '%s --help' untuk melihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Klient BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Muat turun dan kongsi fail melalui BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1950,395 +1831,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Ralat membuka torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL tidak dikenalpasti" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission tidak tahu bagaimana hendak gunakan \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat membaca \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Senarai halang \"%s\" mengandungi %zu masukan" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "senarai halang melangkau alamat tidak sah pada baris %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat menyimpan fail \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Senarai halang \"%s\" mengemaskini dengan masukan %zu" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak boleh bina \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tak boleh buka \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Tidak dapat memangkas \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Tidak dapat mencipta soket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fail \"%s\" didalam proses" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Pencipta torrent melangkau fail \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Majukan Port (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s berhasil (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Menemui alamat awam \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "tiada lagi majukan port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d berjaya dimajukan" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Adakah Transmission sudah dijalankan?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Tidak dapat ikat port %d pada %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Pemajuan Port" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Memulakan" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Dimajukan" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Berhenti" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Tidak dimajukan" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Keadaan diubah dari \"%1$s\" ke \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Dihentikan" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s dimulakan" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Memuatkan %d torrent" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Amaran penjejak: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Ralat penjejak: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Tiada data ditemui! Pastikan pemacu anda bersambung atau guna \"Tetapkan Lokasi\". Untuk muat turun semula, buang torrent dan tambah sekali lagi." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Mula semula secara manual -- lumpuhkan nisbah semainya" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Membuang torrent" @@ -2347,86 +2068,299 @@ msgstr "Membuang torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Selesai" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Selesai" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Pemajuan Port (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Menemui Peranti Get Laluan Internet \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Alamat Setempat ialah \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d tidak dimajukan" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Menghentikan pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Pemajuan port melalui \"%s\", perkhidmatan \"%s\". (alamat setempat: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Pemajuan port berjaya!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Bukan fail biasa" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Data meta tidak sah" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Simpan \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Data meta tidak sah" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Mengesahkan torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s rosak)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Mintak Tracker untuk _membanyakkan Peer" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Panggil skr_ip bila torrent sudah lengkap:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Salin Pautan _Magnet ke Papan Keratan" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Hakcipta (c) Projek Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Tidak dapat menyimpan fail sementara \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Binakan satu torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Nyahpilih Semua" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Benarkan _Had Kelajuan Alternatif" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Ralat membuka \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Fail \"%s\" didalam proses" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Masukan data meta \"%s\" tidak sah" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Log mesej" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Turun ke _Bawah" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Naik _ke Atas" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Alih ke Ba_wah" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Alih ke _Atas" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Buka Fold_er" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Buka URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Buka _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Buka torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Jeda semua torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Jeda torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Sila Sahkan Ketulan Data Setempat #%zu sudah rosak." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Hadirkan Tetingkap Utama" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Tertib Isih Ber_balik" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Buang torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Pilih _Semua" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Pelayan mengembalikan \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Tetapkan _Lokasi..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Susun mengikut u_mur" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Susun mengikut _Nisbah" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Susun mengikut Sa_iz" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Susun mengikut Stat_e" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Susun mengikut Waktu _Tinggal" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Susun mengikut _Aktiviti" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Susun mengikut _Nama" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Susun mengikut_kemajuan" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Isih berdasarkan _Baris Gilir" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Mula Sekara_ng" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Mulakan semua torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Mula torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Mula torrent sekarang" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "fail torrent \"%s\" mengandungi data tidak sah." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Fail torrent \"%s\" mengalami ralat yang tidak diketahui." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Pautan magnet kelihatan bertujuan untuk tujuan lain selain dari BitTorrent. Pautan magnet BitTorrent mempunyai bahagian yang mengandungi \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Sifat Torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Ralat penjejak: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Amaran penjejak: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Penjejak akan membenarkan permohonan di %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Klien BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Paparan _Padat" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Kandungan" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Hapus Fail-fail dan Buang" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Beri Sumbangan" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fail" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Palang Pe_napis" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Baru..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Jeda" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Jeda Semua" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "Baris _Gilir" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Keluar" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Papar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Susun Torrent Mengikut" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Mula" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Mulakan Semua" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistik" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Bar _Status" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Toolbar" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Sahkan Data Tempatan" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Lihat" diff --git a/po/mt.po b/po/mt.po index 7a0126b5e..51eac3e6d 100644 --- a/po/mt.po +++ b/po/mt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Maltese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/mt/)\n" @@ -18,394 +18,214 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%100<11) ? 1 : (n%100>10 && n%100<20 ) ? 2 : 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Agħżel bl-_Attività" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Agħżel bl-_Isem" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Agħżel bill-_Progress" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" David https://launchpad.net/~borg-david" -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editja" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Għajnuna" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Ibda" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistiċi" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pawża" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Oħloq torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Oħroġ" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" @@ -414,7 +234,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" @@ -423,368 +243,373 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" @@ -793,7 +618,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" @@ -802,7 +627,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" @@ -810,7 +635,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" @@ -818,7 +643,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" @@ -826,7 +651,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" @@ -834,7 +659,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" @@ -842,221 +667,210 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" David https://launchpad.net/~borg-david" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1065,7 +879,7 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1074,195 +888,650 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Għajnuna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1271,42 +1540,59 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1317,7 +1603,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1327,7 +1613,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1336,7 +1622,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1344,69 +1630,62 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" @@ -1414,13 +1693,12 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" @@ -1428,19 +1706,17 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" @@ -1449,541 +1725,158 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1997,407 +1890,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2406,75 +2127,94 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Oħloq torrent" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Agħżel bl-_Attività" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Agħżel bl-_Isem" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Agħżel bill-_Progress" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pawża" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Oħroġ" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Ibda" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistiċi" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 6f932f5b4..e8eb43c88 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2020\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nb/)\n" @@ -23,974 +23,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sorter etter _aktivitet" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorter etter _navn" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sorter etter _framdrift" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sorter etter _kø" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sorter etter delingsf_orhold" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sorter etter _tilstand" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sorter etter a_lder" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sorter etter _gjenstående tid" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sorter etter st_ørrelse" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Vis Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Meldingslogg" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Bruk alternative _fartsgrenser" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakt visning" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filtreringsfelt" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktøylinje" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sorter torrenter etter" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Kø" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopier _magnetlenke til utklippstavle" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Åpne nettadresse …" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Åpne n_ettadresse …" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Åpne en torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Start torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Start _nå" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Start torrent nå" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistikk" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Doner" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Kontroller lokale data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Stopp torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "Sto_pp" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Sett alle torrenter på pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Sto_pp alle" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start alle torrenter" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start alle" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Velg _plassering …" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Fjern torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Slett filene og _fjern" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Opprett ny torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Ny …" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Velg _alle" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ve_lg bort alle" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Egenskaper for torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Åpne _mappe" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Be stifinner om flere _tilkoblinger" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Flytt til _toppen" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flytt _opp" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Flytt _ned" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Flytt til _bunnen" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Vis hovedvindu" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Bruk globale innstillinger" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Del uansett delingsforhold" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Del uansett grad av aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (minutter):" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Hastighet" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "_Ikke overskrid globale begrensninger" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Begrens _opplastingshastighet (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent_prioritet:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Delingsbegrensninger" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Delingsforhold:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktiv:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Tilkoblinger til likemenn" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimalt tilkoblede likemenn:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Satt i kø for kontroll" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Kontrollerer lokale data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "I nedlastningskø" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Laster ned" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Lagt i delingskø" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Deler" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Stoppet" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Ikke tilgjengelig" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Blandet" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Ingen torrenter valgt" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Kun for denne stifinneren -- DHT og PEX slått av" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Offentlig torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Opprettet av %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Opprettet %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Opprettet %2$s av %1$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke på %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker på %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengelig)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengelig); %4$s ukontrollert" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s ødelagt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Delingsforhold: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Ingen feil" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktiv nå" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s siden" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentstørrelse:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Har:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Lastet opp:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Lastet ned:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Tilstand:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Varighet:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Gjenstående tid:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Sist aktivitet:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Feil:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Plassering:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Fortrolighet:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Opphav:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web-delere" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Oppforesp." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Nedforesp." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Nedl. blokker" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Oppl. blokker" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Vi avbrøt" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "De avbrøt" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flagg" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisk fjerning av struping" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Laster ned fra denne likemannen" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Ville ha lastet ned fra denne likemannen om den tillot det" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Laster opp til likemann" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Ville lastet opp til denne likemannen om den hadde spurt" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Likemann har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Fjernet strupingen av denne likemannen, men de er ikke interessert" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Kryptert tilkobling" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Fant likemann via «Peer Exchange» (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Fant likemann via DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Likemann er en innkommende tilkobling" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Likemann tilkoblet via µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Vis _flere detaljer" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Fikk en liste med %1$s%2$'d likemenn%3$s %4$s siden" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Forespørsel etter liste over likemenn %1$stidsavbrutt%2$s %3$s siden. Vil forsøke igjen" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Fikk en feil %1$s«%2$s»%3$s %4$s siden" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ingen oppdateringer planlagt" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Spør etter flere likemenn om %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Satt i kø for å spørre etter flere likemenn" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Spør etter flere likemenn nå … %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Stifinner hadde %1$s%2$d delere og %3$d snyltere %4$s %5$s siden" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Fikk krafsefeil «%s%s%s» %s siden" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Spør etter antall likemenn om %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Satt i kø for å spørre etter antall likemenn" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Spør etter antall likemenn nå … %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Liste inneholder ugyldige URLer" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Rett opp feilene og prøv igjen." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Rediger stifinnere" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Stifinneres nettadresser for annonsering" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"For å legge til en reserve-URL, legg den til på linja etter den primære URLen.\n" -"For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Legg til stifinner" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Legg til" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Stifinner" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "Nettadresse for _annonsering:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Stifinnere" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Vis _reservestifinnere" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Likemenn" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Liste over filer er ikke tilgjengelig for kombinerte torrentegenskaper" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Valg" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaper for %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Egenskaper for %'d torrenter" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Fjerne torrent?" -msgstr[1] "Fjerne %d torrenter?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Vil du fjerne alle filer som er lastet ned via denne torrenten?" -msgstr[1] "Vil du fjerne alle filer som er lastet ned via disse %d torrentene?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Hvis du fjerner en torrent-fil eller magnetlenke, må du legge den til på nytt hvis du vil fortsette å overføre." -msgstr[1] "Hvis du fjerner torrent-filer og/eller magnetlenker, må du legge dem til på nytt hvis du vil fortsette å overføre." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Denne torrenten er ikke ferdig nedlastet." -msgstr[1] "Disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Denne torrenten er tilkoblet likemenn." -msgstr[1] "Disse torrentene er tilkoblet likemenn." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "En av disse torrentene er tilkoblet likemenn." -msgstr[1] "Flere av disse torrentene er tilkoblet likemenn." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "En av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." -msgstr[1] "Noen av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Høy" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Middels" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Lav" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kunne ikke omdøpe fil \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Har" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Last ned" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktive" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Godkjenner" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "V_is:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Vis %'d av:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Feil ved registrering av Transmission som %s handterer: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Mottok signal %d. Prøver å avslutte ordentlig. Gjør det på nytt hvis det låser seg." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start med alle torrenter på pause" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Start minimert i varslingsområdet" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Vis versjonsnummer og avslutt" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrentfiler eller URLer]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kjør «%s --help» for å se en fullstendig liste over tilgjengelige kommandolinjevalg.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission er et fildeling-program. Når du kjører en torrent, vil dens data være tilgjengelig for andre ved at du laster opp. Alt innhold du deler er på eget ansvar." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Jeg _Aksepterer" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Lukker tilkoblinger" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Sender opp- og nedlastningsstatistikk til stifinner …" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Avslutt nå" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Klarte ikke å legge til skadet torrent" msgstr[1] "Klarte ikke å legge til skadede torrenter" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Klarte ikke å legge til torrent som var lagt til fra før" msgstr[1] "Klarte ikke å legge til torrenter som var lagt til fra før" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "En rask og enkel BitTorrent-klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "oversettere\n" @@ -1013,462 +108,1467 @@ msgstr "" " forteller https://launchpad.net/~forteller\n" " Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "_Ikke overskrid globale begrensninger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Begrens _nedlastingshastighet (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Begrens _opplastingshastighet (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent_prioritet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Delingsbegrensninger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Bruk globale innstillinger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Del uansett delingsforhold" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Delingsforhold:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Del uansett grad av aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (minutter):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inaktiv:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Tilkoblinger til likemenn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimalt tilkoblede likemenn:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Satt i kø for kontroll" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Kontrollerer lokale data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "I nedlastningskø" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Laster ned" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Lagt i delingskø" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Deler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Ferdig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Stoppet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Blandet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Ingen torrenter valgt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Kun for denne stifinneren -- DHT og PEX slått av" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Offentlig torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Opprettet av %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Opprettet %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Opprettet %2$s av %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke på %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker på %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d bruddstykke)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d bruddstykker)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengelig)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengelig); %4$s ukontrollert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Delingsforhold: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Ingen feil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktiv nå" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentstørrelse:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Lastet opp:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Lastet ned:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Tilstand:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Varighet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Gjenstående tid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Sist aktivitet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Plassering:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Fortrolighet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Opphav:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk fjerning av struping" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Laster ned fra denne likemannen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Ville ha lastet ned fra denne likemannen om den tillot det" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Laster opp til likemann" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Ville lastet opp til denne likemannen om den hadde spurt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Likemann har fjernet strupingen mot oss, men vi er ikke interessert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Fjernet strupingen av denne likemannen, men de er ikke interessert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Kryptert tilkobling" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Fant likemann via «Peer Exchange» (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Fant likemann via DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Likemann er en innkommende tilkobling" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Likemann tilkoblet via µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Nedforesp." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Oppforesp." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Nedl. blokker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Oppl. blokker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Vi avbrøt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "De avbrøt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Web-delere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Vis _flere detaljer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Fikk en liste med %1$s%2$'d likemenn%3$s %4$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Forespørsel etter liste over likemenn %1$stidsavbrutt%2$s %3$s siden. Vil forsøke igjen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Fikk en feil %1$s«%2$s»%3$s %4$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ingen oppdateringer planlagt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Spør etter flere likemenn om %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Satt i kø for å spørre etter flere likemenn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Spør etter flere likemenn nå … %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Stifinner hadde %1$s%2$d delere og %3$d snyltere %4$s %5$s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Fikk krafsefeil «%s%s%s» %s siden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Spør etter antall likemenn om %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Satt i kø for å spørre etter antall likemenn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Spør etter antall likemenn nå … %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Liste inneholder ugyldige URLer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Rett opp feilene og prøv igjen." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Rediger stifinnere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Stifinneres nettadresser for annonsering" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Legg til stifinner" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Legg til" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Stifinner" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "Nettadresse for _annonsering:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Stifinnere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Vis _reservestifinnere" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Likemenn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Liste over filer er ikke tilgjengelig for kombinerte torrentegenskaper" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Valg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaper for %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Egenskaper for %'d torrenter" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Fjerne torrent?" +msgstr[1] "Fjerne %d torrenter?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Vil du fjerne alle filer som er lastet ned via denne torrenten?" +msgstr[1] "Vil du fjerne alle filer som er lastet ned via disse %d torrentene?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Hvis du fjerner en torrent-fil eller magnetlenke, må du legge den til på nytt hvis du vil fortsette å overføre." +msgstr[1] "Hvis du fjerner torrent-filer og/eller magnetlenker, må du legge dem til på nytt hvis du vil fortsette å overføre." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Denne torrenten er ikke ferdig nedlastet." +msgstr[1] "Disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Denne torrenten er tilkoblet likemenn." +msgstr[1] "Disse torrentene er tilkoblet likemenn." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "En av disse torrentene er tilkoblet likemenn." +msgstr[1] "Flere av disse torrentene er tilkoblet likemenn." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "En av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." +msgstr[1] "Noen av disse torrentene er ikke ferdig nedlastet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Middels" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Kunne ikke omdøpe fil \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Har" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Last ned" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktive" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Godkjenner" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Vis %'d av:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "V_is:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s gratis" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klikk for å deaktivere Alternativ Hastighets Grenser\n" +"(%1$s ned, %2$s opp)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klikk for å aktivere Alternativ Hastighets Grenser\n" +"(%1$s ned, %2$s opp)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrenset" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Del for alltid" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Begrens nedlastingshastighet" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Begrens opplastingshastighet" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Slutt når forhold er (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Forhold totalt" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Delingsforhold denne økta" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total overføring" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Overført denne økta" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Forhold: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Oppretter «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Opprettet «%s»!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrutt" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Feil: ugyldig annonserings-URL «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrutt" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Lett gjennom %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Lager torrent …" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde valgt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Fil" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Filer" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Bruddstykke på %2$s" msgstr[1] "%1$'d Bruddstykker på %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "La_gre til:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Kilde_mappe:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Kilde_fil" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kilde valgt" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"For å legge til en reserve-URL, legg den til på linja etter den primære URLen.\n" +"For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Stifinnere:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Kommentar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privat torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Klarte ikke å lagre «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Lagre logg" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Melding" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Feilsøk" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Meldingslogg" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Tøm" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent ferdigstilt" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent lagt til" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentfiler" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alle filtyper" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentvalg" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Legg .torrent-filer i papirkurv" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Start når den er lagt til" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrentfil:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Velg kildefil" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Målmappe:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Velg målmappe" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Åpne en torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Vis _valgvindu" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Åpne nettadresse" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Åpne torrent fra URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Legger til" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Automatisk legg til .torrent filer _fra:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Vis Torrent Innstillinger _vindu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Start vedlagte torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Lagre _i:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Nedlasting Kø" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ma_ksimum aktive nedlastinger:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Nedlastinger som har delt data de siste _N minutter er aktive:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Uferdig" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Tilføy «._part» i slutten av filnavn på uferdige nedlastinger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Lagre _uferdige nedlastinger i:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Begrensninger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Slutt å dele når _delingsforholdet er:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (_minutter):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Hindre dvalemodus når torrenter er aktive" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Vis Transmission-ikon i _varslingsområdet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Melding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Vis melding når en torrent le_gges til" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Vis melding når en nedlasting er _fullført" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "_Spill av lyd når en nedlasting er fullført" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blokkeringsliste inneholder %1$d regel" +msgstr[1] "Blokkeringsliste inneholder %1$d regler" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Klarte ikke å oppdatere." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Oppdatering er fullført" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blokkeringslista har %1$d regel." +msgstr[1] "Blokkeringslista har %1$d regler." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Oppdatering av blokkeringsliste" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Henter ny blokkeringsliste …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Tillat kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Foretrekk kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Krev kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Krypteringsmodus:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokkeringsliste" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Slå på _blokkeringsliste:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "O_ppdater" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Slå på _automatisk oppdatering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Fjernbetjening" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Tillat _fjernbetjent tilgang" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Åpne vevgrensesnitt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-_port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Bruk _autentisering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukernavn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_ord:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Tillat kun disse IP a_dresser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Hver dag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Ukedager" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Helger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Fartsgrenser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Last opp (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Last ned (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alernative fartsgrenser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Last op_p (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Last ne_d (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _til " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Planlagte tids_rom:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "P_å dager:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Ukjent status" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porten er lukket" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Porten er åpen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Tester TCP-port …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Lytteport" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port for innkommende tilkoblinger:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_st port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_videreføring av porter fra ruter" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Likemann-grenser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimalt antall _tilkoblede nedlastere per torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Maksimalt antall nedlastere totalt:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Slå på _µTP for likemann-kommunikasjon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "µTP er et verktøy som reduserer overbelastning på nettverket." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Bruk PE_X for å finne flere likemenn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX er et redskap for å utveksle lister over likemenn med de likemennene du er tilkoblet." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Bruk _DHT for å finne flere likemenn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT er et verktøy som kan finne likemenn uten en stifinner." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Bruk _lokal likemannskatalog til å finne flere likemenn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD er et verktøy som kan finne likemenn på lokalt nettverk." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission-innstillinger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Nedlasting" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Deling" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Fjernbetjent" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Flytter «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Klarte ikke å flytte torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Dette kan ta litt tid …" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Velg torrent-plassering" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Plassering" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent-_plassering:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Flytt fra gjeldende mappe" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "_Dataene ligger der allerede" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Klarte ikke å lese «%s». %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Hopper over den ukjente torrenten «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Hindrer dvalemodus" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Klarte ikke å hindre dvalemodus. %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Tillater maskinen å gå i dvalemodus" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Startet opp %'d gang" msgstr[1] "Startet opp %'d ganger" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "VIl du nullstille statistikken?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Denne statistikken er kun laget for din egen oversikt. BitTorrent-stifinnere kan føre statistikk om overføringene dine uavhengig av hva du velger å gjøre på din egen maskin." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistikk" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Denne statistikken er kun laget for din egen oversikt. BitTorrent-stifinnere kan føre statistikk om overføringene dine uavhengig av hva du velger å gjøre på din egen maskin." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Denne økta" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Forhold:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Varighet:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totalt" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s mål: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s, mål: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Gjenstående tid er ukjent" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s gjenstår" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s à %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "I stå" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% kontrollert)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Forhold: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Stifinneren ga en advarsel: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Stifinneren melder om feil: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Feil: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Laster ned metadata fra %1$'d %2$s (%3$d%% ferdig)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "opplaster" -msgstr[1] "opplastere" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Laster ned fra %1$'d av %2$'d %3$s og %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "web-deler" -msgstr[1] "Web-delere" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Laster ned fra %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Laster ned fra %1$'d av %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Deler med %1$d av %2$d tilkoblet likemann" -msgstr[1] "Deler med %1$d av %2$d tilkoblede likemenn" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Klarte ikke å lese «%s». %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Hopper over den ukjente torrenten «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Hindrer dvalemodus" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Klarte ikke å hindre dvalemodus. %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Tillater maskinen å gå i dvalemodus" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Grense: %s)" @@ -1477,7 +1577,7 @@ msgstr "(Grense: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1488,497 +1588,282 @@ msgstr "" "Opp: %1$s %2$s\n" "Ned: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Legger til" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Automatisk legg til .torrent filer _fra:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Vis Torrent Innstillinger _vindu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Start vedlagte torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Lagre _i:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Nedlasting Kø" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ma_ksimum aktive nedlastinger:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Nedlastinger som har delt data de siste _N minutter er aktive:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Uferdig" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Tilføy «._part» i slutten av filnavn på uferdige nedlastinger" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Lagre _uferdige nedlastinger i:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Kjør skrip_t når torrent er ferdigstilt:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Begrensninger" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Slutt å dele når _delingsforholdet er:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Slutt å dele hvis inaktiv i (_minutter):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Hindre dvalemodus når torrenter er aktive" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Vis Transmission-ikon i _varslingsområdet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Melding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Vis melding når en torrent le_gges til" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Vis melding når en nedlasting er _fullført" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "_Spill av lyd når en nedlasting er fullført" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blokkeringsliste inneholder %1$d regel" -msgstr[1] "Blokkeringsliste inneholder %1$d regler" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Klarte ikke å oppdatere." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Oppdatering er fullført" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blokkeringslista har %1$d regel." -msgstr[1] "Blokkeringslista har %1$d regler." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s mål: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Oppdatering av blokkeringsliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Henter ny blokkeringsliste …" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Tillat kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Foretrekk kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Krev kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Krypteringsmodus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokkeringsliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Slå på _blokkeringsliste:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "O_ppdater" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Slå på _automatisk oppdatering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Fjernbetjening" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Tillat _fjernbetjent tilgang" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Åpne vevgrensesnitt" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Bruk _autentisering" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brukernavn:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_ord:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Tillat kun disse IP a_dresser:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adresser kan inneholde jokertegn. F.eks. 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresser:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Hver dag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Ukedager" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Helger" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Søndag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Mandag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tirsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Lørdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Fartsgrenser" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Last opp (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), lastet opp %4$s (forhold: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Last ned (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s, mål: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alernative fartsgrenser" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Overstyr normale fartsgrenser manuelt eller i planlagte tidsrom" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Last op_p (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, lastet opp %2$s (forhold: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Gjenstående tid er ukjent" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Last ne_d (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s gjenstår" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Planlagte tids_rom:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s, %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _til " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s à %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "P_å dager:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "I stå" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Ukjent status" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Kontrollerer lokale data (%.1f%% kontrollert)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Porten er lukket" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Stifinneren ga en advarsel: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Porten er åpen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Stifinneren melder om feil: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Tester TCP-port …" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Feil: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Lytteport" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Laster ned metadata fra %1$'d %2$s (%3$d%% ferdig)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port for innkommende tilkoblinger:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "opplaster" +msgstr[1] "opplastere" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_st port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Laster ned fra %1$'d av %2$'d %3$s og %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "V_elg en tilfeldig port hver gang Transmission startes" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "web-deler" +msgstr[1] "Web-delere" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Bruk UPnP- eller NAT-PMP-_videreføring av porter fra ruter" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Laster ned fra %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Likemann-grenser" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Laster ned fra %1$'d av %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimalt antall _tilkoblede nedlastere per torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Deler med %1$d av %2$d tilkoblet likemann" +msgstr[1] "Deler med %1$d av %2$d tilkoblede likemenn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Maksimalt antall nedlastere totalt:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Slå på _µTP for likemann-kommunikasjon" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "µTP er et verktøy som reduserer overbelastning på nettverket." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Bruk PE_X for å finne flere likemenn" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX er et redskap for å utveksle lister over likemenn med de likemennene du er tilkoblet." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Bruk _DHT for å finne flere likemenn" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT er et verktøy som kan finne likemenn uten en stifinner." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Bruk _lokal likemannskatalog til å finne flere likemenn" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD er et verktøy som kan finne likemenn på lokalt nettverk." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission-innstillinger" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Nedlasting" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Deling" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d døgn" +msgstr[1] "%'d døgn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Fjernbetjent" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timer" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutt" +msgstr[1] "%'d minutter" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Forhold totalt" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Delingsforhold denne økta" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torrent filen \"%s\" er allerede i bruk av \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total overføring" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Overført denne økta" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Feil under åpning av torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Ukjent URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission vet ikke hvordan «%s» brukes" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Plassering av konfigurasjonsfiler" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start med alle torrenter på pause" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Start minimert i varslingsområdet" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Vis versjonsnummer og avslutt" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrentfiler eller URLer]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klikk for å deaktivere Alternativ Hastighets Grenser\n" -"(%1$s ned, %2$s opp)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klikk for å aktivere Alternativ Hastighets Grenser\n" -"(%1$s ned, %2$s opp)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Stifinner tillater forespørsler om %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrenset" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Del for alltid" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Begrens nedlastingshastighet" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Begrens opplastingshastighet" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Slutt å dele når delingsforholdet er" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Slutt når forhold er (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent er en likemann-til-likemannsdelingsprotokoll som er i vanlig bruk til å distribuere store mengder data mellom forskjellige brukere." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission er en BitTorrent-klient med en grenseflate som er lett å bruke, på toppen av en bakende, som fungerer på flere plattformer. Innebygde grenseflater er tilgjengelige på macOS og Windows, sågar også kommandolinje og nettbaserte grenseflater." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Merkverdige funksjoner i Transmission inkluderer støtte for lokal likemannsoppdaging, kryptering, µTP, PEX og magnetlenker." +"%s\n" +"Kjør «%s --help» for å se en fullstendig liste over tilgjengelige kommandolinjevalg.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Last ned og del filer med BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1992,399 +1877,235 @@ msgstr "Start Transmission med Alle Torrents i Pause" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Start Transmission Minimert" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d døgn" -msgstr[1] "%'d døgn" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d time" -msgstr[1] "%'d timer" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutt" -msgstr[1] "%'d minutter" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekunder" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentfila «%s» inneholder ugyldig data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrent filen \"%s\" er allerede i bruk av \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Støtte på en ukjent feil med torrentfila «%s»" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Feil under åpning av torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Ukjent URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission vet ikke hvordan «%s» brukes" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Denne mangetlenka ser ut til å være laget for noe annet enn BitTorrent. BitTorrent-magnetlenker skal ha en seksjon som inneholder «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s gratis" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker gav HTTP svarkode %1$Ild (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS Oppslag feilet: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Kunne ikke koble til tracker" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Tracker svarte ikke" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Suksess" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Klarte ikke å lese «%1$s». %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blokkeringslista «%s» inneholder %zu oppføringer" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blokklista hoppet over ugyldig adresse på linje %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Klarte ikke å lagre fila «%1$s». %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blokkeringslista «%s» er oppdatert med %zu oppføringer" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikke hente mappe for \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Klarte ikke å opprette «%1$s». %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Klarte ikke å åpne «%1$s». %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "full" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "sparse" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Kunne ikke pre-allokere fil \"%1$s\" (%2$s, størrelse: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "pre-allokerte fil \"%1$s\" (%2$s, størrelse: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Klarte ikke å forkorte «%1$s». %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Klarte ikke å opprette socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fil «%s» er i veien" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentoppretter hopper over fila «%s». %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Kunne ikke sette del-størrelse til %s, forblir %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Videreføring av porter (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s lyktes (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Fant offentlig adresse «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "viderefører ikke lengre port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d videreført uten problem" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Kunne ikke sette kilde-adresse %s på %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Kunne ikke koble til socket % til %s, port %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Kjører Transmission allerede?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Klarte ikke å tildele port %d på %s. %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Klarte ikke å tildele port %d på %s. %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Kontroller lokale data! Del #%zu er ødelagt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Søker etter web forekomst fil \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Videreføring av porter" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Starter" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Videreført" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stopper" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ikke videreført" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tilstanden endret seg fra «%1$s» til «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Kunne ikke finne innstilling \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s er ikke en gyldig adresse" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s er ikke en IPv4- eller IPv6-adresser må være enten IPv4 eller IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Serverer RPC- og vevforespørsler på port %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Hviteliste aktivert" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Feil ved dekomprimering av blokk-liste: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s startet" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrenter lastet inn" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magnet torrent sin metadata kan ikke brukes" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Stifinnerfeil: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Fant ingen data! Kontroller at lagringsenhet(er) er tilkoblet, eller fortell Transmission hvor de ligger med «Velg plassering». Fjern torrent-en og legg den til på nytt for å laste den ned på nytt." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Startet på nytt manuelt. Bruker ikke delingsforhold" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Fjerner torrent" @@ -2393,75 +2114,323 @@ msgstr "Fjerner torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Utført" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Del %, som akkurat ble lastet ned, feilet sin checksum test" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Videreføring av porter (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Fant internettdeleenhet «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokal adresse er «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d er ikke videresendt" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stopper videreføring av porter gjennom «%s», tjeneste «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Videresending av porter via «%s», tjeneste «%s». (lokal adresse: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Videreføring av porter fungerte feilfritt!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikke en vanlig fil" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ugyldig metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Klarte ikke å lagre den midlertidige fila «%1$s». %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Lagret «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Kunne ikke lese filinnhold" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ugyldig metadata" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Kontrollerer torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s ødelagt)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s er ikke en gyldig adresse" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s er ikke en IPv4- eller IPv6-adresser må være enten IPv4 eller IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Be stifinner om flere _tilkoblinger" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent er en likemann-til-likemannsdelingsprotokoll som er i vanlig bruk til å distribuere store mengder data mellom forskjellige brukere." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Kjør skrip_t når torrent er ferdigstilt:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopier _magnetlenke til utklippstavle" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Klarte ikke å lagre den midlertidige fila «%1$s». %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Opprett ny torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS Oppslag feilet: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Ve_lg bort alle" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Bruk alternative _fartsgrenser" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Feil ved dekomprimering av blokk-liste: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Fil «%s» er i veien" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ugyldig metadataoppføring «%s»" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magnet torrent sin metadata kan ikke brukes" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Meldingslogg" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Flytt _ned" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Flytt _opp" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Flytt til _bunnen" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Flytt til _toppen" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Merkverdige funksjoner i Transmission inkluderer støtte for lokal likemannsoppdaging, kryptering, µTP, PEX og magnetlenker." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Åpne _mappe" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Åpne nettadresse …" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Åpne n_ettadresse …" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Åpne en torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Sett alle torrenter på pause" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Stopp torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Kontroller lokale data! Del #%zu er ødelagt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Vis hovedvindu" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Sn_u sorteringsrekkefølgen" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Fjern torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Velg _alle" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Velg _plassering …" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sorter etter a_lder" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sorter etter delingsf_orhold" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sorter etter st_ørrelse" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sorter etter _tilstand" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sorter etter _gjenstående tid" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sorter etter _aktivitet" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sorter etter _navn" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sorter etter _framdrift" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sorter etter _kø" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Start _nå" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start alle torrenter" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Start torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Start torrent nå" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrentfila «%s» inneholder ugyldig data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Støtte på en ukjent feil med torrentfila «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Denne mangetlenka ser ut til å være laget for noe annet enn BitTorrent. BitTorrent-magnetlenker skal ha en seksjon som inneholder «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Egenskaper for torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Stifinnerfeil: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Tracker gav HTTP svarkode %1$Ild (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Stifinneradvarsel: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Stifinner tillater forespørsler om %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission er en BitTorrent-klient med en grenseflate som er lett å bruke, på toppen av en bakende, som fungerer på flere plattformer. Innebygde grenseflater er tilgjengelige på macOS og Windows, sågar også kommandolinje og nettbaserte grenseflater." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Kunne ikke lese filinnhold" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakt visning" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innhold" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Slett filene og _fjern" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doner" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filtreringsfelt" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Ny …" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "Sto_pp" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Sto_pp alle" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Kø" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avslutt" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Vis Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sorter torrenter etter" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start alle" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistikk" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statuslinje" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Verktøylinje" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Kontroller lokale data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vis" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index f331f15a1..e2853e4af 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Dennis Holierhoek , 2020\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nl/)\n" @@ -24,974 +24,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Geen" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sorteren op _activiteit" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorteren op _naam" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sorteren op _voortgang" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sorteren op _wachtrij" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sorteren op verh_ouding" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sorteren op stat_us" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sorteren op ou_derdom" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sorteren op resterende _tijd" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sorteren op _grootte" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission _weergeven" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Berichtenlogboek" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Alternatieve snelheids_limieten inschakelen" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Compacte weergave" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Omge_keerd sorteren" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterbalk" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusbalk" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkbalk" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "Beel_d" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Torrents sorteren op" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Wachtrij" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "_Magnetkoppeling kopiëren naar klembord" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL openen…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_URL openen…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrent openen" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Open" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrent starten" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Starten" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "_Nu starten" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrent nu starten" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistieken" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Doneren" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Lokale gegevens verif_iëren" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrent pauzeren" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzeren" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Alle torrents pauzeren" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Alles _pauzeren" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Alle torrents starten" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Alles _starten" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Locatie instellen…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrent verwijderen" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Bestanden wissen en verwijderen" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrent aanmaken" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nieuw…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "A_fsluiten" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Alles selecteren" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Niets selecteren" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Voorkeuren" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrenteigenschappen" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Eigenschappen" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Map open_en" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Over" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "In_houd" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "_Tracker om meer peers vragen" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "_Bovenaan plaatsen" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Omhoog verplaatsen" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Omlaag _verplaatsen" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Onder_aan plaatsen" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Hoofdvenster weergeven" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Algemene instellingen gebruiken" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Seeden ongeacht verhouding" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Stoppen met seeden bij een verhouding van:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Seeden ongeacht activiteit" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan N minuten inactief:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Snelheid" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Algemene _limieten aanhouden" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Do_wnloadsnelheid beperken (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "U_ploadsnelheid beperken (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioriteit van de torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Seedlimieten" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "Ve_rhouding:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactief:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peerverbindingen" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maximum aantal peers:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "In de wachtrij gezet voor verificatie" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Lokale gegevens aan het verifiëren" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "In de wachtrij gezet voor download" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloaden" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "In de wachtrij gezet voor seeden" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeden" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Voltooid" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Gepauzeerd" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "n.v.t." - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Gemengd" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Geen torrents geselecteerd" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Exclusief voor deze tracker — DHT en PEX uitgeschakeld" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Publieke torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Gemaakt door %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Gemaakt op %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Gemaakt door %1$s op %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d delen @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d delen)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% beschikbaar)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% beschikbaar); %4$s niet geverifieerd" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (verhouding: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Geen fouten" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nooit" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Nu actief" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s geleden" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activiteit" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentgrootte:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "In bezit:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Geüpload:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Gedownload:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Status:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Looptijd:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Resterende tijd:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Laatste activiteit:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Foutmelding:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Locatie:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacy:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Herkomst:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Commentaar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Webseeds" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Downl." - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Upl." - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliënt" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Upl.-verz." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Downl.-verz." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Downl.-blokken" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Upl.-blokken" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Afgebroken door ons" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Afgebroken door hen" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Vlaggen" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Betere verbindingen met peers zoeken" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Aan het downloaden van deze peer" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "We zouden van deze peer downloaden als deze dat toeliet" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Uploaden naar peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "We zouden naar deze peer uploaden als deze daarom zouden vragen." - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "We zouden van deze peer kunnen downloaden, maar willen dat niet" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Deze peer zou van ons kunnen downloaden, maar wil dat niet" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Versleutelde verbinding" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer is gevonden via peeruitwisseling (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Peer is gevonden via DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer is een inkomende verbinding" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Peer is verbonden via µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Meer details tonen" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Lijst met %1$s%2$'d peers gekregen %3$s %4$s geleden" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Verzoek om lijst met peers %1$sverliep%2$s %3$s geleden; opnieuw proberen" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Foutmelding %1$s‘%2$s’%3$s %4$s geleden" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Geen updates gepland" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Meer peers vragen over %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "In de wachtrij om naar meer peers te vragen" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Er wordt nu om meer peers gevraagd… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker had %s%'d seeders en %'d leechers%s %s geleden" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Scrape-foutmelding ‘%s%s%s’ %s geleden" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Aantallen peers opvragen over %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "In de wachtrij om het aantal peers op te vragen" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Aantal peers wordt nu opgevraagd... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "De lijst bevat ongeldige URL’s" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Verhelp de fouten en probeer het opnieuw." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - trackers bewerken" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Annuleren" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Opslaan" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Trackeraankondigings-URL" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Een back-up-URL voegt u op de regel na de primaire URL toe.\n" -"Een extra primaire URL voegt u na een lege regel toe." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - tracker toevoegen" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Toevoegen" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Aankondigings-URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Ve_rwijderen" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Back-uptrackers tonen" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Sluiten" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informatie" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peers" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Bestandenlijst niet beschikbaar voor gecombineerde torrenteigenschappen" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Bestanden" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Eigenschappen van %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Eigenschappen van %'d torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Torrent verwijderen?" -msgstr[1] "%d torrents verwijderen?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "De binnengehaalde bestanden van deze torrent verwijderen?" -msgstr[1] "De binnengehaalde bestanden van deze %d torrents verwijderen?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Bij verwijdering is het torrentbestand of de magnetkoppeling benodigd om de bestandoverdracht weer te starten." -msgstr[1] "Bij verwijdering zijn de torrentbestanden of de magnetkoppelingen benodigd om de bestandoverdrachten weer te starten." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Deze torrent is nog niet klaar met binnenhalen." -msgstr[1] "Deze torrents zijn nog niet klaar met binnenhalen." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Deze torrent is nog verbonden met peers." -msgstr[1] "Deze torrents zijn nog verbonden met peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Een van deze torrents is nog verbonden met peers." -msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog verbonden met peers." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Een van deze torrents is nog niet klaar met downloaden." -msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog niet klaar met downloaden." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Verwijderen" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Hoog" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Laag" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kan bestand niet hernoemen naar ‘%s’ : %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Grootte" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "In bezit" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Downloaden" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteit" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Actief" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Aan het verifiëren" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Foutmelding" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "T_onen:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d t_onen van:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Foutmelding bij registreren van Transmission als verwerker van %s: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Signaal %d binnengekregen; aan het proberen om netjes af te sluiten. Doe het nogmaals als dit niet lukt." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Locaties voor configuratiebestanden" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Geminimaliseerd in het notificatievak starten" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Versienummer tonen en afsluiten" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrentbestanden of url’s]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de opdrachtregel.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission is een programma om bestanden te delen. Wanneer er een torrent wordt binnengehaald, worden de gegevens ook beschikbaar gesteld aan anderen via uploaden. Het delen van bestanden is geheel uw eigen verantwoordelijkheid." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Ik ga _akkoord" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Verbindingen aan het afsluiten" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Upload/download-totalen versturen naar tracker…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Direct afsluiten" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Kon corrupte torrent niet toevoegen" msgstr[1] "Kon corrupte torrents niet toevoegen" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Kon dubbele torrent niet toevoegen" msgstr[1] "Kon dubbele torrents niet toevoegen" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Een eenvoudige en snelle BitTorrent-client" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Auteursrecht (c) het Transmission-project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Geboers\n" @@ -1028,462 +123,1467 @@ msgstr "" " korst https://launchpad.net/~jasperkorst\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Snelheid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Algemene _limieten aanhouden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Do_wnloadsnelheid beperken (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "U_ploadsnelheid beperken (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioriteit van de torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Seedlimieten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Algemene instellingen gebruiken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Seeden ongeacht verhouding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Stoppen met seeden bij een verhouding van:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "Ve_rhouding:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Seeden ongeacht activiteit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan N minuten inactief:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactief:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peerverbindingen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maximum aantal peers:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "In de wachtrij gezet voor verificatie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Lokale gegevens aan het verifiëren" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "In de wachtrij gezet voor download" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "In de wachtrij gezet voor seeden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Voltooid" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Gepauzeerd" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "n.v.t." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Gemengd" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Geen torrents geselecteerd" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Exclusief voor deze tracker — DHT en PEX uitgeschakeld" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publieke torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Gemaakt door %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Gemaakt op %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Gemaakt door %1$s op %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d delen @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d deel)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d delen)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% beschikbaar)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% van %3$s%% beschikbaar); %4$s niet geverifieerd" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (verhouding: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Geen fouten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nooit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Nu actief" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s geleden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activiteit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentgrootte:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "In bezit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Geüpload:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Gedownload:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Looptijd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Resterende tijd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Laatste activiteit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Foutmelding:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Details" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Locatie:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Herkomst:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Commentaar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Betere verbindingen met peers zoeken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Aan het downloaden van deze peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "We zouden van deze peer downloaden als deze dat toeliet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Uploaden naar peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "We zouden naar deze peer uploaden als deze daarom zouden vragen." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "We zouden van deze peer kunnen downloaden, maar willen dat niet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Deze peer zou van ons kunnen downloaden, maar wil dat niet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Versleutelde verbinding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer is gevonden via peeruitwisseling (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Peer is gevonden via DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer is een inkomende verbinding" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Peer is verbonden via µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Downl.-verz." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Upl.-verz." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Downl.-blokken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Upl.-blokken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Afgebroken door ons" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Afgebroken door hen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Downl." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Upl." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliënt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Vlaggen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Webseeds" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "_Meer details tonen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Lijst met %1$s%2$'d peers gekregen %3$s %4$s geleden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Verzoek om lijst met peers %1$sverliep%2$s %3$s geleden; opnieuw proberen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Foutmelding %1$s‘%2$s’%3$s %4$s geleden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Geen updates gepland" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Meer peers vragen over %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "In de wachtrij om naar meer peers te vragen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Er wordt nu om meer peers gevraagd… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker had %s%'d seeders en %'d leechers%s %s geleden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Scrape-foutmelding ‘%s%s%s’ %s geleden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Aantallen peers opvragen over %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "In de wachtrij om het aantal peers op te vragen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Aantal peers wordt nu opgevraagd... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "De lijst bevat ongeldige URL’s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Verhelp de fouten en probeer het opnieuw." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - trackers bewerken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Opslaan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Trackeraankondigings-URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - tracker toevoegen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Toevoegen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Aankondigings-URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Ve_rwijderen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Back-uptrackers tonen" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Sluiten" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Bestandenlijst niet beschikbaar voor gecombineerde torrenteigenschappen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Eigenschappen van %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Eigenschappen van %'d torrent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Torrent verwijderen?" +msgstr[1] "%d torrents verwijderen?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "De binnengehaalde bestanden van deze torrent verwijderen?" +msgstr[1] "De binnengehaalde bestanden van deze %d torrents verwijderen?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Bij verwijdering is het torrentbestand of de magnetkoppeling benodigd om de bestandoverdracht weer te starten." +msgstr[1] "Bij verwijdering zijn de torrentbestanden of de magnetkoppelingen benodigd om de bestandoverdrachten weer te starten." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Deze torrent is nog niet klaar met binnenhalen." +msgstr[1] "Deze torrents zijn nog niet klaar met binnenhalen." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Deze torrent is nog verbonden met peers." +msgstr[1] "Deze torrents zijn nog verbonden met peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Een van deze torrents is nog verbonden met peers." +msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog verbonden met peers." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Een van deze torrents is nog niet klaar met downloaden." +msgstr[1] "Enkele van deze torrents zijn nog niet klaar met downloaden." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Hoog" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Laag" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Kan bestand niet hernoemen naar ‘%s’ : %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "In bezit" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Downloaden" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alles" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Actief" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Aan het verifiëren" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Foutmelding" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "%'d t_onen van:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "T_onen:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s vrij" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik om alternatieve snelheidslimieten uit te schakelen\n" +"(%1$s download, %2$s upload)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klik om alternatieve snelheidslimieten in te schakelen\n" +"(%1$s download, %2$s upload)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Onbeperkt" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Altijd seeden" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Downloadsnelheid begrenzen" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Uploadsnelheid begrenzen" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Stoppen met seeden bij verhouding" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Stoppen bij verhouding (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Totale verhouding" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Verhouding per sessie" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Totale overdracht" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Overdracht per sessie" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistieken" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Verhouding: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Download: %1$s, Upload: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "grootte|Download: %1$s, Upload: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "‘%s’ aan het aanmaken" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "‘%s’ is aangemaakt!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fout: ongeldige aankondigings-URL ‘%s’" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Geannuleerd" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Kan ‘%s’ niet lezen: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fout bij het schrijven van ‘%s’: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s gescand" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nieuwe torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Torent wordt aangemaakt…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Geen bron geselecteerd" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d bestand" msgstr[1] "%1$s; %2$'d bestanden" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d deel van %2$s" msgstr[1] "%1$'d delen van %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Nieuw" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Opslaan in:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Bron_map:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Bron_bestand:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Geen bron geselecteerd" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Een back-up-URL voegt u op de regel na de primaire URL toe.\n" +"Een extra primaire URL voegt u na een lege regel toe." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Commentaar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Privétorrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Kon ‘%s’ niet opslaan" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Logboek opslaan" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tijdstip" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tijdstip" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Foutopsporing" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Berichtenlogboek" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Opslaan _als" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Wissen" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "P_auze" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent voltooid" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent toegevoegd" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentbestanden" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentopties" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Open" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent-bestand in de _prullenbak gooien" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Starten na het toevoegen" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrentbestand:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Bronbestand selecteren" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Doelmap:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Doelmap selecteren" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Een torrent openen" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Optievenster tonen" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL openen" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Torrent vanaf URL openen" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Toevoegen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr ".torrentbestanden automatisch toevoegen _vanuit:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Toon het _dialoogvenster Torrentopties" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Toegevoegde torrents _starten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "_Locatie van opslag:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Downloadwachtrij" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Maximum aantal actieve _downloads:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Downloads die gegevens delen in de laatste N minuten zijn _actief:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Onvoltooid" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "‘._part’ aan de namen van onvoltooide bestanden toevoegen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Onvoltooide torrents bewaren in:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limieten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Stoppen met seeden bij een _verhouding van:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan _N minuten inactief:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Slaapstand ver_hinderen wanneer torrents actief zijn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Transmission-pictogram in het _mededelingengebied tonen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificatie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents worden _toegevoegd" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents _voltooid zijn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Een _geluid afspelen wanneer torrents voltooid zijn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blokkadelijst bevat %'d regel" +msgstr[1] "Blokkadelijst bevat %'d regels" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Kon niet bijwerken." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Bijwerken is gelukt!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blokkadelijst bevat %'d regel" +msgstr[1] "Blokkadelijst bevat %'d regels" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Blokkadelijst bijwerken" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Nieuwe blokkadelijst wordt opgehaald…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Versleuteling toestaan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Voorkeur geven aan versleuteling" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Versleuteling vereisen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "V_ersleutelingsmodus:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokkadelijst" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Blokkadelijst inschakelen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Bijw_erken" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Automatische updates inschakelen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Bedienen op afstand" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Sta _bediening op afstand toe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Webcliënt _openen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-_poort:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Gebruik _authenticatie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Gebruikersnaam:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wachtwoord:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Alleen de volgende IP-_adressen toegang geven:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adressen mogen jokertekens bevatten, zoals 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adressen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Elke dag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Weekdagen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekends" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Zondag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Maandag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dinsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Woensdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Donderdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Vrijdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Zaterdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Snelheidslimieten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Upload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Download (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatieve snelheidslimieten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Normale snelheidslimieten handmatig of op geplande tijden negeren" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "U_pload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Do_wnload (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _naar " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Geplande tijd_stippen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Op de d_agen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status onbekend" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Poort is dicht" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Poort is open" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP-poort wordt getest…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Luisterpoort" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Poort voor inkomende verbindingen:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Poort _testen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Een willekeurige poort kiezen telkens Transmission wordt gesta_rt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Poort-_doorsturen via UPnP of NAT-PMP van de router gebruiken" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Peerlimieten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximumaantal peers _per torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximum aantal peers in _totaal:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "_uTP inschakelen voor peercommunicatie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP is een hulpmiddel om netwerkopstoppingen te verminderen." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "PE_X gebruiken om meer peers te vinden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX wordt gebruikt om lijsten met peers uit te wisselen, met de peers waarmee u verbonden bent." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "_DHT gebruiken om meer peers te vinden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT wordt gebruikt om peers zonder tracker te vinden." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "_Lokale peerontdekking gebruiken om meer peers te vinden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD (lokale peerontdekking) wordt gebruikt om peers op het lokale netwerk te vinden." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Voorkeuren van Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Downloaden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeden" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Op afstand" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Bezig met het verplaatsen van ‘%s’" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Kon de torrent niet verplaatsen" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Dit kan even duren…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrentlocatie instellen" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "Toep_assen" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Locatie" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent_locatie:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Verplaatsen vanuit de huidige _map" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokale gegevens zijn reeds _aanwezig" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Kon ‘%s’ niet lezen: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Onbekende torrent ‘%s’ overslaan" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Verhinderen dat de computer in slaapstand wordt gezet" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Kon niet verhinderen dat de computer in slaapstand werd gezet: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Slaapstand computer toestaan" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d keer gestart" msgstr[1] "%'d keer gestart" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Statistieken wissen?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Deze statistieken zijn alleen bedoeld als informatie voor u. Het op nul zetten ervan heeft geen invloed op de statistieken die worden bijgehouden door uw BitTorrent-trackers." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Wissen" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistieken" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Deze statistieken zijn alleen bedoeld als informatie voor u. Het op nul zetten ervan heeft geen invloed op de statistieken die worden bijgehouden door uw BitTorrent-trackers." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Huidige sessie" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Verhouding:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duur:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totaal" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgestuurd %4$s (verhouding: %5$s doel: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgestuurd %4$s (verhouding: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, geüpload %2$s (verhouding: %3$s doel: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s geüpload (verhouding: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Resterende tijd onbekend" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s resterend" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Onderbroken" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Bezig met verifiëren van lokale gegevens (%.1f%% getest)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Verhouding: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Trackerwaarschuwing: ‘%s’" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Trackerfout: ‘%s’" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fout: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Metagegevens van %1$'d %2$s downloaden (%3$d%% voltooid)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "peer" -msgstr[1] "peers" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Aan het downloaden van %1$'d van %2$'d %3$s en %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "webseed" -msgstr[1] "webseeds" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Aan het downloaden van %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Aan het downloaden van %1$'d van %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Bezig met seeden naar %1$'d van %2$'d verbonden peer" -msgstr[1] "Bezig met seeden naar %1$'d van %2$'d verbonden peers" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Kon ‘%s’ niet lezen: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Onbekende torrent ‘%s’ overslaan" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Verhinderen dat de computer in slaapstand wordt gezet" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Kon niet verhinderen dat de computer in slaapstand werd gezet: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Slaapstand computer toestaan" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactief" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Limiet: %s)" @@ -1492,7 +1592,7 @@ msgstr "(Limiet: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1503,497 +1603,282 @@ msgstr "" "Upload: %1$s%2$s\n" "Download: %3$s%4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Toevoegen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr ".torrentbestanden automatisch toevoegen _vanuit:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Toon het _dialoogvenster Torrentopties" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Toegevoegde torrents _starten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "_Locatie van opslag:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Downloadwachtrij" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Maximum aantal actieve _downloads:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Downloads die gegevens delen in de laatste N minuten zijn _actief:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Onvoltooid" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "‘._part’ aan de namen van onvoltooide bestanden toevoegen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Onvoltooide torrents bewaren in:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Scrip_t starten zodra een torrent voltooid is:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limieten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Stoppen met seeden bij een _verhouding van:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Stoppen met seeden indien langer dan _N minuten inactief:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Bureaublad" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Slaapstand ver_hinderen wanneer torrents actief zijn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission-pictogram in het _mededelingengebied tonen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificatie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents worden _toegevoegd" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Een notificatie tonen wanneer torrents _voltooid zijn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Een _geluid afspelen wanneer torrents voltooid zijn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blokkadelijst bevat %'d regel" -msgstr[1] "Blokkadelijst bevat %'d regels" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Kon niet bijwerken." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Bijwerken is gelukt!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blokkadelijst bevat %'d regel" -msgstr[1] "Blokkadelijst bevat %'d regels" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgestuurd %4$s (verhouding: %5$s doel: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Blokkadelijst bijwerken" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Nieuwe blokkadelijst wordt opgehaald…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Versleuteling toestaan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Voorkeur geven aan versleuteling" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Versleuteling vereisen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "V_ersleutelingsmodus:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokkadelijst" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Blokkadelijst inschakelen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Bijw_erken" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Automatische updates inschakelen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Bedienen op afstand" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Sta _bediening op afstand toe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Webcliënt _openen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_poort:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Gebruik _authenticatie" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Gebruikersnaam:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Wachtwoord:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Alleen de volgende IP-_adressen toegang geven:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adressen mogen jokertekens bevatten, zoals 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adressen:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Elke dag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Weekdagen" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekends" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Zondag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Maandag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dinsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Woensdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Donderdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Vrijdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Zaterdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Snelheidslimieten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Upload (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s van %2$s (%3$s%%), opgestuurd %4$s (verhouding: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Download (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, geüpload %2$s (verhouding: %3$s doel: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatieve snelheidslimieten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Normale snelheidslimieten handmatig of op geplande tijden negeren" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "U_pload (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s geüpload (verhouding: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Resterende tijd onbekend" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Do_wnload (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s resterend" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Geplande tijd_stippen:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _naar " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Op de d_agen:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Onderbroken" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status onbekend" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Bezig met verifiëren van lokale gegevens (%.1f%% getest)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Poort is dicht" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Trackerwaarschuwing: ‘%s’" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Poort is open" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Trackerfout: ‘%s’" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP-poort wordt getest…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fout: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Luisterpoort" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Metagegevens van %1$'d %2$s downloaden (%3$d%% voltooid)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Poort voor inkomende verbindingen:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "peer" +msgstr[1] "peers" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Poort _testen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Aan het downloaden van %1$'d van %2$'d %3$s en %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Een willekeurige poort kiezen telkens Transmission wordt gesta_rt" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "webseed" +msgstr[1] "webseeds" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Poort-_doorsturen via UPnP of NAT-PMP van de router gebruiken" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Aan het downloaden van %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Peerlimieten" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Aan het downloaden van %1$'d van %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximumaantal peers _per torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Bezig met seeden naar %1$'d van %2$'d verbonden peer" +msgstr[1] "Bezig met seeden naar %1$'d van %2$'d verbonden peers" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximum aantal peers in _totaal:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "_uTP inschakelen voor peercommunicatie" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP is een hulpmiddel om netwerkopstoppingen te verminderen." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "PE_X gebruiken om meer peers te vinden" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX wordt gebruikt om lijsten met peers uit te wisselen, met de peers waarmee u verbonden bent." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "_DHT gebruiken om meer peers te vinden" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT wordt gebruikt om peers zonder tracker te vinden." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Lokale peerontdekking gebruiken om meer peers te vinden" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD (lokale peerontdekking) wordt gebruikt om peers op het lokale netwerk te vinden." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Voorkeuren van Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Downloaden" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeden" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dag" +msgstr[1] "%'d dagen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Op afstand" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d uur" +msgstr[1] "%'d uur" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuut" +msgstr[1] "%'d minuten" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Totale verhouding" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d seconde" +msgstr[1] "%'d seconden" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Verhouding per sessie" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ is al in gebruik door ‘%s.’" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Totale overdracht" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Overdracht per sessie" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Fout bij openen torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL niet herkend" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission weet niet wat het met ‘%s’ moet doen" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Locaties voor configuratiebestanden" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Starten met alle torrents gepauzeerd" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Geminimaliseerd in het notificatievak starten" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Versienummer tonen en afsluiten" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrentbestanden of url’s]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klik om alternatieve snelheidslimieten uit te schakelen\n" -"(%1$s download, %2$s upload)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klik om alternatieve snelheidslimieten in te schakelen\n" -"(%1$s download, %2$s upload)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker zal verzoeken toestaan over %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Onbeperkt" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Altijd seeden" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Downloadsnelheid begrenzen" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Uploadsnelheid begrenzen" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Stoppen met seeden bij verhouding" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Stoppen bij verhouding (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Download: %1$s, Upload: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "grootte|Download: %1$s, Upload: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Bestanden downloaden en delen via BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent is een peer-to-peer protocol om bestanden te delen, welke doorgaans gebruikt wordt om grote hoeveelheden data aan verschillende gebruikers te verzenden." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission is een BitTorrent programma met een eenvoudig te gebruiken frontend en een cross-platform backend. Standaard frontends zijn beschikbaar voor OS X en Windows, net als command line en web frontends." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Opvallende eigenschappen van Transmission voegen ondersteuning toe voor Local Peer Discovery, encryptie, DHT, µTP, PEX en Magnet Link." +"%s\n" +"Gebruik ‘%s --help’ voor een volledige lijst van beschikbare opties voor de opdrachtregel.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-cliënt" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Bestanden downloaden en delen via BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2007,399 +1892,235 @@ msgstr "Transmission starten met alle torrents gepauzeerd" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Transmission geminimaliseerd starten" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dag" -msgstr[1] "%'d dagen" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d uur" -msgstr[1] "%'d uur" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuut" -msgstr[1] "%'d minuten" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d seconde" -msgstr[1] "%'d seconden" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ bevat ongeldige gegevens." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ is al in gebruik door ‘%s.’" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ kwam een onbekende fout tegen." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fout bij openen torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL niet herkend" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission weet niet wat het met ‘%s’ moet doen" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Deze magnetlink lijkt voor iets anders bedoeld dan BitTorrent. BitTorrent-magnetlinks bevatten een sectie met ‘%s’." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s vrij" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker gaf HTTP-antwoordcode %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS-opzoeken mislukt: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Verbinding mislukt" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Kon geen verbinding met tracker maken" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Tracker gaf geen antwoord" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kan ‘%1$s’ niet lezen: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blokkadelijst ‘%s’ bevat %zu elementen" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blokkadelijst heeft ongeldig adres overgeslagen op regel %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon bestand ‘%1$s’ niet opslaan: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "De lijst van geblokkeerde adressen ‘%s’ is aangevuld met %zu elementen" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon map voor ‘%1$s’ niet ophalen: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon ‘%1$s’ niet aanmaken: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon ‘%1$s’ niet openen: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "volledig" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "spaarzaam" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Kon bestand ‘%1$s’ niet op voorhand toewijzen (%2$s, grootte: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Op voorhand toegewezen bestand ‘%1$s’ (%2$s, grootte: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kon ‘%1$s’ niet afkappen: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Aanmaken van socket mislukt: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Bestand ‘%s’ staat in de weg" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentaanmaker slaat bestand ‘%s’ over: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Kon bestandsgrootte niet instellen op %s, het blijft op %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ongeldige invoer van metagegegevens ‘%s’" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Poort doorsturen (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s gelukt (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Publiek adres ‘%s’ gevonden" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "poort %d wordt niet langer doorgestuurd" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Poort %d succesvol doorgestuurd" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Kon bronadres %s op % niet instellen: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Kon socket % niet verbinden met %s, poort %d (foutnr %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Is er reeds een andere sessie van Transmission actief?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Kon poort %d niet koppelen op %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Kon poort %d niet koppelen op %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verifieer de lokale gegevens! Deel #%zu is corrupt." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Zoeken naar webinterfacebestand ‘%s’" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Poort-doorsturen" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Aan het starten" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Doorgestuurd" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Aan het stoppen" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Niet doorgestuurd" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Status gewijzigd van ‘%1$s’ naar ‘%2$s’" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Gestopt" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Kon instellingssleutel ‘%s’ niet vinden" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s is geen geldig adres" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s is geen IPv4- of IPv6-adres. RPC-luisteraars moeten IPv4 of IPv6 zijn" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "RPC- en Web-verzoeken worden aangeboden op %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Witte lijst ingeschakeld" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Fout bij uitpakken van blokkadelijst: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s gestart" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents geladen" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magnettorrentmetagegevens zijn niet bruikbaar" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Trackerwaarschuwing: ‘%s’" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Trackerfout: ‘%s’" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Geen gegevens gevonden! Ga na of uw stations zijn aangesloten of gebruik ‘Locatie instellen’, of wis de torrent en begin opnieuw." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Handmatig herstart -- seedverhouding wordt uitgeschakeld" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Bezig met verwijderen van torrent" @@ -2408,75 +2129,332 @@ msgstr "Bezig met verwijderen van torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Klaar" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Deel %, net gedownload, doorstond de controlesomtest niet" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Poort-doorsturen (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Apparaat voor internettoegang ‘%s’ gevonden" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokaal adres is ‘%s’" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Poort %d is niet doorgestuurd" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stoppen met poort doorsturen via ‘%s’, dienst ‘%s’" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Poort doorsturen via ‘%s’, dienst ‘%s’. (lokaal adres: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Poort doorsturen is geslaagd!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Geen normaal bestand" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ongeldige metagegevens" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kon tijdelijk bestand ‘%1$s’ niet opslaan: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "‘%s’ opgeslagen" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Kan bestandsinhoud niet verwerken" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ongeldige metagegevens" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrent aan het verifiëren" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrupt)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s is geen geldig adres" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s is geen IPv4- of IPv6-adres. RPC-luisteraars moeten IPv4 of IPv6 zijn" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "_Tracker om meer peers vragen" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent is een peer-to-peer protocol om bestanden te delen, welke doorgaans gebruikt wordt om grote hoeveelheden data aan verschillende gebruikers te verzenden." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Scrip_t starten zodra een torrent voltooid is:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "_Magnetkoppeling kopiëren naar klembord" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Auteursrecht (c) het Transmission-project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand ‘%1$s’ niet opslaan: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrent aanmaken" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS-opzoeken mislukt: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Niets selecteren" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Alternatieve snelheids_limieten inschakelen" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Fout bij uitpakken van blokkadelijst: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Bestand ‘%s’ staat in de weg" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ongeldige invoer van metagegegevens ‘%s’" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magnettorrentmetagegevens zijn niet bruikbaar" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Berichtenlogboek" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Omlaag _verplaatsen" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Omhoog verplaatsen" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Onder_aan plaatsen" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "_Bovenaan plaatsen" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Opvallende eigenschappen van Transmission voegen ondersteuning toe voor Local Peer Discovery, encryptie, DHT, µTP, PEX en Magnet Link." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Map open_en" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL openen…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_URL openen…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent openen" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Alle torrents pauzeren" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrent pauzeren" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verifieer de lokale gegevens! Deel #%zu is corrupt." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Hoofdvenster weergeven" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Omge_keerd sorteren" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrent verwijderen" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Alles selecteren" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Locatie instellen…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sorteren op ou_derdom" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sorteren op verh_ouding" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sorteren op _grootte" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sorteren op stat_us" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sorteren op resterende _tijd" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sorteren op _activiteit" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sorteren op _naam" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sorteren op _voortgang" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sorteren op _wachtrij" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "_Nu starten" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Alle torrents starten" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrent starten" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Torrent nu starten" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ bevat ongeldige gegevens." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Het torrentbestand ‘%s’ kwam een onbekende fout tegen." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Deze magnetlink lijkt voor iets anders bedoeld dan BitTorrent. BitTorrent-magnetlinks bevatten een sectie met ‘%s’." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrenteigenschappen" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Trackerfout: ‘%s’" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Tracker gaf HTTP-antwoordcode %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Trackerwaarschuwing: ‘%s’" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker zal verzoeken toestaan over %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission is een BitTorrent programma met een eenvoudig te gebruiken frontend en een cross-platform backend. Standaard frontends zijn beschikbaar voor OS X en Windows, net als command line en web frontends." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Kan bestandsinhoud niet verwerken" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Over" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Compacte weergave" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "In_houd" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Bestanden wissen en verwijderen" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doneren" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Bestand" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterbalk" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nieuw…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauzeren" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Alles _pauzeren" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Voorkeuren" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Eigenschappen" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Wachtrij" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "A_fsluiten" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission _weergeven" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Torrents sorteren op" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Starten" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Alles _starten" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistieken" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusbalk" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Werkbalk" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Lokale gegevens verif_iëren" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "Beel_d" diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po index 0c279cd3c..d7bbade72 100644 --- a/po/nn.po +++ b/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/nn/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sorter etter _aktivitet" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sorter etter _namn" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sorter etter _framdrift" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sorter etter nummer i køen" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sorter etter delingsf_orhold" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sorter etter _tilstand" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sorter etter A_lder" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sorter etter _tid att" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sorter etter st_orleik" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Vis Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Meldingslogg" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Slå på alternative fartsgrenser" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakt vising" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Sn_u sorteringsrekkjefølgja" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterlinje" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statuslinje" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktylinje" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sorter torrentene etter" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Kø" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Endre" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopier _magnetlenkje til utklippstavle" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Opna adresse …" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Opna _adresse …" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Opna ein torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Start torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Start _no" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Start torrent no" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistikkar" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Doner" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Kontroller lokale data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pause torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Set alle torrentane på pause" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Set alle på pause" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Start alle torrentane" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Start alle" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Vel _plassering..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Fjern torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Slett filer og fjern" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Lag ein torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Ny …" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Avslutt" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Vel _alle" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Avve_l alle" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Eigenskapar for torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Opne m_appe" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhald" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Spør tracker etter _fleire kjelder" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Flytt til _toppen" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flytt _opp" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Flytt _ned" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Flytt til _botnen" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Vis hovudvindauget" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Del uansett delingsforhold" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Slutt å dele på delingsforhold:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Del uavhengig av aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Stopp delinga om torrenten er inaktiv i N minutt." - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Fart" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "_Ikkje overskrid globale avgrensingar" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Avgrens ne_dlastingsfart (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioritet:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inaktiv:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Likemenntilkoplingar" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimum likemenn:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Satt i kø for verifisering" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Lastar ned" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pausa" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Blanda" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Offentleg torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Oppretta av %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Oppretta %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Oppretta %2$s av %1$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengeleg)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Ingen feil" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Aldri" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktiv no" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s sidan" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Storleik:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Har:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Opplasta:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Nedlasta:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Status:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tid att:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Siste aktivitet:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Feil:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Stad:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privat:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Opphav:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ned" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Opp" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Vi avbraut" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Dei avbraut" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flagg" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisk avkveling" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Lastar ned frå dene delaren" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Me ville lasta ned frå denne delaren om dei lot oss" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Lastar opp til likemann" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Me slutta å strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Kryptert tilkopling" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Vis _fleire detaljar" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ingen oppdateringar er planlagde" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Rett feila og prøv om att." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "L_egg til" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackerar" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Fjern" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informasjon" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Likemenn" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Val" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Fjerna torrent?" -msgstr[1] "Fjerna %d torrentar?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Denne torrenten er ikkje ferdig nedlasta." -msgstr[1] "Desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ein av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." -msgstr[1] "Nokon av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Høg" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Last ned" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alle" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Vis:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kor ein skal sjå etter konfigurasjonsfiler" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Start med alle torrentar pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Start minimert i varslingsområdet" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Syn versjonnummer og avslutt" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Lukkar tilkoplingar" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Avslutt no" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til korrupt torrent" msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til korrupte torrentar" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Kunne ikkje leggje til dobbel torrent" msgstr[1] "Kunne ikkje leggje til doble torrentar" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Ein rask og enkel BitTorrent-klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -993,298 +92,1481 @@ msgstr "" " Vidar Lillebo https://launchpad.net/~weir\n" " Åka Sikrom https://launchpad.net/~akrosikam" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Fart" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "_Ikkje overskrid globale avgrensingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Avgrens ne_dlastingsfart (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioritet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Del uansett delingsforhold" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Slutt å dele på delingsforhold:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Del uavhengig av aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Stopp delinga om torrenten er inaktiv i N minutt." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inaktiv:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Likemenntilkoplingar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimum likemenn:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Satt i kø for verifisering" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Lastar ned" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Ferdig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pausa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Blanda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Offentleg torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Oppretta av %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Oppretta %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Oppretta %2$s av %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tilgjengeleg)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Ingen feil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Aldri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktiv no" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s sidan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Storleik:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Opplasta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Nedlasta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Status:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tid att:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Siste aktivitet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Stad:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Opphav:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk avkveling" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Lastar ned frå dene delaren" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Me ville lasta ned frå denne delaren om dei lot oss" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Lastar opp til likemann" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Me ville lasta opp til denne delaren om dei spurde" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Likemannen har avkvelt oss, me er ikkje interessert" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Me slutta å strupe denne delaren, men dei er ikkje interesserte" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Kryptert tilkopling" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Likemann er ein innkomande tilkopling" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Vi avbraut" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Dei avbraut" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flagg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Vis _fleire detaljar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ingen oppdateringar er planlagde" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Rett feila og prøv om att." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "L_egg til" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackerar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Endre" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Likemenn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Val" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Fjerna torrent?" +msgstr[1] "Fjerna %d torrentar?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Denne torrenten er ikkje ferdig nedlasta." +msgstr[1] "Desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ein av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." +msgstr[1] "Nokon av desse torrentane er ikkje ferdig nedlasta." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Høg" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Last ned" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Vis:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Totaltilhøve" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Økttilhøve" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Totalt overført" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Øktoverføring" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikkar" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Tilhøve: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbrote" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrote" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Opprettar torrent …" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Inga kjelde veld" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Kjelde_mappe:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Kjelde_fil:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ingen kjelde veld" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privat torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Lagre logg" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Melding" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Avlus" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Meldingslogg" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Opne fil" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Opne mappe" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent ferdig" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentfiler" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alle filer" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentval" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Start når lagd til" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrentfil:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Vel kjeldefil" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Målmappe:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Vel målmappe" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Uferdig" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Grenser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blokkliste" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Oppdater" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Skru på _automatisk oppdatering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brukarnamn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Pass_ord:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adressar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porten er lukka" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Porten er open" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending frå rutaren min" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimum delarar _per torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maksimum delarar _totalt:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission-innstillingar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Lokasjon" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Tillèt dvale" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Starta %'d gong" msgstr[1] "Starta %'d gongar" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistikkar" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Gjeldane økt" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Tilhøve:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Varigskap:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totalt" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Ikkje aktiv" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1295,7 +1577,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1305,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1314,7 +1596,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1322,636 +1604,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "%1$s, opplasta %2$s (Tilhøve: %3$s)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "Gjenverande tid ukjend" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s gjenstår" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "Bekrefter lokale data (%.1f%% testa)" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Tilhøve: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delar" msgstr[1] "Delar til %1$'d av %2$'d tilkopla delarar" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dag" +msgstr[1] "%'d dagar" -#: ../gtk/tr-core.c:1346 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d time" +msgstr[1] "%'d timar" -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutt" +msgstr[1] "%'d minutt" -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Tillèt dvale" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Ikkje aktiv" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid " (Limit: %s)" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekund" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Feil under opning" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kor ein skal sjå etter konfigurasjonsfiler" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Start med alle torrentar pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Start minimert i varslingsområdet" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Syn versjonnummer og avslutt" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Uferdig" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Grenser" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 -#, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blokkliste" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Oppdater" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Skru på _automatisk oppdatering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Brukarnamn:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Pass_ord:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adressar kan bruke jokarar, som 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adressar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Porten er lukka" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Porten er open" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Bruk UPnP eller NAT-PMP-port_vidaresending frå rutaren min" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimum delarar _per torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maksimum delarar _totalt:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission-innstillingar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Totaltilhøve" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Økttilhøve" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Totalt overført" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Øktoverføring" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker vil tillate forespørslar om %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ned: %1$s, Opp: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Last ned og del filer over BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1965,399 +1850,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dag" -msgstr[1] "%'d dagar" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d time" -msgstr[1] "%'d timar" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutt" -msgstr[1] "%'d minutt" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekund" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentfila \"%s\" inneheld ugyldige data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrentfila \"%s\" kom over ein ukjend feil." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Feil under opning" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikkje lese \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikkje lagre fila \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikkje lage \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunne ikkje opne \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Kunne ikkje lage socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fila \"%s\" er i vegen" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentlagaren hoppar over fila \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ugyldig metadataoppføring \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Portvidaresending (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s fullførte (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Fann offentleg adresse \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "vidaresender ikkje lenger port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d vidaresendte med suksess" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Portvidaresending" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Startar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Vidaresendt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ikkje vidaresendt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Status endra frå \"%1$s\" til \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stoppa" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s starta" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Lasta %d torrentar" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Trackeråtvaring: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Trackerfeil: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2366,78 +2087,269 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Ferdig" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Fullført" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Portvidaresending (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Fann internet gateway-enheten \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokal adresse er \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stoppar portvidaresending gjennom \"%s\", service \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portvidaresending fullført!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ugyldig metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ugyldig metadata" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifiserer torrent" +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Spør tracker etter _fleire kjelder" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopier _magnetlenkje til utklippstavle" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Lag ein torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Avve_l alle" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Slå på alternative fartsgrenser" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Fila \"%s\" er i vegen" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ugyldig metadataoppføring \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Meldingslogg" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Flytt _ned" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Flytt _opp" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Flytt til _botnen" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Flytt til _toppen" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Opne m_appe" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Opna adresse …" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Opna _adresse …" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Opna ein torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Set alle torrentane på pause" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pause torrent" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Vis hovudvindauget" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Sn_u sorteringsrekkjefølgja" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Fjern torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vel _alle" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Vel _plassering..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sorter etter A_lder" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sorter etter delingsf_orhold" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sorter etter st_orleik" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sorter etter _tilstand" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sorter etter _tid att" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sorter etter _aktivitet" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sorter etter _namn" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sorter etter _framdrift" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sorter etter nummer i køen" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Start _no" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Start alle torrentane" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Start torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Start torrent no" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrentfila \"%s\" inneheld ugyldige data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrentfila \"%s\" kom over ein ukjend feil." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Eigenskapar for torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Trackerfeil: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Trackeråtvaring: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker vil tillate forespørslar om %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent-klient" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakt vising" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innhald" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Slett filer og fjern" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doner" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fil" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterlinje" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Ny …" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pause" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Set alle på pause" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Kø" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Avslutt" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Vis Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sorter torrentene etter" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Start alle" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistikkar" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statuslinje" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Verktylinje" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Kontroller lokale data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vis" diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po index c768a3623..3b91bd2af 100644 --- a/po/oc.po +++ b/po/oc.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2020\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/oc/)\n" @@ -22,700 +22,880 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Pas cap" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Triar per _activitat" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Triar per _nom" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Triar per _progression" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Triar per _fila d'espèra" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Triar per rati_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Tri_ar per estat" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Triar per at_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Triar per te_mps restant" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Triar per _talha" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Afichar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Jorna_l dels messatges" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activar los _limits de velocitat alternatius" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_versar l'òrdre de triada" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _filtre" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra d'e_stat" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Barra d'aisinas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fichièr" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Afichatge" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Triar los torrent_s per" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Metre en espèra" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar lo ligam _Magnet dins lo quichapapièrs" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Dobrir l'URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Dobrir l'_URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Dobrir un fichièr torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Dobrir" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Aviar aqueste torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Aviar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Aviar a_ra" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Aviar lo torrent ara" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_statisticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Far un don" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar las donadas localas" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Metre aqueste torrent en pausa" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Metre en pausa totes los torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Metre tot en _pausa" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Aviar totes los torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Aviar tote_s" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Definir l'_emplaçament…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Suprimir lo torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Suprimir los fichièrs e levar" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Crear un torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novèl…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Quitar" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _tot" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_leccionar tot" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferéncias" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Proprietats del torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietats" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Dobrir lo dorsi_èr" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_A prepaus" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Demandar _mai de pars al tracador" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Desplaçar amon_t de tot" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Desplaçar cap a_mont" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Desplaçar cap a_val" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Desplaçar cap a_val" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Presentar la fenèstra principala" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilizar los paramètres globals" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Partejar quin que siá lo ratio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Partejar fins a un ratio de :" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Partejar quina que siá l’activitat" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Arrestar de partejar se inactiu dempuèi N minutas :" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgstr "Error en enregistrant Transmission coma un handler %s : %s" + +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "Senhal %d recebut ; temptativa de tampadura pròpria. Recomençatz s'aquò se blòca." + +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +msgstr "Transmission es un programa de partatge de fichièrs. Quand lançatz un torrent, sas donadas son disponiblas als autres via mandadís. Tot contengut que partegetz es jos vòstra responsabilitat." + +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" +msgstr "_Accepti" + +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Tampadura de las connexions" + +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Manda de totals mandadís/recepcion al tracador…" + +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "_Quitar ara" + +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Impossible d'apondre un torrent corromput" +msgstr[1] "Impossible d'apondre de torrents corromputs" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Impossible d'apondre un torrent duplicat" +msgstr[1] "Impossible d'apondre de torrents duplicats" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Un client BitTorrent simple e rapid" + +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" +" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Respectar los _limits globals" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limitar la velocitat de _telecargament (%s) :" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limitar la velocitat d_e mandadís (%s) :" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioritat del torrent :" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Limits de partiment :" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilizar los paramètres globals" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Partejar quin que siá lo ratio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Partejar fins a un ratio de :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Ratio :" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Partejar quina que siá l’activitat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Arrestar de partejar se inactiu dempuèi N minutas :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Inactivitat :" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Connexions als pars" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "Nombre maximum de pars :" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "En espèra de verificacion" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Verificacion de las donadas localas" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "Mes en espèra de telecargament" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Telecargament" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "Mes en fila d'espèra per ensemenament" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Partiment" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Acabat" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "N / D" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Mixte" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Cap de torrent pas seleccionat" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Restrent a aqueste tracador -- DHT e PEX desactivats" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent public" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Creat per %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Creat lo %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Creat per %1$s lo %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d partida @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partidas @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d partida)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d partidas)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% sus %3$s%% disponible)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% sus %3$s%% disponibles) ; %4$s pas verificats" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corromput)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (ratio : %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Pas d'errors" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "actualament actiu" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "fa %1$s" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Activitat" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Talha del torrent :" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Efectuat :" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Mandat :" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Telecargat :" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Estat :" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Temps d'execucion :" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Temps que demòra :" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Darrièra activitat :" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Error :" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Detalhs" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Hachatge :" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Confidencialitat :" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Origina :" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Comentari :" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web Seeds" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Recepcion" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adreça" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Mandadís" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Demandas de mandadís" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Demandas de recepcion" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blòts recebuts" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blòts mandats" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Anullats per nosautres" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Anullats per eles" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Indicadors" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Proposicion d'escambis optimista" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Recepcion a partir d'aqueste par" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Telecargariam a partir d'aqueste par s'o nos permetiá" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Mandadís al par" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Mandariam cap a aqueste par se nos o demandián" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Lo par nos a prepausat un escambi, mas sèm pas interessats" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Avèm prepausat un escambi a aqueste par, mas es pas interessat" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Connexion chifrada" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Par trobat per escambi de pars (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Par trobat per DHT" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Lo par es una connexion entranta" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Par connectat via µTP" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adreça" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Demandas de recepcion" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Demandas de mandadís" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blòts recebuts" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blòts mandats" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Anullats per nosautres" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Anullats per eles" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Recepcion" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Mandadís" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Indicadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Web Seeds" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Afichar _mai de detalhs" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Lista de %1$s%2$'d pars recebuda i a %3$s %4$s" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "Demanda de la lista de pars %1$sexpirada i a %2$s %3$s ; novèla temptativa programada" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Error que s'es produita i a %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Cap de mesa a jorn pas prevista" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Demandar mai de pars dins %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "En espèra per demandar mai de pars" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Demanda de pars suplementaris en cors… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "Lo tracador aviá %s%'d provesidors e %'d telecargadors i a %s %s" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Error d'agropament (scrape) « %s%s%s » i a %s" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Descomptar los pars dins %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Descompte dels pars en espèra" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Demanda de comptatge dels pars en cors… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "La lista conten d'URL invalidas" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Corregissètz las errors e reensajatz." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editar los tracadors" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anullar" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL d'anóncia dels tracadors" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Apondre un tracador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Apondre" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_URL d'anóncia :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Tracadors" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edicion" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Afichar los tracadors de secors" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Tampar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informacion" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pars" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Lista de fichièrs pas disponibla pel resumit de las proprietats del torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fichièrs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcions" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietats de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Proprietats del torrent %d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Levar un torrent ?" +msgstr[1] "Levar los %d torrents ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Suprimir los fichièrs telecargats d'aqueste torrent ?" +msgstr[1] "Suprimir los fichièrs telecargats d'aqueles %d torrents ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Un còp suprimit, la represa del torrent necessitarà lo fichièr torrent o lo ligam magnet." +msgstr[1] "Un còp suprimit, la represa dels torrents necessitaràn los fichièrs torrent o los ligams magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Aqueste torrent a pas acabat d'èsser telecargat." +msgstr[1] "Aquestes torrents an pas acabat d'èsser telecargats." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Aqueste torrent es connectat a de pars." +msgstr[1] "Aquestes torrents son connectats a de pars." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Un d'aqueles torrents es connectat a de pars." +msgstr[1] "Mantun torrent es connectat a de pars." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Un d'aqueles torrents a pas acabat d'èsser telecargat." +msgstr[1] "Mantun d'aqueles torrents a pas acabat d'èsser telecargat." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimir" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Elevat" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Bas" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de renommar lo fichièr « %s » : %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Talha" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Obtengut" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Telecargar" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Totes" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Activa" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verificacion" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Ne veire %'d de :" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Afichar :" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s liure" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Clicar per desactivar la limita de velocitat alternativa\n" +" (%1$s recep., %2$s mand.)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Clicar per activar la limita de velocitat alternativa\n" +"(%1$s recep., %2$s mand.)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Illimitat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Partiment illimitat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limitar la velocitat de telecargament" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limitar la velocitat de mandadís" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Arrestar lo mandadís al ratio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Arrestar al ratio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Ratio total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Ratio de la session" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferiment total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferiment de la session" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatisticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Ratio : %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Recepcion : %1$s, Mandadís : %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Recepcion : %1$s, Emission : %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Creacion de « %s »" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "« %s » es estat creat" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anullat" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Error : l'URL « %s » es pas valabla" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Error de lectura « %s » : %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "Error d'escritura « %s » : %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "%s analisat" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Torrent novèl" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Creacion del torrent en cors…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Cap de font pas seleccionada" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d fichièr" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d fichièrs" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d fragment @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d fragments @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "_Novèl" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Enregistrar _jos :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "D_orsièr Font :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "_Fichièr Font :" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Cap de font pas seleccionada" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietats" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -723,735 +903,655 @@ msgstr "" "Per apondre una URL de secors, plaçatz-la sus la linha aprèp l'URL primària.\n" "Per apondre una autra URL primària, plaçatz-la aprèp una linha voida." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Apondre un tracador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Apondre" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_URL d'anóncia :" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Tracadors" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Afichar los tracadors de secors" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Tampar" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informacion" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pars" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Lista de fichièrs pas disponibla pel resumit de las proprietats del torrent" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fichièrs" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietats de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Proprietats del torrent %d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Levar un torrent ?" -msgstr[1] "Levar los %d torrents ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Suprimir los fichièrs telecargats d'aqueste torrent ?" -msgstr[1] "Suprimir los fichièrs telecargats d'aqueles %d torrents ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Un còp suprimit, la represa del torrent necessitarà lo fichièr torrent o lo ligam magnet." -msgstr[1] "Un còp suprimit, la represa dels torrents necessitaràn los fichièrs torrent o los ligams magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Aqueste torrent a pas acabat d'èsser telecargat." -msgstr[1] "Aquestes torrents an pas acabat d'èsser telecargats." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Aqueste torrent es connectat a de pars." -msgstr[1] "Aquestes torrents son connectats a de pars." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Un d'aqueles torrents es connectat a de pars." -msgstr[1] "Mantun torrent es connectat a de pars." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Un d'aqueles torrents a pas acabat d'èsser telecargat." -msgstr[1] "Mantun d'aqueles torrents a pas acabat d'èsser telecargat." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Suprimir" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Elevat" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Bas" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de renommar lo fichièr « %s » : %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Talha" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Obtengut" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Telecargar" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritat" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Totes" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Activa" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verificacion" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Afichar :" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Ne veire %'d de :" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Error en enregistrant Transmission coma un handler %s : %s" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "Senhal %d recebut ; temptativa de tampadura pròpria. Recomençatz s'aquò se blòca." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Emplaçament ont recercar los fichièrs de configuracion" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Aviar amb totes los torrents en pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Aviar en minimizat dins la zòna de notificacion" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[Fichièrs torrent o URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de comanda disponiblas.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "Transmission es un programa de partatge de fichièrs. Quand lançatz un torrent, sas donadas son disponiblas als autres via mandadís. Tot contengut que partegetz es jos vòstra responsabilitat." - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "_Accepti" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Tampadura de las connexions" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Manda de totals mandadís/recepcion al tracador…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "_Quitar ara" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Impossible d'apondre un torrent corromput" -msgstr[1] "Impossible d'apondre de torrents corromputs" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Impossible d'apondre un torrent duplicat" -msgstr[1] "Impossible d'apondre de torrents duplicats" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Un client BitTorrent simple e rapid" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) « The Transmission Project »" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n" -" Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "Creacion de « %s »" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "« %s » es estat creat" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Error : l'URL « %s » es pas valabla" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anullat" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Error de lectura « %s » : %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "Error d'escritura « %s » : %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s analisat" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Torrent novèl" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Creacion del torrent en cors…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Cap de font pas seleccionada" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d fichièr" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d fichièrs" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d fragment @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d fragments @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "_Novèl" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Enregistrar _jos :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "D_orsièr Font :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "_Fichièr Font :" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Cap de font pas seleccionada" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietats" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracadors :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentari :" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Torrent privat" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Impossible d'enregistrar \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Enregistrar lo jornal" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Ora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Messatge" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Ora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Desbugatge" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Jornal dels messatges" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrar _jos" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Escafar" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "P_ausar" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivèl" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Dobrir un fichièr" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Dobrir un dorsièr" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent complet" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent apondut" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fichièrs torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcions del torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Dobrir" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Man_dar lo fichièr .torrent a la banasta" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Aviar t_re l'apondon" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fichièr _torrent :" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleccionatz un fichièr font" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dorsièr de _destinacion :" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Seleccionatz un dorsièr de destinacion" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Dobrir un torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afichar las _opcions" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Dobrir una URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Dobrir un torrent dempuèi una URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Apondon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Automaticament apondre los fichièrs .torrent de :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Mostrar la fenèstra d’opcion _del torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Aviar torrents aponduts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Enregistrar _cap a :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Fila de telecargaments" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Telecargament maximum actius :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Los telecargaments que partejan las donadas las darrièras _N minutas son actius :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Apondre « ._part » al nom dels fichièrs incomplets" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Conservar los torrents _incomplets dins :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Partejar fins a un ratio de :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Arrestar de partejar se inactiu dempuèi _N minutas :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Burèu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Empachar la mesa en velha quand de torrents son actius" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Afichar l'icòna de Transmission dins la zòna de _notificacion" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificacion" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Afichar una notificacion al moment de l'a_pondon de torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Afichar una notificacion quand los telecargaments son acaba_ts" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Emetre un _son quand un telecargament s'acaba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "La lista de blocatge conten %'d règla" +msgstr[1] "La lista de blocatge conten %'d règlas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Mesa a jorn impossibla." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Mesa a jorn capitada !" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "La lista de blocatge a recuperat %'d règla." +msgstr[1] "La lista de blocatge a recuperat %'d règlas." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Metre a jorn la lista d'exclusion" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Obtencion de la lista dels blòts en cors…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Chiframent autorizat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Chiframent preferit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Chiframent requesit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidencialitat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mòde de chifr_ament :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Filtre d'exclusion" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activar la lista d’exclusion :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Metre a jorn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Activar las mesas a jorn _automaticas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Contraròtle a distància" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Autorizar lo contraròtle a distància" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Dobrir lo client Web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Pòrt HTTP :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Utilizar l'_autentificacion" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nom d'_utilizaire :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Senhal :" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Autorizar son las adreças IP seguentas :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Las adreças IP pòdon utilizar de jokers, coma 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adreças :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Cada jorn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Jorns de la setmana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fins de setmana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimenge" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Diluns" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Dimars" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Dimècres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Dijòus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Divendres" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Dissabte" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limits de velocitat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Mandadís (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Telecargament (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limits de velocitat alternatius" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Otrapassar los limits de velocitat manualament o als periòdes definits" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Ma_ndadís (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Te_lecargament (%s) :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _cap a " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Periòde_s :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_los jorns :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estat desconegut" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Lo pòrt es tampat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Lo pòrt es dobèrt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Pòrt TCP en cors de tèst…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Pòrt TCP/IP local d’entrada" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Pòrt utilizat per las connexions entrantas :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_star lo pòrt" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Causir un pòrt a l'aza_rd a cada aviada de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utilizar las redireccions dels pòrts UPnP o NAT-PMP dempuèi mon rotador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limits del par" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Nombre maximum de pars per _torrent :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Nombre de pars _global maximum :" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activar _uTP per la comunicacion entre pars" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP es una aisina destinada a reduire la congestion de la ret." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Utilizar PE_X per trobar mai de pars" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX es una aisina que permet d'escambiar de listas de pars amb los als quals sètz connectat." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Utilizar _DHT per trobar mai de pars" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT es una aisina que permet de trobar de pars en l'abséncia de tracador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utilizar la descobèrta de pars _locals per trobar mai de pars" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD es una aisina per trobar de pars sus vòstra ret locala." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferéncias de Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Telecargament" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Partiment" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Suprimir" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Desplaçament de « %s »" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Impossible de desplaçar lo torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Aquò pòt prene un momenton..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Definir l'emplaçament del torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Emp_laçament del torrent :" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Desplaçar del dorsièr actual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Las donadas loc_alas son ja aicí" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de legir « %s » : %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Lo torrent desconegut « %s » es ignorat" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Empachar l'ivernacion de l'ordenador" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "A pas pogut inibir l'ivernacion : %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Activar l'ivernacion" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Aviat %d còp" msgstr[1] "Aviat %d còps" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Tornar metre vòstras estatisticas a zèro ?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Aquelas estatisticas vos son unicament destinadas. Las reïnicializar afècta pas las estatisticas enregistradas per vòstres tracadors BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reïnicializar" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatisticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Aquelas estatisticas vos son unicament destinadas. Las reïnicializar afècta pas las estatisticas enregistradas per vòstres tracadors BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Session en cors" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Ratio :" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durada :" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Al total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s% %)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s% %), mandat %4$s (ratio : %5$s objectiu : %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s% %), mandat %4$s (ratio : %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, mandat %2$s (ratio : %3$s objectiu : %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, mandat %2$s (Ratio : %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Temps restant desconegut" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restant" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Arrestat" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificacion de las donadas localas (%.1f %% testat)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Ratio : %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Lo tracador a retornat l'avertiment : « %s »" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Lo tracador a retornat l'error : « %s »" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Error : %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Telecargament de las metadonadas de %1$'d %2$s (%3$d%% efectuat)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "par" -msgstr[1] "pars" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Telecargament a partir de %1$'d sus %2$'d %3$s e de %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "web seed" -msgstr[1] "web seeds" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Telecargament a partir de %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Telecargament a partir de %1$'d sus %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Partiment cap a %1$'d de %2$'d par connectat" -msgstr[1] "Partiment cap a %1$'d de %2$'d pars connectats" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de legir « %s » : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Lo torrent desconegut « %s » es ignorat" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Empachar l'ivernacion de l'ordenador" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "A pas pogut inibir l'ivernacion : %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Activar l'ivernacion" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactiu" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limit : %s)" @@ -1460,7 +1560,7 @@ msgstr " (Limit : %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1471,497 +1571,282 @@ msgstr "" "Emission : %1$s %2$s\n" "Recepcion : %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Apondon" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Automaticament apondre los fichièrs .torrent de :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Mostrar la fenèstra d’opcion _del torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Aviar torrents aponduts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Enregistrar _cap a :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Fila de telecargaments" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Telecargament maximum actius :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Los telecargaments que partejan las donadas las darrièras _N minutas son actius :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Apondre « ._part » al nom dels fichièrs incomplets" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Conservar los torrents _incomplets dins :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Apelar aqueste escrip_t quand un torrent es acabat :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Partejar fins a un ratio de :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Arrestar de partejar se inactiu dempuèi _N minutas :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Burèu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Empachar la mesa en velha quand de torrents son actius" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Afichar l'icòna de Transmission dins la zòna de _notificacion" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificacion" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Afichar una notificacion al moment de l'a_pondon de torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Afichar una notificacion quand los telecargaments son acaba_ts" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Emetre un _son quand un telecargament s'acaba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "La lista de blocatge conten %'d règla" -msgstr[1] "La lista de blocatge conten %'d règlas" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s% %)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Mesa a jorn impossibla." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Mesa a jorn capitada !" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "La lista de blocatge a recuperat %'d règla." -msgstr[1] "La lista de blocatge a recuperat %'d règlas." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s% %), mandat %4$s (ratio : %5$s objectiu : %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Metre a jorn la lista d'exclusion" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Obtencion de la lista dels blòts en cors…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Chiframent autorizat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Chiframent preferit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Chiframent requesit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Confidencialitat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mòde de chifr_ament :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Filtre d'exclusion" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activar la lista d’exclusion :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Metre a jorn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Activar las mesas a jorn _automaticas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Contraròtle a distància" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Autorizar lo contraròtle a distància" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Dobrir lo client Web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Pòrt HTTP :" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Utilizar l'_autentificacion" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Senhal :" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Autorizar son las adreças IP seguentas :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Las adreças IP pòdon utilizar de jokers, coma 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adreças :" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Cada jorn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Jorns de la setmana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fins de setmana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Dimenge" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Diluns" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dimars" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Dimècres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Dijòus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Divendres" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Dissabte" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limits de velocitat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Mandadís (%s) :" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s% %), mandat %4$s (ratio : %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Telecargament (%s) :" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, mandat %2$s (ratio : %3$s objectiu : %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limits de velocitat alternatius" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Otrapassar los limits de velocitat manualament o als periòdes definits" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Ma_ndadís (%s) :" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, mandat %2$s (Ratio : %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Temps restant desconegut" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Te_lecargament (%s) :" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restant" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Periòde_s :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _cap a " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_los jorns :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Arrestat" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estat desconegut" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificacion de las donadas localas (%.1f %% testat)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Lo pòrt es tampat" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Lo tracador a retornat l'avertiment : « %s »" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Lo pòrt es dobèrt" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Lo tracador a retornat l'error : « %s »" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Pòrt TCP en cors de tèst…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Error : %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Pòrt TCP/IP local d’entrada" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Telecargament de las metadonadas de %1$'d %2$s (%3$d%% efectuat)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Pòrt utilizat per las connexions entrantas :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "par" +msgstr[1] "pars" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_star lo pòrt" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Telecargament a partir de %1$'d sus %2$'d %3$s e de %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Causir un pòrt a l'aza_rd a cada aviada de Transmission" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "web seed" +msgstr[1] "web seeds" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utilizar las redireccions dels pòrts UPnP o NAT-PMP dempuèi mon rotador." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Telecargament a partir de %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limits del par" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Telecargament a partir de %1$'d sus %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Nombre maximum de pars per _torrent :" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Partiment cap a %1$'d de %2$'d par connectat" +msgstr[1] "Partiment cap a %1$'d de %2$'d pars connectats" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Nombre de pars _global maximum :" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "ko" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activar _uTP per la comunicacion entre pars" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "Mo" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP es una aisina destinada a reduire la congestion de la ret." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "Go" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Utilizar PE_X per trobar mai de pars" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "Tio" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX es una aisina que permet d'escambiar de listas de pars amb los als quals sètz connectat." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "Ko" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Utilizar _DHT per trobar mai de pars" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "Mo" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT es una aisina que permet de trobar de pars en l'abséncia de tracador." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "Go" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utilizar la descobèrta de pars _locals per trobar mai de pars" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "To" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD es una aisina per trobar de pars sus vòstra ret locala." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "ko/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferéncias de Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "Mo/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Telecargament" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "Go/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Partiment" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "To/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Ret" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d jorn" +msgstr[1] "%'d jorns" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Suprimir" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ora" +msgstr[1] "%'d oras" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minutas" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Ratio total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segonda" +msgstr[1] "%'d segondas" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Ratio de la session" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Lo fichièr torrent « %s » es ja utilizat per « %s »." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferiment total" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferiment de la session" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Error al moment de la dobertura del torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL pas reconeguda" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission sap pas cossí utilizar « %s »" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Emplaçament ont recercar los fichièrs de configuracion" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Aviar amb totes los torrents en pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Aviar en minimizat dins la zòna de notificacion" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Afichar lo numèro de version e quitar" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[Fichièrs torrent o URL]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Clicar per desactivar la limita de velocitat alternativa\n" -" (%1$s recep., %2$s mand.)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Clicar per activar la limita de velocitat alternativa\n" -"(%1$s recep., %2$s mand.)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Lo tracador autorizarà las requèstas dins %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Illimitat" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Partiment illimitat" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limitar la velocitat de telecargament" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limitar la velocitat de mandadís" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Arrestar lo mandadís al ratio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Arrestar al ratio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Recepcion : %1$s, Mandadís : %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Recepcion : %1$s, Emission : %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Recep e parteja de fichièrs via BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent es un protocòl de partiment de fichièrs en mòde par a par e es sovent utilizat per distribuir de bravas quantitat de donadas entre mantun utilizaires." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission es un client BiTorrent amb una interfàcia utilizaire facila amb un backend multifplataforma. Los interfàcias frontends son disponiblas per OS X e Windows, tanben coma las linhas de comandas e los web frontends." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Las foncionalitats notables de Transmission son la compatibilitat amb la descobèrta de pars locals, lo chiframent, DHT, EX e los ligams Magnet." +"%s\n" +"Aviatz « %s --help » per veire la lista completa de las opcions en linha de comanda disponiblas.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Recep e parteja de fichièrs via BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1975,399 +1860,235 @@ msgstr "Aviar Transmission amb totes los torrents en pausa" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Aviar Transmission redusit" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "ko" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "Mo" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "Go" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "Tio" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "Ko" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "Mo" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "Go" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "To" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "ko/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "Mo/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "Go/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "To/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d jorn" -msgstr[1] "%'d jorns" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ora" -msgstr[1] "%'d oras" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuta" -msgstr[1] "%'d minutas" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segonda" -msgstr[1] "%'d segondas" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Lo fichièr torrent « %s » conten de donadas invalidas." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Lo fichièr torrent « %s » es ja utilizat per « %s »." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Lo fichièr torrent « %s » a rencontrat una error desconeguda." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Error al moment de la dobertura del torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL pas reconeguda" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission sap pas cossí utilizar « %s »" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Aqueste ligam magnet sembla destinat a quicòm mai que non pas BitTorrent. Los ligams magnet BitTorrent an una seccion que conten « %s »." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s liure" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Lo tracador a respondut amb lo còdi HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconeguda" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Resolucion DNS fracassada : %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Fracàs de la connexion" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Connexion impossibla al tracador" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Lo tracador a pas respondut" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Succès" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de legir « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "La lista d’exclusion « %s » conten %zu entradas" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "las adreças invalidas a la linha %d de la lista d'exclusion son estadas ignoradas" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista d’exclusion « %s » mesa a jorn amb %zu entradas." -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Obtencion impossibla del repertòri « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de crear « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de dobrir « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "plen" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "sòbra" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Impossible de pre-alogar lo fichièr « %1$s » (%2$s, talha : %3$) : %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Fichièr pre-alogat « %1$s » (%2$s, talha : %3$) " -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Impossible de troncar « %1$s » : %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Impossible de crear un connectador : %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Lo fichièr « %s » es en camin" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Lo creator de torrent ignòra lo fichièr « %s » : %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Fracàs de la reduccion del tròç a %s, demòra a %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "L'entrada de metadonadas « %s » es invalida" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Redireccion de pòrt (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s a capitat (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Adreça publica trobada « %s »" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "mai de redireccions pel pòrt %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Pòrt %d redirigit amb succès" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Definicion impossibla de l’adreça font %s sus % : %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Connexion impossibla al connector % a %s, pòrt %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Una autra instància de Transmission s'executa ?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Impossible de se connectar al pòrt %d sus %s : %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Impossible de s'estacar al pòrt %d sus %s : %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verificar las donadas localas ! La partida #%zu es corrompuda." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Recèrca del fichièr d’interfàcia web « %s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Redireccion del pòrt" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Aviada" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Transmés" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "En cors d'arrèst" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Pas redirigit" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Estat modificat de « %1$s » en « %2$s »" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Arrestat" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Clau de paramètre « %s » introbabla" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s es pas una adreça valida" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%ses pas una adreça IPv4 nimai una adreça IPv6. Los escotadors RPCS devon èsser IPv4 o IPv6." - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Distribucion de las requèstas RPC e web sus %s : %d %s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Lista blanca activada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Senhal requesit" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Error de descompression de la lista de blocatge : %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s aviat" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents cargats" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Las metadonadas del magnet del torrent pòdon pas èsser utilizadas" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avertiment del tracador : « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Error del tracador : « %s »" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Cap de donada pas trobada ! Asseguratz-vos que vòstres disques son connectats o utilizatz « Definir l'emplaçament ». Per tornar telecargar, levatz lo torrent e apondètz-lo tornamai." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Reaviat manualament -- desactivacion de son ratio de font" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Supression del torrent" @@ -2376,75 +2097,332 @@ msgstr "Supression del torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Acabat" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Acabat" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Lo tròç , que ven d’èsser telecargat, a pas reüssit la verificacion de la soma de contraròtla" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Redireccion de pòrt (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Periferic de palanca Internet trobat « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "L'adreça locala es « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Lo pòrt %d es pas redirigit" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Arrèst de la redireccion de pòrt via « %s », servici « %s »" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Translacion de pòrt via « %s », servici « %s ». (adreça locala : %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "La redireccion de pòrt a capitat !" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Es pas un fichièr estandard" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadonadas invalidas" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr temporari « %1$s » : %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "« %s » enregistrat" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Impossible de percórrer lo contengut del fichièr" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadonadas invalidas" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificacion del torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corromput)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s es pas una adreça valida" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%ses pas una adreça IPv4 nimai una adreça IPv6. Los escotadors RPCS devon èsser IPv4 o IPv6." + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Demandar _mai de pars al tracador" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent es un protocòl de partiment de fichièrs en mòde par a par e es sovent utilizat per distribuir de bravas quantitat de donadas entre mantun utilizaires." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Apelar aqueste escrip_t quand un torrent es acabat :" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar lo ligam _Magnet dins lo quichapapièrs" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) « The Transmission Project »" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr temporari « %1$s » : %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Crear un torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Resolucion DNS fracassada : %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_leccionar tot" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Activar los _limits de velocitat alternatius" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Error de descompression de la lista de blocatge : %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Lo fichièr « %s » es en camin" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "L'entrada de metadonadas « %s » es invalida" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Las metadonadas del magnet del torrent pòdon pas èsser utilizadas" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Jorna_l dels messatges" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Desplaçar cap a_val" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Desplaçar cap a_mont" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Desplaçar cap a_val" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Desplaçar amon_t de tot" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Las foncionalitats notables de Transmission son la compatibilitat amb la descobèrta de pars locals, lo chiframent, DHT, EX e los ligams Magnet." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Dobrir lo dorsi_èr" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Dobrir l'URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Dobrir l'_URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Dobrir un fichièr torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Metre en pausa totes los torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Metre aqueste torrent en pausa" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verificar las donadas localas ! La partida #%zu es corrompuda." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Presentar la fenèstra principala" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_versar l'òrdre de triada" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Suprimir lo torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Seleccionar _tot" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Definir l'_emplaçament…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Triar per at_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Triar per rati_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Triar per _talha" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Tri_ar per estat" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Triar per te_mps restant" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Triar per _activitat" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Triar per _nom" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Triar per _progression" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Triar per _fila d'espèra" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Aviar a_ra" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Aviar totes los torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Aviar aqueste torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Aviar lo torrent ara" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Lo fichièr torrent « %s » conten de donadas invalidas." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Lo fichièr torrent « %s » a rencontrat una error desconeguda." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Aqueste ligam magnet sembla destinat a quicòm mai que non pas BitTorrent. Los ligams magnet BitTorrent an una seccion que conten « %s »." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Proprietats del torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Error del tracador : « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Lo tracador a respondut amb lo còdi HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avertiment del tracador : « %s »" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Lo tracador autorizarà las requèstas dins %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission es un client BiTorrent amb una interfàcia utilizaire facila amb un backend multifplataforma. Los interfàcias frontends son disponiblas per OS X e Windows, tanben coma las linhas de comandas e los web frontends." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Impossible de percórrer lo contengut del fichièr" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_A prepaus" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Ensenhador" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Suprimir los fichièrs e levar" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Far un don" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fichièr" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _filtre" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novèl…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Metre tot en _pausa" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferéncias" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Proprietats" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Metre en espèra" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Afichar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Triar los torrent_s per" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Aviar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Aviar tote_s" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_statisticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra d'e_stat" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Barra d'aisinas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar las donadas localas" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Afichatge" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 461bfb6e4..a35681d80 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Piotr Drąg , 2020\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pl/)\n" @@ -21,969 +21,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Brak" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Według _aktywności" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Według _nazw" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Według p_ostępu" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Według _kolejki" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Według _udziału" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Według _stanu" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Według _czasu dodania" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Według po_zostałego czasu" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Według _rozmiaru" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "O_kno programu" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Dziennik komunikatów" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Alternatywne _ograniczenia prędkości" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Zwarty" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Odw_rócona kolejność" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Pasek filtrów" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Pasek _stanu" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Pasek _narzędziowy" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Plik" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Widok" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Porządkowanie torrentów" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Kolejka" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edycja" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_c" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Skopiuj odnośnik _magnet do schowka" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Otwórz adres URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Otwórz adres _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Otwiera plik torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Otwórz" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Rozpoczyna torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Rozpocznij" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Rozpocz_nij teraz" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Rozpoczyna torrent natychmiast" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statystyki" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Wsparcie finansowe" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Spra_wdź pobrane dane" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Wstrzymuje torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "W_strzymaj" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Wstrzymuje wszystkie torrenty" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Wstrzymaj wszystko" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Rozpoczyna wszystkie torrenty" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Rozpocznij w_szystko" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Ustaw p_ołożenie…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Usuwa torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Usuń wraz z plikami" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Tworzy torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nowy…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "Za_kończ" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Zazn_acz wszystko" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Odz_nacz wszystko" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencje" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Właściwości torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Właściwości" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Otwórz _katalog" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_O programie" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Spis treści" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej partnerów" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Przesuń na gó_rę" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Przesuń _wyżej" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Przesuń _niżej" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Przesuń na _dół" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Wyświetlanie głównego okna" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Globalne ustawienia" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Wysyłanie niezależnie od udziału" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Wysyłanie niezależnie od aktywności" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Zatrzymanie po braku aktywności (w minutach):" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Prędkość" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "_Globalne ograniczenia" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Ograniczenie prędkości p_obierania (w %s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Ograniczenie prędkości _wysyłania (w %s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Priorytet torrenta:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Ograniczenia wysyłania" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Udział:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Brak aktywności:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Połączenia" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksymalna liczba partnerów:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "W kolejce do sprawdzenia" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Sprawdzanie pobranych danych" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "W kolejce do pobrania" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Pobieranie" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "W kolejce do wysyłania" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Wysyłanie" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Ukończono" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Wstrzymano" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Nie dotyczy" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mieszane" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nie wybrano torrentów" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Prywatne dla tego serwera śledzącego — DHT i PEX są wyłączone" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Publiczny torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Utworzony przez: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Utworzony dnia %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Utworzony dnia %2$s przez: %1$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Nieznane" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d część o %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d części po %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d części po %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d części po %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d część)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d części)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d części)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d części)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostępnych)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostępnych), %4$s niesprawdzone" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s uszkodzone)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (udział: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Brak błędów" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nigdy" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Obecnie aktywne" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s temu" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktywność" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Rozmiar torrenta:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Posiadane:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Wysłano:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Pobrano:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stan:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Czas działania:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Pozostały czas:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Ostatnia aktywność:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Błąd:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Pozostałe informacje" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Suma kontrolna:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Prywatność:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Powstanie:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentarz:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Wysyłający w sieci" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Pobieranie" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Wysyłanie" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Wymagania wysyłania" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Wymagania pobierania" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blokady pobierania" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blokady wysyłania" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Anulowano od strony klienta" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Anulowano od strony serwera" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flagi" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optymistyczne odblokowanie" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Pobieranie od tego partnera" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Pobieranie od tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zgody" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Wysyłanie do partnera" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Wysyłanie do tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zapytania" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Partner odblokował tego klienta, ale nie jesteśmy zainteresowani" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Odblokowano tego partnera, ale nie jest on zainteresowany" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Zaszyfrowane połączenie" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Partner został odnaleziony przez PEX (wymianę partnerów)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Partner został odnaleziony przez DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Partner jest połączeniem przychodzącym" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Partner jest połączony przez µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Więcej informacji" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Otrzymano listę %1$s%2$'d partnerów%3$s %4$s temu" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Żądanie listy partnerów %1$sprzekroczyło czas oczekiwania%2$s %3$s temu, zostanie ponowione" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Otrzymano błąd %1$s„%2$s”%3$s %4$s temu" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Brak zaplanowanych aktualizacji" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Wysyłanie zapytania o więcej partnerów za %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "W kolejce do wysłania zapytania o więcej partnerów" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Wysyłanie zapytania o więcej partnerów… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Serwer śledzący miał %s%'d wysyłających i %'d niewysyłających%s %s temu" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Otrzymano błąd „scrape” „%s%s%s” %s temu" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów za %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "W kolejce do wysłania zapytania o liczbę partnerów" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Lista zawiera nieprawidłowe adresy URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Proszę poprawić błędy i spróbować ponownie." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s — modyfikacja serwerów śledzących" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Anuluj" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Zapisz" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Adresy URL ogłoszeń serwerów śledzących" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Zapasowy adres URL należy dodać do wiersza za podstawowym adresem URL.\n" -"Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s — dodanie serwera śledzącego" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Serwer śledzący" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Adres URL ogłoszenia:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Serwery śledzące" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Usuń" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Zapasowe serwery śledzące" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "Za_mknij" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informacja" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Partnerzy" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Lista plików nie jest dostępna dla właściwości kilku torrentów" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Pliki" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Właściwości „%s”" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Właściwości %'d torrentów" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Usunąć torrent?" -msgstr[1] "Usunąć %d torrenty?" -msgstr[2] "Usunąć %d torrentów?" -msgstr[3] "Usunąć %d torrentów?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Usunąć pobrane pliki tego torrenta?" -msgstr[1] "Usunąć pobrane pliki %d torrentów?" -msgstr[2] "Usunąć pobrane pliki %d torrentów?" -msgstr[3] "Usunąć pobrane pliki %d torrentów?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało pliku torrent lub odnośnika magnet." -msgstr[1] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet." -msgstr[2] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet." -msgstr[3] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ten torrent nie ukończył pobierania." -msgstr[1] "Te torrenty nie ukończyły pobierania." -msgstr[2] "Te torrenty nie ukończyły pobierania." -msgstr[3] "Te torrenty nie ukończyły pobierania." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ten torrent jest połączony z partnerami." -msgstr[1] "Te torrenty są połączone z partnerami." -msgstr[2] "Te torrenty są połączone z partnerami." -msgstr[3] "Te torrenty są połączone z partnerami." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Jeden z tych torrentów jest połączony z partnerami." -msgstr[1] "Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami." -msgstr[2] "Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami." -msgstr[3] "Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Jeden z tych torrentów nie ukończył pobierania." -msgstr[1] "Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania." -msgstr[2] "Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania." -msgstr[3] "Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Usuń" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Wysoki" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Zwykły" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Niski" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku na „%s”: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Rozmiar" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Posiadane" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Pobierane" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Wszystko" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktywne" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Sprawdzanie" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Wyświetlanie:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Wyświetlanie %'d z:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Błąd podczas rejestrowania programu Transmission do obsługi adresów „%s”: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Otrzymano sygnał %d. Próbowanie czystego wyłączenia. Proszę to zrobić ponownie, jeśli się zatnie." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Gdzie szukać plików konfiguracyjnych" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Uruchamia ze wstrzymanymi torrentami" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Uruchamia zminimalizowany w obszarze powiadamiania" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[pliki torrent lub adresy URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission jest programem do udostępniania plików. Kiedy uruchamiany jest torrent, jego dane stają się dostępne dla innych. Wyłącznie użytkownik jest odpowiedzialny za każdą udostępnianą treść." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anuluj" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "_Zgadzam się" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Zamykanie połączeń" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Wysyłanie informacji o pobranych i wysłanych danych do serwera śledzącego…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Za_kończ natychmiast" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nie można dodać uszkodzonego torrenta" @@ -991,7 +68,7 @@ msgstr[1] "Nie można dodać uszkodzonych torrentów" msgstr[2] "Nie można dodać uszkodzonych torrentów" msgstr[3] "Nie można dodać uszkodzonych torrentów" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nie można dodać podwójnego torrenta" @@ -999,18 +76,18 @@ msgstr[1] "Nie można dodać podwójnych torrentów" msgstr[2] "Nie można dodać podwójnych torrentów" msgstr[3] "Nie można dodać podwójnych torrentów" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Szybki i łatwy w użyciu klient sieci BitTorrent" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright © Projekt Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomasz Dominikowski , 2006, 2007\n" @@ -1057,54 +134,791 @@ msgstr "" " Łukasz Przybylok https://launchpad.net/~lukasz2003\n" " Łukasz Wyszyński https://launchpad.net/~darzki" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Prędkość" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "_Globalne ograniczenia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Ograniczenie prędkości p_obierania (w %s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Ograniczenie prędkości _wysyłania (w %s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Priorytet torrenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Ograniczenia wysyłania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Globalne ustawienia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Wysyłanie niezależnie od udziału" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Udział:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Wysyłanie niezależnie od aktywności" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Zatrzymanie po braku aktywności (w minutach):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Brak aktywności:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Połączenia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksymalna liczba partnerów:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "W kolejce do sprawdzenia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Sprawdzanie pobranych danych" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "W kolejce do pobrania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "W kolejce do wysyłania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Wysyłanie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Ukończono" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Wstrzymano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Nie dotyczy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mieszane" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nie wybrano torrentów" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Prywatne dla tego serwera śledzącego — DHT i PEX są wyłączone" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publiczny torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Utworzony przez: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Utworzony dnia %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Utworzony dnia %2$s przez: %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznane" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d część o %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d części po %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d części po %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d części po %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d część)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d części)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d części)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d części)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostępnych)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostępnych), %4$s niesprawdzone" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (udział: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Brak błędów" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nigdy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Obecnie aktywne" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s temu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktywność" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Rozmiar torrenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Posiadane:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Wysłano:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Pobrano:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stan:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Czas działania:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Pozostały czas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Ostatnia aktywność:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Błąd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Pozostałe informacje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Położenie:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Suma kontrolna:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Prywatność:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Powstanie:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optymistyczne odblokowanie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Pobieranie od tego partnera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Pobieranie od tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zgody" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Wysyłanie do partnera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Wysyłanie do tego partnera zostanie rozpoczęte po otrzymaniu zapytania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Partner odblokował tego klienta, ale nie jesteśmy zainteresowani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Odblokowano tego partnera, ale nie jest on zainteresowany" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Zaszyfrowane połączenie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Partner został odnaleziony przez PEX (wymianę partnerów)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Partner został odnaleziony przez DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Partner jest połączeniem przychodzącym" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Partner jest połączony przez µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Wymagania pobierania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Wymagania wysyłania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blokady pobierania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blokady wysyłania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Anulowano od strony klienta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Anulowano od strony serwera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Pobieranie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Wysyłanie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Wysyłający w sieci" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "_Więcej informacji" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Otrzymano listę %1$s%2$'d partnerów%3$s %4$s temu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Żądanie listy partnerów %1$sprzekroczyło czas oczekiwania%2$s %3$s temu, zostanie ponowione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Otrzymano błąd %1$s„%2$s”%3$s %4$s temu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Brak zaplanowanych aktualizacji" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Wysyłanie zapytania o więcej partnerów za %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "W kolejce do wysłania zapytania o więcej partnerów" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Wysyłanie zapytania o więcej partnerów… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Serwer śledzący miał %s%'d wysyłających i %'d niewysyłających%s %s temu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Otrzymano błąd „scrape” „%s%s%s” %s temu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów za %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "W kolejce do wysłania zapytania o liczbę partnerów" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Lista zawiera nieprawidłowe adresy URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Proszę poprawić błędy i spróbować ponownie." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s — modyfikacja serwerów śledzących" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Zapisz" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Adresy URL ogłoszeń serwerów śledzących" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s — dodanie serwera śledzącego" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Serwer śledzący" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Adres URL ogłoszenia:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Serwery śledzące" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edycja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Usuń" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Zapasowe serwery śledzące" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "Za_mknij" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informacja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Partnerzy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Lista plików nie jest dostępna dla właściwości kilku torrentów" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Pliki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opcje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Właściwości „%s”" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Właściwości %'d torrentów" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Usunąć torrent?" +msgstr[1] "Usunąć %d torrenty?" +msgstr[2] "Usunąć %d torrentów?" +msgstr[3] "Usunąć %d torrentów?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Usunąć pobrane pliki tego torrenta?" +msgstr[1] "Usunąć pobrane pliki %d torrentów?" +msgstr[2] "Usunąć pobrane pliki %d torrentów?" +msgstr[3] "Usunąć pobrane pliki %d torrentów?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało pliku torrent lub odnośnika magnet." +msgstr[1] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet." +msgstr[2] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet." +msgstr[3] "Po usunięciu, wznowienie przesyłania będzie wymagało plików torrent lub odnośników magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ten torrent nie ukończył pobierania." +msgstr[1] "Te torrenty nie ukończyły pobierania." +msgstr[2] "Te torrenty nie ukończyły pobierania." +msgstr[3] "Te torrenty nie ukończyły pobierania." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ten torrent jest połączony z partnerami." +msgstr[1] "Te torrenty są połączone z partnerami." +msgstr[2] "Te torrenty są połączone z partnerami." +msgstr[3] "Te torrenty są połączone z partnerami." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Jeden z tych torrentów jest połączony z partnerami." +msgstr[1] "Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami." +msgstr[2] "Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami." +msgstr[3] "Niektóre z tych torrentów są połączone z partnerami." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Jeden z tych torrentów nie ukończył pobierania." +msgstr[1] "Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania." +msgstr[2] "Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania." +msgstr[3] "Niektóre z tych torrentów nie ukończyły pobierania." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Usuń" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Wysoki" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Zwykły" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Niski" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku na „%s”: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Posiadane" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Pobierane" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorytet" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktywne" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Sprawdzanie" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Wyświetlanie %'d z:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Wyświetlanie:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "Wolne: %s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Wyłącza alternatywne ograniczenia prędkości\n" +" (pobieranie %1$s, wysyłanie %2$s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Włącza alternatywne ograniczenia prędkości\n" +" (pobieranie %1$s, wysyłanie %2$s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Bez ograniczenia" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Wysyłanie bez końca" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Zatrzymanie przy udziale (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Całkowity udział" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Udział w sesji" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Razem przesłano" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Przesłano w sesji" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyki" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Udział: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Pobrano: %1$s, wysłano: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Pobrano: %1$s, wysłano: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Tworzenie „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Utworzono „%s”." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Błąd: nieprawidłowy adres URL ogłoszenia „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulowano" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Błąd podczas odczytywania „%s”: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania „%s”: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Przeskanowano %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nowy torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Tworzenie torrenta…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nie wybrano źródła" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1113,7 +927,7 @@ msgstr[1] "%1$s, %2$'d pliki" msgstr[2] "%1$s, %2$'d plików" msgstr[3] "%1$s, %2$'d plików" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1122,195 +936,652 @@ msgstr[1] "%1$'d części po %2$s" msgstr[2] "%1$'d części po %2$s" msgstr[3] "%1$'d części po %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Nowy" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Zapisanie do:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "_Katalog źródłowy:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Plik źródłowy:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nie wybrano źródła" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Zapasowy adres URL należy dodać do wiersza za podstawowym adresem URL.\n" +"Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Serwery śledzące:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentarz:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "P_rywatny torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nie można zapisać „%s”" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Zapis dziennika" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Czas" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Komunikat" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Debugowanie" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Dziennik komunikatów" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Z_apisz jako" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "W_strzymaj" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Poziom" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Otwórz plik" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Ukończono torrent" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Dodano torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Pliki torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opcje torrenta" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Otwórz" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Przeniesienie pliku .torrent do kosza" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Rozpoczęcie po dodaniu" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Plik _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Wybór pliku źródłowego" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Katalog _docelowy:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Wybór katalogu docelowego" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Wybór torrenta" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Okno opcji" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Otwarcie adresu URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Otwarcie torrenta z adresu URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "Adres _URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Dodawanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "_Automatyczne dodawanie plików .torrent z:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Wyświetlanie _okna opcji torrenta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Rozpoczynanie dodanych torrentów" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "_Zapisywanie w:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Kolejka pobierania" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ma_ksymalna liczba aktywnych pobierań:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "_Pobierania wysyłające dane w ciągu tych ostatnich minut są aktywne:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nieukończone" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "_Dodawanie „.part” do nazw nieukończonych plików" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Przechowywanie _nieukończonych torrentów w:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ograniczenia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Zatrzymanie po osiągnięciu _udziału:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Zatrzymanie po braku _aktywności (w minutach):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Wstrzymywanie _hibernacji w czasie aktywności torrentów" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Ikona programu w obszarze p_owiadamiania" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Powiadomienia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Po _dodaniu torrenta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Po _ukończeniu torrenta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "_Dźwięk po ukończeniu torrenta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Lista blokowania zawiera %'d regułę" +msgstr[1] "Lista blokowania zawiera %'d reguły" +msgstr[2] "Lista blokowania zawiera %'d reguł" +msgstr[3] "Lista blokowania zawiera %'d reguł" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nie można zaktualizować." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Zaktualizowano." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Lista blokowania zawiera %'d regułę." +msgstr[1] "Lista blokowania zawiera %'d reguły." +msgstr[2] "Lista blokowania zawiera %'d reguł." +msgstr[3] "Lista blokowania zawiera %'d reguł." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Aktualizacja listy blokowania" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Pobieranie nowej listy blokowania…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Zezwalanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferowanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Wymaganie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Prywatność" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Tryb _szyfrowania:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista blokowania" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Włączenie:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Zakt_ualizuj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Automatyczne aktualizowanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Zdalne sterowanie" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "_Włączone" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Otwórz klienta WWW" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Uwierzytelni_anie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nazwa _użytkownika:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Hasło:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "_Zezwolenie tylko podanym adresom IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Adresy IP mogą zawierać wieloznaczniki, takie jak 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresy:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Codziennie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dni robocze" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekendy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Niedziela" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Poniedziałek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Wtorek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Środa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Czwartek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Piątek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ograniczenia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Wysyłanie (w %s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Pobieranie (w %s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternatywne ograniczenia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Zastępuje zwykłe ograniczenia prędkości ręcznie lub w zaplanowanym czasie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Wy_syłanie (w %s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Po_bieranie (w %s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _do " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Zaplanowany cza_s:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "W d_niach:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Nieznany stan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port jest zamknięty" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port jest otwarty" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testowanie portu TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port nasłuchiwania" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port dla połączeń przychodzących:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Przete_stuj port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Losowanie portu po każdym uruchomieniu programu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "_Przekierowywanie portów z routera za pomocą UPnP lub NAT-PMP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Ograniczenia partnerów" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksymalna liczba partnerów na _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Maksymalna liczba partnerów:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Kom_unikacja z partnerami przez µTP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "µTP umożliwia zmniejszenie przeciążenia sieci" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Wyszukiwanie partnerów przez PE_X" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX umożliwia wymianę list partnerów z połączonymi partnerami" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Wyszukiwanie partnerów przez _DHT" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT umożliwia wyszukiwanie partnerów bez udziału serwera śledzącego" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Wykrywanie partnerów _lokalnych" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD umożliwia wyszukiwanie partnerów w sieci lokalnej" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferencje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Pobieranie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Wysyłanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Zdalnie" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Przenoszenie „%s”" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nie można przenieść torrenta" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Może to chwilę potrwać…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Ustawienie katalogu docelowego" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Zastosuj" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Położenie torrenta:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "P_rzeniesienie z bieżącego katalogu" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "_Nowe położenie zawiera pobrane dane" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nie można odczytać „%s”: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Pomijanie nieznanego torrenta „%s”" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Wstrzymywanie hibernacji komputera" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nie można wstrzymać hibernacji komputera: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Zezwolenie na hibernację" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1319,212 +1590,39 @@ msgstr[1] "Rozpoczęto %'d razy" msgstr[2] "Rozpoczęto %'d razy" msgstr[3] "Rozpoczęto %'d razy" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Usunąć statystyki?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Statystyki służą tylko celom informacyjnym. Usunięcie ich nie wpływa na statystyki zapisywane przez serwery śledzące sieci BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Usuń" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statystyki" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Statystyki służą tylko celom informacyjnym. Usunięcie ich nie wpływa na statystyki zapisywane przez serwery śledzące sieci BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Bieżąca sesja" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Udział:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Czas trwania:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Całkowicie" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), wysłano %4$s (udział: %5$s, docelowo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), wysłano %4$s (udział: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, wysłano %2$s (udział: %3$s, docelowo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, wysłano %2$s (udział: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "pozostały czas jest nieznany" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "pozostało: %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Zawieszony" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Sprawdzanie pobranych danych (sprawdzono %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Udział: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Serwer śledzący zwrócił ostrzeżenie: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Serwer śledzący zwrócił błąd: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Błąd: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Pobieranie metadanych od %1$'d %2$s (ukończono %3$d%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "partnera" -msgstr[1] "partnerów" -msgstr[2] "partnerów" -msgstr[3] "partnerów" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Pobieranie od %1$'d z %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "wysyłającego w sieci" -msgstr[1] "wysyłających w sieci" -msgstr[2] "wysyłających w sieci" -msgstr[3] "wysyłających w sieci" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Pobieranie od %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Pobieranie od %1$'d z %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonego partnera" -msgstr[1] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" -msgstr[2] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" -msgstr[3] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nie można odczytać „%s”: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Pomijanie nieznanego torrenta „%s”" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Wstrzymywanie hibernacji komputera" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nie można wstrzymać hibernacji komputera: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Zezwolenie na hibernację" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Bezczynny" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Ograniczenie: %s)" @@ -1533,7 +1631,7 @@ msgstr " (Ograniczenie: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1544,501 +1642,296 @@ msgstr "" "Wysyłanie: %1$s %2$s\n" "Pobieranie: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Dodawanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "_Automatyczne dodawanie plików .torrent z:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Wyświetlanie _okna opcji torrenta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Rozpoczynanie dodanych torrentów" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "_Zapisywanie w:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Kolejka pobierania" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ma_ksymalna liczba aktywnych pobierań:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "_Pobierania wysyłające dane w ciągu tych ostatnich minut są aktywne:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nieukończone" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "_Dodawanie „.part” do nazw nieukończonych plików" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Przechowywanie _nieukończonych torrentów w:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Wywołanie _skryptu po ukończeniu torrenta:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ograniczenia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Zatrzymanie po osiągnięciu _udziału:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Zatrzymanie po braku _aktywności (w minutach):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Pulpit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Wstrzymywanie _hibernacji w czasie aktywności torrentów" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Ikona programu w obszarze p_owiadamiania" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Powiadomienia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Po _dodaniu torrenta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Po _ukończeniu torrenta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "_Dźwięk po ukończeniu torrenta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Lista blokowania zawiera %'d regułę" -msgstr[1] "Lista blokowania zawiera %'d reguły" -msgstr[2] "Lista blokowania zawiera %'d reguł" -msgstr[3] "Lista blokowania zawiera %'d reguł" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nie można zaktualizować." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Zaktualizowano." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Lista blokowania zawiera %'d regułę." -msgstr[1] "Lista blokowania zawiera %'d reguły." -msgstr[2] "Lista blokowania zawiera %'d reguł." -msgstr[3] "Lista blokowania zawiera %'d reguł." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), wysłano %4$s (udział: %5$s, docelowo: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Aktualizacja listy blokowania" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Pobieranie nowej listy blokowania…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Zezwalanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferowanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Wymaganie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Prywatność" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Tryb _szyfrowania:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista blokowania" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Włączenie:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Zakt_ualizuj" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Automatyczne aktualizowanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Zdalne sterowanie" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "_Włączone" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Otwórz klienta WWW" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Uwierzytelni_anie" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nazwa _użytkownika:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Hasło:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "_Zezwolenie tylko podanym adresom IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Adresy IP mogą zawierać wieloznaczniki, takie jak 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresy:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Codziennie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dni robocze" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekendy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Niedziela" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Poniedziałek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Wtorek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Środa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Czwartek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Piątek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sobota" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ograniczenia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Wysyłanie (w %s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), wysłano %4$s (udział: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Pobieranie (w %s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, wysłano %2$s (udział: %3$s, docelowo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternatywne ograniczenia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Zastępuje zwykłe ograniczenia prędkości ręcznie lub w zaplanowanym czasie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Wy_syłanie (w %s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, wysłano %2$s (udział: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "pozostały czas jest nieznany" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Po_bieranie (w %s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "pozostało: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Zaplanowany cza_s:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _do " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "W d_niach:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Zawieszony" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Nieznany stan" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Sprawdzanie pobranych danych (sprawdzono %.1f%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port jest zamknięty" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Serwer śledzący zwrócił ostrzeżenie: „%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port jest otwarty" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Serwer śledzący zwrócił błąd: „%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testowanie portu TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Błąd: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port nasłuchiwania" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Pobieranie metadanych od %1$'d %2$s (ukończono %3$d%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port dla połączeń przychodzących:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "partnera" +msgstr[1] "partnerów" +msgstr[2] "partnerów" +msgstr[3] "partnerów" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Przete_stuj port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Pobieranie od %1$'d z %2$'d %3$s i %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Losowanie portu po każdym uruchomieniu programu" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "wysyłającego w sieci" +msgstr[1] "wysyłających w sieci" +msgstr[2] "wysyłających w sieci" +msgstr[3] "wysyłających w sieci" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "_Przekierowywanie portów z routera za pomocą UPnP lub NAT-PMP" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Pobieranie od %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Ograniczenia partnerów" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Pobieranie od %1$'d z %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksymalna liczba partnerów na _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonego partnera" +msgstr[1] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" +msgstr[2] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" +msgstr[3] "Wysyłanie do %1$'d z %2$'d połączonych partnerów" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Maksymalna liczba partnerów:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Kom_unikacja z partnerami przez µTP" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "µTP umożliwia zmniejszenie przeciążenia sieci" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Wyszukiwanie partnerów przez PE_X" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX umożliwia wymianę list partnerów z połączonymi partnerami" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Wyszukiwanie partnerów przez _DHT" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT umożliwia wyszukiwanie partnerów bez udziału serwera śledzącego" +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Wykrywanie partnerów _lokalnych" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD umożliwia wyszukiwanie partnerów w sieci lokalnej" +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferencje" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Pobieranie" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Wysyłanie" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Sieć" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dzień" +msgstr[1] "%'d dni" +msgstr[2] "%'d dni" +msgstr[3] "%'d dni" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Zdalnie" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d godzina" +msgstr[1] "%'d godziny" +msgstr[2] "%'d godzin" +msgstr[3] "%'d godzin" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minuty" +msgstr[2] "%'d minut" +msgstr[3] "%'d minut" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Całkowity udział" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekundy" +msgstr[2] "%'d sekund" +msgstr[3] "%'d sekund" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Udział w sesji" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Plik torrent „%s” jest już używany przez „%s”." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Razem przesłano" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Przesłano w sesji" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Błąd podczas otwierania torrenta" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Nierozpoznany adres URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Program Transmission nie potrafi używać „%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Gdzie szukać plików konfiguracyjnych" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Uruchamia ze wstrzymanymi torrentami" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Uruchamia zminimalizowany w obszarze powiadamiania" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Wyświetla wersję i kończy działanie" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[pliki torrent lub adresy URL]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Wyłącza alternatywne ograniczenia prędkości\n" -" (pobieranie %1$s, wysyłanie %2$s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Włącza alternatywne ograniczenia prędkości\n" -" (pobieranie %1$s, wysyłanie %2$s)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Serwer śledzący zezwoli na żądania za %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Bez ograniczenia" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Wysyłanie bez końca" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Ograniczenie prędkości pobierania" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Ograniczenie prędkości wysyłania" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Zatrzymanie przy udziale (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Pobrano: %1$s, wysłano: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Pobrano: %1$s, wysłano: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Pobieranie i udostępnianie plików przez sieć BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent to protokół udostępniania plików P2P często używany do rozprowadzania dużych ilości danych między wieloma użytkownikami." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission to klient sieci BitTorrent z łatwym w użyciu interfejsem na podstawie wieloplatformowego mechanizmu. Natywne interfejsy są dostępne dla systemów macOS i Windows, a także dla wiersza poleceń i przez przeglądarki WWW." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Transmission obsługuje między innymi wykrywanie partnerów lokalnych, szyfrowanie, DHT, µTP, PEX i odnośniki magnet." +"%s\n" +"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Klient sieci BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Pobieranie i udostępnianie plików przez sieć BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2052,407 +1945,235 @@ msgstr "Uruchom ze wstrzymanymi torrentami" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Uruchom zminimalizowany" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dzień" -msgstr[1] "%'d dni" -msgstr[2] "%'d dni" -msgstr[3] "%'d dni" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d godzina" -msgstr[1] "%'d godziny" -msgstr[2] "%'d godzin" -msgstr[3] "%'d godzin" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuta" -msgstr[1] "%'d minuty" -msgstr[2] "%'d minut" -msgstr[3] "%'d minut" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekunda" -msgstr[1] "%'d sekundy" -msgstr[2] "%'d sekund" -msgstr[3] "%'d sekund" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Plik torrent „%s” zawiera nieprawidłowe dane." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Plik torrent „%s” jest już używany przez „%s”." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Plik torrent „%s” napotkał na nieznany błąd." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Błąd podczas otwierania torrenta" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Nierozpoznany adres URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Program Transmission nie potrafi używać „%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ten odnośnik magnet wygląda na przeznaczony do innych celów niż sieć BitTorrent. Odnośniki magnet sieci BitTorrent mają sekcję zawierającą „%s”." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "Wolne: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Serwer śledzący wysłał kod odpowiedzi HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Wyszukanie DNS się nie powiodło: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Połączenie się nie powiodło" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Nie można połączyć z serwerem śledzącym" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Serwer śledzący nie odpowiedział" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Powodzenie" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można odczytać „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Wpisy listy blokowania „%s”: %zu" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "pominięto nieprawidłowy adres na liście blokowania w %d. wierszu" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można zapisać pliku „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista blokowania „%s” została zaktualizowana %zu wpisami" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można uzyskać katalogu dla „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można utworzyć „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można otworzyć „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "pełny" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "rzadki" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla pliku „%1$s” (%2$s, rozmiar: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Przydzielone miejsce dla pliku „%1$s” (%2$s, rozmiar: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nie można skrócić „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nie można utworzyć gniazda: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Plik „%s” jest na drodze" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Kreator torrenta pomija plik „%s”: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Ustawienie rozmiaru części na %s się nie powiodło, pozostawianie na %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Nieprawidłowy wpis metadanych „%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Przekierowywanie portów (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s się powiodło (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Odnaleziono adres publiczny „%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "zaprzestano przekierowywania portu %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Pomyślnie przekierowano port %d" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Nie można ustawić adresu źródłowego %s na %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Nie można połączyć gniazda % do %s, port %d (errno %d — %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Czy inna kopia programu Transmission jest już uruchomiona?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nie można dowiązać portu %d do %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nie można dowiązać portu %d do %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Proszę sprawdzić pobrane dane. %zu. część jest uszkodzona." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Wyszukiwanie pliku interfejsu WWW „%s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Przekierowywanie portów" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Uruchamianie" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Przekierowano" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Zatrzymywanie" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nie przekierowano" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stan zmienił się z „%1$s” na „%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymano" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Nie można odnaleźć klucza ustawień „%s”" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s nie jest adresem IPv4 lub IPv6. Adres nasłuchujący RPC musi być IPv4 lub IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Obsługiwanie żądań RPC i WWW na porcie %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Włączono białą listę" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Wymagane jest hasło" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Błąd podczas dekompresowania listy blokowania: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "Uruchomiono program %s %s" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Wczytano torrenty: %d" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Metadane odnośnika magnet torrenta są nieużywalne" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Ostrzeżenie serwera śledzącego: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Błąd serwera śledzącego: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nie odnaleziono żadnych danych. Proszę się upewnić, że napędy są podłączone lub użyć opcji „Ustaw położenie”. Aby ponownie pobrać, należy usunąć torrent i dodać go ponownie." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ręcznie uruchomiono ponownie — wyłączanie udziału wysyłania" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Usuwanie torrenta" @@ -2461,75 +2182,332 @@ msgstr "Usuwanie torrenta" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Ukończono" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej właśnie pobranej części % się nie powiodło" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Przekierowywanie portów (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Odnaleziono urządzenie bramy „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokalny adres to „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d nie jest przekierowywany" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Zatrzymywanie przekierowywania portów przez „%s”, usługa „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Przekierowywanie portów przez „%s”, usługę „%s” (lokalny adres: %s:%d)." -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Pomyślnie przekierowano porty." -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Nieprawidłowe metadane" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego „%1$s”: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Zapisano „%s”" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Nie można przetworzyć treści pliku" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Nieprawidłowe metadane" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Sprawdzanie torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s uszkodzone)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s nie jest prawidłowym adresem" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s nie jest adresem IPv4 lub IPv6. Adres nasłuchujący RPC musi być IPv4 lub IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Wyślij zapyta_nie o więcej partnerów" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent to protokół udostępniania plików P2P często używany do rozprowadzania dużych ilości danych między wieloma użytkownikami." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Wywołanie _skryptu po ukończeniu torrenta:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Skopiuj odnośnik _magnet do schowka" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright © Projekt Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego „%1$s”: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Tworzy torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Wyszukanie DNS się nie powiodło: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Odz_nacz wszystko" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Alternatywne _ograniczenia prędkości" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Błąd podczas dekompresowania listy blokowania: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Plik „%s” jest na drodze" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Nieprawidłowy wpis metadanych „%s”" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Metadane odnośnika magnet torrenta są nieużywalne" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Dziennik komunikatów" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Przesuń _niżej" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Przesuń _wyżej" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Przesuń na _dół" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Przesuń na gó_rę" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Transmission obsługuje między innymi wykrywanie partnerów lokalnych, szyfrowanie, DHT, µTP, PEX i odnośniki magnet." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Otwórz _katalog" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Otwórz adres URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Otwórz adres _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Otwiera plik torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Wstrzymuje wszystkie torrenty" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Wstrzymuje torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Proszę sprawdzić pobrane dane. %zu. część jest uszkodzona." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Wyświetlanie głównego okna" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Odw_rócona kolejność" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Usuwa torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Zazn_acz wszystko" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Ustaw p_ołożenie…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Według _czasu dodania" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Według _udziału" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Według _rozmiaru" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Według _stanu" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Według po_zostałego czasu" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Według _aktywności" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Według _nazw" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Według p_ostępu" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Według _kolejki" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Rozpocz_nij teraz" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Rozpoczyna wszystkie torrenty" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Rozpoczyna torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Rozpoczyna torrent natychmiast" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Plik torrent „%s” zawiera nieprawidłowe dane." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Plik torrent „%s” napotkał na nieznany błąd." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ten odnośnik magnet wygląda na przeznaczony do innych celów niż sieć BitTorrent. Odnośniki magnet sieci BitTorrent mają sekcję zawierającą „%s”." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Właściwości torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Błąd serwera śledzącego: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Serwer śledzący wysłał kod odpowiedzi HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Ostrzeżenie serwera śledzącego: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Serwer śledzący zezwoli na żądania za %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission to klient sieci BitTorrent z łatwym w użyciu interfejsem na podstawie wieloplatformowego mechanizmu. Natywne interfejsy są dostępne dla systemów macOS i Windows, a także dla wiersza poleceń i przez przeglądarki WWW." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Nie można przetworzyć treści pliku" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_O programie" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Zwarty" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Spis treści" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Usuń wraz z plikami" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Wsparcie finansowe" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Plik" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Pasek filtrów" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nowy…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "W_strzymaj" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Wstrzymaj wszystko" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencje" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Właściwości" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Kolejka" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Za_kończ" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "O_kno programu" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Porządkowanie torrentów" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Rozpocznij" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Rozpocznij w_szystko" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statystyki" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Pasek _stanu" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Pasek _narzędziowy" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Spra_wdź pobrane dane" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Widok" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index d659effce..1bb5230eb 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _atividade" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por _nome" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por _progresso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordenar por _fila" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordenar por ráci_o" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenar por _estado" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenar por anti_guidade" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenar por tempo _restante" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenar por taman_ho" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Mo_strar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Registo de mensagens" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Ativar _limites de velocidade alternativos" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_verter ordem" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _filtro" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de e_stado" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de ferramen_tas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Ordenar torrent_s por" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "Fi_la" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar ligação _magnet para a área de transferência" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Abrir URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Abrir _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir um torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Iniciar _agora" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Iniciar torrent agora" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_statísticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donativos" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar os dados locais" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausar todos os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausar tudo" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Iniciar todos os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Iniciar tudo" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Definir _localização..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remover torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "E_liminar ficheiros e remover" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Criar um torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novo..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecion_ar tudo" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Anular se_leção" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propriedades do torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Abrir pa_sta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdo" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Solicitar _mais pares ao tracker" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mover para o _topo" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover para _cima" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover para _baixo" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mover para o _fundo" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Mostrar janela principal" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilizar definições globais" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Enviar independentemente do rácio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Parar de enviar se o rácio for:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Enviar independentemente da atividade" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Parar de enviar se inativo por N minutos:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Respeitar _limites globais" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limitar veloci_dade de receção (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limitar _velocidade de envio (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioridade do torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Limites de envio" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Rácio:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inativo:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Ligações de pares" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Pares _máximos:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Na fila para verificação" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "A verificar dados locais" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Na fila para transferir" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "A transferir" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Na fila para enviar" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "A enviar" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Em pausa" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Misto" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Sem torrents selecionados" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privado para este tracker -- DHT e PEX inativos" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent público" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Criado por %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Criado em %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Criado por %1$s em %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponível)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponível); %4$s Não Verificado" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s danificado)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (rácio: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Sem erros" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Ativo agora" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "há %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Atividade" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Tamanho do torrent:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Tem:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Transferido:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tempo de execução:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo restante:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Última atividade:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacidade:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origem:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Receber" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Enviar" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Pedidos de envio" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Pedidos de receção" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocos recebidos" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocos enviados" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Nós interrompemos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Eles interromperam" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Marcas" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Desbloqueio otimista" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "A receber deste par" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Nós receberíamos deste par se nos fosse permitido" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "A enviar ao par" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Nós enviaríamos a este par se nos fosse pedido" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "O peer desbloqueou-nos, mas não estamos interessados" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Desbloqueámos este par, mas ele não está interessado" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Ligação codificada" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "O par foi encontrado via Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "O par foi encontrado via DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "O peer é uma ligação de entrada" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "O par está ligado por µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Mostrar _mais detalhes" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d peers %3$s %4$s atrás" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Pedido de lista de pares %1$s expirada há %2$s %3$s; será feita uma nova tentativa" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Obteve um erro há %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Sem atualizações agendadas" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "A pedir mais peers em %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Na fila para pedir mais peers" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "A solicitar mais pares agora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "O tracker teve %s%'d seeders e %'d leechers há %s %s atrás" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Ocorreu um erro há \"%s%s%s\" %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "A pedir contagem de pares em %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Na fila para pedir contagem de pares" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "A solicitar contagens de pares agora… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "A lista contém URLs inválidos" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Por favor, corrija os erros e tente novamente." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editar trackers" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URLs de anúncios de trackers" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Para adicionar um URL de reserva, adicione-o na linha após o URL primário\n" -"Para adicionar outro URL primário, adicione-o após uma linha em branco" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Adicionar tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunciar URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackers" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostrar trac_kers de reserva" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informações" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peers" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "A lista de ficheiros não está disponível para propriedades de torrents combinados" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Propriedades de %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propriedades do torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remover torrent?" -msgstr[1] "Remover %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Eliminar os ficheiros transferidos por este torrent?" -msgstr[1] "Eliminar os ficheiros transferidos por estes %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Após remoção, continuar a transferência requer o ficheiro torrent ou a ligação magnet." -msgstr[1] "Após remoção, continuar a transferência requer os ficheiros torrent ou a ligações magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Este torrent não terminou de ser recebido" -msgstr[1] "Estes torrents não terminaram de ser recebidos" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent está ligado a peers" -msgstr[1] "Estes torrents estão ligados a peers" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Um destes torrents está ligado a peers" -msgstr[1] "Alguns destes torrents estão ligados a peers" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Um destes torrents ainda não acabou de ser transferido." -msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não acabaram de ser transferidos" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Tem" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Transferir" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Ativos" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "A verificar" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Mo_strar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Obtido o sinal %d; a tentar fechar normalmente. Se bloquear, execute-o novamente" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Local para procurar os ficheiros de configuração" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Iniciar minimizado na área de notificação" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostrar número da versão e sair" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[ficheiros .torrent ou urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute \"%s --help\" para ver as opções da linha de comandos\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "A fechar ligações" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "A enviar total de envios/receções ao tracker..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Sair agora" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Não foi possível adicionar torrent danificado" msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents danificados" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Não foi possível adicionar torrent duplicado" msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Um cliente BitTorrent simples e rápido" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Direitos de autor (c) O projeto Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luis Medinas \n" @@ -1027,462 +122,1463 @@ msgstr "" " nitrofurano https://launchpad.net/~nitrofurano-3t\n" " tota https://launchpad.net/~antonio-tavares" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Respeitar _limites globais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limitar veloci_dade de receção (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limitar _velocidade de envio (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioridade do torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Limites de envio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilizar definições globais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Enviar independentemente do rácio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Parar de enviar se o rácio for:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Rácio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Enviar independentemente da atividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Parar de enviar se inativo por N minutos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inativo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Ligações de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Pares _máximos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Na fila para verificação" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "A verificar dados locais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Na fila para transferir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "A transferir" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Na fila para enviar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "A enviar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Em pausa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Misto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Sem torrents selecionados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privado para este tracker -- DHT e PEX inativos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent público" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Criado por %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Criado em %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Criado por %1$s em %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d partes)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponível)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% disponível); %4$s Não Verificado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (rácio: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Sem erros" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Ativo agora" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "há %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Atividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Tamanho do torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Tem:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Transferido:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tempo de execução:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Última atividade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacidade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origem:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Desbloqueio otimista" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "A receber deste par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Nós receberíamos deste par se nos fosse permitido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "A enviar ao par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Nós enviaríamos a este par se nos fosse pedido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "O peer desbloqueou-nos, mas não estamos interessados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Desbloqueámos este par, mas ele não está interessado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Ligação codificada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "O par foi encontrado via Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "O par foi encontrado via DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "O peer é uma ligação de entrada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "O par está ligado por µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Pedidos de receção" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Pedidos de envio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocos recebidos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocos enviados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Nós interrompemos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Eles interromperam" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Receber" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Enviar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Marcas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Mostrar _mais detalhes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d peers %3$s %4$s atrás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Pedido de lista de pares %1$s expirada há %2$s %3$s; será feita uma nova tentativa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Obteve um erro há %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Sem atualizações agendadas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "A pedir mais peers em %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Na fila para pedir mais peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "A solicitar mais pares agora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "O tracker teve %s%'d seeders e %'d leechers há %s %s atrás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Ocorreu um erro há \"%s%s%s\" %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "A pedir contagem de pares em %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Na fila para pedir contagem de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "A solicitar contagens de pares agora… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "A lista contém URLs inválidos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Por favor, corrija os erros e tente novamente." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editar trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URLs de anúncios de trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Adicionar tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunciar URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostrar trac_kers de reserva" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "A lista de ficheiros não está disponível para propriedades de torrents combinados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Propriedades de %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propriedades do torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remover torrent?" +msgstr[1] "Remover %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Eliminar os ficheiros transferidos por este torrent?" +msgstr[1] "Eliminar os ficheiros transferidos por estes %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Após remoção, continuar a transferência requer o ficheiro torrent ou a ligação magnet." +msgstr[1] "Após remoção, continuar a transferência requer os ficheiros torrent ou a ligações magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Este torrent não terminou de ser recebido" +msgstr[1] "Estes torrents não terminaram de ser recebidos" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent está ligado a peers" +msgstr[1] "Estes torrents estão ligados a peers" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Um destes torrents está ligado a peers" +msgstr[1] "Alguns destes torrents estão ligados a peers" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Um destes torrents ainda não acabou de ser transferido." +msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não acabaram de ser transferidos" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Tem" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Transferir" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Ativos" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "A verificar" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Mo_strar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sem limite" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Enviar eternamente" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limitar velocidade de receção" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limitar velocidade de envio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Parar de enviar no rácio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Parar no rácio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Rácio total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Rácio da sessão" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total recebido" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Receções da sessão" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rácio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Receber: %1$s, Enviar: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Receber: %1$s, Enviar: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "A criar \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Criado \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Erro: URL \"%s\" de anúncio inválido" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Erro ao escrever \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Analisados %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Novo torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "A criar torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nenhuma fonte selecionada" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ficheiro" msgstr[1] "%1$s; %2$'d ficheiros" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d parte @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d partes @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Gra_var em:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Pasta f_onte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Ficheiro fonte:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nenhuma fonte selecionada" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Para adicionar um URL de reserva, adicione-o na linha após o URL primário\n" +"Para adicionar outro URL primário, adicione-o após uma linha em branco" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackers:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privado" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Não foi possível gravar \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Gravar registo" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Registo de mensagens" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent terminado" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent adicionado" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros .torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opções dos torrents" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver ficheiro .torrent para o lixo" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Iniciar ao adicionar" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Ficheiro _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Seleccione o ficheiro fonte" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Selecione a pasta de destino" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar diálogo de _opções" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir torrent de um URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Adicionar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Gravar na _localização:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Acrescentar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Manter torrents _incompletos em:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Parar de enviar se o _rácio for:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Parar de enviar se estiver inativo por _N minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Ambiente de trabalho" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Impedir hibernação se os torrents estiverem ativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostrar ícone do Transmission na área de _notificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostrar notificação ao a_dicionar torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "_Mostrar notificação ao terminar torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproduzir _sons ao terminar os torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "A lista de bloqueio contém %'d regra" +msgstr[1] "A lista de bloqueio contém %'d regras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Incapaz de atualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Atualização com sucesso!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "A lista de bloqueio possui %'d regra" +msgstr[1] "A lista de bloqueio possui %'d regras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Atualizar lista de bloqueios" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "A obter lista de bloqueios..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permitir codificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferir codificados" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Requer codificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Modo d_e codificação:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista de bloqueios" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Ativar lista de _bloqueios:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "At_ualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Ativar atualizações automáticas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Abrir cliente web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Porta HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Utilizar _autenticação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Utilizador:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Os endereços IP podem usar \"wildcards\", como 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Endereços:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Diariamente" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dias úteis" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fim de semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "domingo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "segunda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "terça" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "quarta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "quinta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "sexta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "sábado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de velocidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Enviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Receber (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limites alternativos de velocidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Sobrepôr os limites de velocidade, manualmente ou nas horas agendadas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "E_nviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Re_ceber (%s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _para " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Horas agendadas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Nos dias:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estado desconhecido" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "A porta está fechada" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "A porta está aberta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "A testar porta TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Porta de receção" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Porta utilizada para ligações recebidas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_star porta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Escolher uma po_rta aleatoriamente ao iniciar a aplicação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Utilizar UPnP ou NAT-PMP para _mapear portas no meu router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limite de peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximo de peers por _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Máximo _global de peers:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Ativar _uTP para comunicação entre peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP é uma ferramenta para gerir o tráfego de rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Utilizar PE_X para procurar mais peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "O PEX é uma ferramenta para partilhar listas de peers com os peers aos quais está ligado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Utilizar _DHT para procurar mais peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "O DHT é uma ferramenta para procurar peers pares sem recorrer a um tracker" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utilizar _Local Peer Discovery para procurar mais peers" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "O LPD é uma ferramenta para procurar peers na sua rede local" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferências do Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Aj_uda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "A receber" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "A enviar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "A mover \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Não foi possível mover o torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Pode levar algum tempo..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Definir localização do torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Localização do torrent" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover da pasta atual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Os d_ados locais já existem" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "A ignorar o torrent \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Impedir hibernação do computador" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Não foi possível impedir hibernação do computador: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permitir hibernação do computador" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Iniciado %'d vez" msgstr[1] "Iniciado %'d vezes" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reiniciar estatísticas?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estas estatísticas são apenas informativas. Se as reiniciar, não afeta as estatísticas registadas pelos trackers BitTorrent" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estas estatísticas são apenas informativas. Se as reiniciar, não afeta as estatísticas registadas pelos trackers BitTorrent" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sessão atual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Rácio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (rácio: %5$s objetivo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (rácio: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, %2$s enviado (rácio: %3$s objetivo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s enviado (rácio: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tempo restante desconhecido" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Faltam %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Parada" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testado)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Rácio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker devolveu o aviso: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Tracker devolveu o erro: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "A enviar para %1$'d de %2$'d peer ligado" -msgstr[1] "A enviar para %1$'d de %2$'d peers ligados" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "A ignorar o torrent \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Impedir hibernação do computador" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Não foi possível impedir hibernação do computador: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permitir hibernação do computador" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inativo" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1491,7 +1587,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1502,493 +1598,282 @@ msgstr "" "Envio: %1$s %2$s\n" "Receção: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Adicionar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Gravar na _localização:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Acrescentar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Manter torrents _incompletos em:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Executar scrip_t quando o torrent for concluído:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Parar de enviar se o _rácio for:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Parar de enviar se estiver inativo por _N minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Ambiente de trabalho" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Impedir hibernação se os torrents estiverem ativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostrar ícone do Transmission na área de _notificação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostrar notificação ao a_dicionar torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "_Mostrar notificação ao terminar torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproduzir _sons ao terminar os torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "A lista de bloqueio contém %'d regra" -msgstr[1] "A lista de bloqueio contém %'d regras" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Incapaz de atualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Atualização com sucesso!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "A lista de bloqueio possui %'d regra" -msgstr[1] "A lista de bloqueio possui %'d regras" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (rácio: %5$s objetivo: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Atualizar lista de bloqueios" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (rácio: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "A obter lista de bloqueios..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, %2$s enviado (rácio: %3$s objetivo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permitir codificação" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s enviado (rácio: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferir codificados" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tempo restante desconhecido" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Requer codificação" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "Faltam %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Modo d_e codificação:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista de bloqueios" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Ativar lista de _bloqueios:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "At_ualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Ativar atualizações automáticas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Abrir cliente web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Parada" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Porta HTTP:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testado)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Utilizar _autenticação" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker devolveu o aviso: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Utilizador:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Tracker devolveu o erro: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Os endereços IP podem usar \"wildcards\", como 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Endereços:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Diariamente" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dias úteis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fim de semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "domingo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "segunda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "terça" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "quarta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "quinta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "sexta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "sábado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de velocidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Enviar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Receber (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limites alternativos de velocidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Sobrepôr os limites de velocidade, manualmente ou nas horas agendadas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "E_nviar (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Re_ceber (%s)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Horas agendadas:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _para " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Nos dias:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconhecido" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "A porta está fechada" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "A porta está aberta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "A testar porta TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Porta de receção" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Porta utilizada para ligações recebidas:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_star porta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Escolher uma po_rta aleatoriamente ao iniciar a aplicação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Utilizar UPnP ou NAT-PMP para _mapear portas no meu router" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limite de peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de peers por _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Máximo _global de peers:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Ativar _uTP para comunicação entre peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP é uma ferramenta para gerir o tráfego de rede" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Utilizar PE_X para procurar mais peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "O PEX é uma ferramenta para partilhar listas de peers com os peers aos quais está ligado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Utilizar _DHT para procurar mais peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "O DHT é uma ferramenta para procurar peers pares sem recorrer a um tracker" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utilizar _Local Peer Discovery para procurar mais peers" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "O LPD é uma ferramenta para procurar peers na sua rede local" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferências do Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "A receber" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "A enviar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Rácio total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Rácio da sessão" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total recebido" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "A enviar para %1$'d de %2$'d peer ligado" +msgstr[1] "A enviar para %1$'d de %2$'d peers ligados" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Receções da sessão" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "KB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dia" +msgstr[1] "%'d dias" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Erro ao abrir o torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL não reconhecido" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Local para procurar os ficheiros de configuração" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Iniciar minimizado na área de notificação" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostrar número da versão e sair" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[ficheiros .torrent ou urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "O tracker permite pedidos em %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sem limite" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Enviar eternamente" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limitar velocidade de receção" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limitar velocidade de envio" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Parar de enviar no rácio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Parar no rácio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Receber: %1$s, Enviar: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Receber: %1$s, Enviar: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Receber e partilhar ficheiros via bittorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Execute \"%s --help\" para ver as opções da linha de comandos\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Receber e partilhar ficheiros via bittorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2002,399 +1887,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "KB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "KB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dia" -msgstr[1] "%'d dias" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "O torrent \"%s\" contém dados inválidos" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Foi encontrado um erro desconhecido no torrent \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Erro ao abrir o torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL não reconhecido" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "A ligação magnet parece ser para algo que não seja BitTorrent. As ligações magnet têm uma secção que contém \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" possui %zu entradas" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "a lista de bloqueios ignorou o endereço inválido na linha %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro %1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "A lista de bloqueio \"%s\" foi atualizada com %zu entradas" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Não foi possível socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Os dados da entrada \"%s\" são inválidos" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Encaminhamento de portas (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s com sucesso (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Foi encontrado o endereço público \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "já não está a encaminhar a porta %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "A porta %d foi encaminhada com sucesso" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Será que já está a executar outra instância do Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Não foi possível associar a porta %d a %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Não foi possível associar a porta %d a %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Por favor, verifique os dados locais! A parte #%zu está danificada" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Encaminhamento de portas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "A iniciar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhada" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "A parar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Não encaminhada" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "O estado foi mudado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Parada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s iniciado" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents carregados" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso do tracker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Erro do tracker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Dados não encontrados! Verifique se as unidades de disco estão ligadas ou utilize \"Definir localização\". Para receber novamente, elimine o torrent e adicione-o novamente." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Reiniciado manualmente -- a desligar o rácio de envio" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "A remover torrent" @@ -2403,86 +2124,299 @@ msgstr "A remover torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Terminado" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Encaminhamento de portas (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Foi encontrado dispositivo de acesso à rede %s" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "O endereço local é \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "A porta %d não está encaminhada" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "A parar o encaminhamento de portas através de \"%s\", serviço \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Encaminhamento de portas através de \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Encaminhamento de porta com sucesso!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro regular" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Dados inválidos" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" gravado" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Dados inválidos" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "A verificar torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s danificado)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Solicitar _mais pares ao tracker" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Executar scrip_t quando o torrent for concluído:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar ligação _magnet para a área de transferência" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Direitos de autor (c) O projeto Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Criar um torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Anular se_leção" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Ativar _limites de velocidade alternativos" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Erro ao abrir \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Os dados da entrada \"%s\" são inválidos" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Registo de mensagens" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mover para _baixo" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mover para _cima" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mover para o _fundo" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mover para o _topo" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Abrir pa_sta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Abrir URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Abrir _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir um torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausar todos os torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausar torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Por favor, verifique os dados locais! A parte #%zu está danificada" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Mostrar janela principal" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_verter ordem" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Remover torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selecion_ar tudo" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "O servidor retornou \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Definir _localização..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenar por anti_guidade" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordenar por ráci_o" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenar por taman_ho" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenar por _estado" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenar por tempo _restante" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenar por _atividade" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por _nome" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenar por _progresso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordenar por _fila" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Iniciar _agora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Iniciar todos os torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Iniciar torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Iniciar torrent agora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "O torrent \"%s\" contém dados inválidos" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Foi encontrado um erro desconhecido no torrent \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "A ligação magnet parece ser para algo que não seja BitTorrent. As ligações magnet têm uma secção que contém \"%s\"" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propriedades do torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Erro do tracker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aviso do tracker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "O tracker permite pedidos em %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdo" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "E_liminar ficheiros e remover" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donativos" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _filtro" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novo..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausar tudo" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "Fi_la" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Mo_strar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Ordenar torrent_s por" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Iniciar tudo" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_statísticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de e_stado" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra de ferramen_tas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar os dados locais" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ver" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index b6f02db57..cfea995d5 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Carlos Henrique De Freitas Ferreira , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_BR/)\n" @@ -25,974 +25,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordenar por _Atividade" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Por _Nome" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Por _Progresso" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Por _Fila" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Por Pr_oporção" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Por _Estado" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Por _Idade" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Por Tempo Re_stante" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Por Tamanho" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Mo_strar Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Registro de _Mensagens" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Ativar os _Limites Alternativos de Velocidade" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Visualização _Compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_verter Ordem" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _Filtros" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizar" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Ordenar Torrent_s Por" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Fila" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar _Link Magnético" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Abrir URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Abrir _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir um torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Iniciar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Iniciar _Agora" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Iniciar torrent agora" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_statísticas" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "Fazer _Doação" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar Dados Locais" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausar todos os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pausar Todos" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Iniciar todos torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Iniciar Todo_s" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Definir _Local..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remover torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Remover e Excluir Arquivos" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Criar um torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novo…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Marcar _Todos" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Des_marcar Todos" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propriedades dos torrents" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Abrir Pas_ta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Sobre" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "S_umário" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pedir _Mais Pares ao Rastreador" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr " _Início" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Acima" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Abaixo" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "_Fim" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Janela Principal Atual" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Usar configurações globais" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Semear independente da taxa" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Para de semear na proporção:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Semear independente da atividade" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Honrar _limites globais" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limitar a _vel. para baixar (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limitar a _vel. para enviar (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioridade do torrent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Limites de Envio" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "P_roporção:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "Oc_ioso:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexões de Pares" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Máximo de pares:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Na fila para verificação" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verificando dados locais" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Na fila para baixar" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Na fila para semear" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Semeando" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Concluído" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pausado" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Misturado" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nenhum Torrent Selecionado" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privado para esse rastreador -- DHT e PEX desabilitados" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent público" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Criado por %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Criado em %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Criado por %1$s em %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Não verificado" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Proporção: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nenhum erro" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Ativo" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s atrás" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Atividade" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Recebido:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Enviado:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Baixado:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Estado:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Tempo ativo:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo restante:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Última atividade:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Erro:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalhes" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Privacidade:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origem:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentário:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Sementes da Web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Baixando" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Enviando" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Envios reqs" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Reqs baixados" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocos Baixados" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocos Enviados" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Nós Cancelamos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Eles Cancelaram" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Sinalizadores" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Disponibilidade animadora" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Baixando deste par" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Poderíamos baixar deste par se permitisse" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Enviando ao par" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Poderíamos enviar para este par se solicitasse" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "O par tem disponibilidade, mas não estamos interessados" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Permitimos este par, mas ele não está interessado" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Conexão criptografada" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Par foi encontrado através da troca de par (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Par foi encontrado através de DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "O par é uma conexão de entrada" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Par conectado com µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Exibir _mais detalhes" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Lista obtida de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Tempo de requisição de lista de pares %1$s esgotado %2$s %3$s atrás. Nova requisição em breve" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Ocorreu um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Sem atualizações agendadas" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Pedindo mais pares em %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Esperando para pedir mais pares" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Pedindo mais pares agora... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "O rastreador possuía %s%'d semeadores %'d sugadores há%s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Recebido um erro de coleta a \"%s%s%s\" %s atrás" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Pedindo a contagem de pares em %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Esperando para pedir a contagem de pares" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Pedindo a contagem de pares agora... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "A lista contém URLs inválidas" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Por favor, corrija os erros e tente novamente." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editar Rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvar" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Anúncio de Rastreador de URL's" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Para adicionar uma URL de backup, adicione-a na linha após a URL principal.\n" -"Para adicionar outra URL principal, adicione-a após uma linha em branco." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Adic. Rastreador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastreador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunciar URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Exibir os rastreadores de _backup" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pares" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "A lista de arquivos não está disponível para propriedades de torrents combinados" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Propriedades" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Propriedades do Torrent %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remover torrent?" -msgstr[1] "Remover %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Excluir os arquivos baixados deste torrent?" -msgstr[1] "Excluir os arquivos baixados destes %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Uma vez removido, continuar a transferência exigirá o arquivo torrent ou um link magnético." -msgstr[1] "Uma vez removidos, continuar a transferência exigirá os arquivos torrents ou links magnéticos." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Este torrent não foi concluído." -msgstr[1] "Estes torrents não foram concluídos." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent está conectado a pares." -msgstr[1] "Estes torrents estão conectados a pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a pares." -msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Um destes torrents não foi concluído." -msgstr[1] "Alguns destes torrents não foram concluídos." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Deletar" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível renomear arquivo como \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Progresso" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Baixar" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verificando" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Mo_strar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Exibir %'d de:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Erro ao registrar Transmission como %s manipulador:%s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Obteve sinal %d; tentando fechar corretamente. Faça novamente se ficar preso." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Onde procurar por arquivos de configuração" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Iniciar todos os torrents pausados" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Iniciar minimizado na área de notificação" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Exibir a versão e sair" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[arquivos ou urls de torrents]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission é um programa de compartilhamento de arquivos. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados para outros por meio de envio. Qualquer conteúdo que você compartilhe é de sua exclusiva responsabilidade." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Concordo" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Fechando Conexões" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Enviando total de enviados/baixados ao rastreador..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Sair _Agora" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Não foi possível adicionar torrent corrompido" msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Não foi possível adicionar torrent duplicado" msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e simples" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) O Projeto Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "tradutores-créditos\n" @@ -1056,462 +151,1467 @@ msgstr "" " millemiglia https://launchpad.net/~dnieper650\n" " Carlos Henrique https://launchpad.net/~neocazen" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Honrar _limites globais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limitar a _vel. para baixar (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limitar a _vel. para enviar (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioridade do torrent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Limites de Envio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Usar configurações globais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Semear independente da taxa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Para de semear na proporção:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "P_roporção:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Semear independente da atividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "Oc_ioso:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexões de Pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Máximo de pares:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Na fila para verificação" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verificando dados locais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Na fila para baixar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Baixando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Na fila para semear" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Semeando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Concluído" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pausado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Misturado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nenhum Torrent Selecionado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privado para esse rastreador -- DHT e PEX desabilitados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent público" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Criado por %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Criado em %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Criado por %1$s em %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Não verificado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Proporção: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nenhum erro" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Ativo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s atrás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Atividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Recebido:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Enviado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Baixado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Estado:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Tempo ativo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Última atividade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalhes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Privacidade:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origem:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Disponibilidade animadora" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Baixando deste par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Poderíamos baixar deste par se permitisse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Enviando ao par" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Poderíamos enviar para este par se solicitasse" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "O par tem disponibilidade, mas não estamos interessados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Permitimos este par, mas ele não está interessado" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Conexão criptografada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Par foi encontrado através da troca de par (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Par foi encontrado através de DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "O par é uma conexão de entrada" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Par conectado com µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Reqs baixados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Envios reqs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocos Baixados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocos Enviados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Nós Cancelamos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Eles Cancelaram" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Baixando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Enviando" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Sinalizadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Sementes da Web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Exibir _mais detalhes" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Lista obtida de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Tempo de requisição de lista de pares %1$s esgotado %2$s %3$s atrás. Nova requisição em breve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Ocorreu um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Sem atualizações agendadas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Pedindo mais pares em %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Esperando para pedir mais pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Pedindo mais pares agora... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "O rastreador possuía %s%'d semeadores %'d sugadores há%s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Recebido um erro de coleta a \"%s%s%s\" %s atrás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Pedindo a contagem de pares em %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Esperando para pedir a contagem de pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Pedindo a contagem de pares agora... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "A lista contém URLs inválidas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Por favor, corrija os erros e tente novamente." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editar Rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Anúncio de Rastreador de URL's" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Adic. Rastreador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Rastreador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunciar URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Exibir os rastreadores de _backup" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "A lista de arquivos não está disponível para propriedades de torrents combinados" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Propriedades" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Propriedades do Torrent %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remover torrent?" +msgstr[1] "Remover %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Excluir os arquivos baixados deste torrent?" +msgstr[1] "Excluir os arquivos baixados destes %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Uma vez removido, continuar a transferência exigirá o arquivo torrent ou um link magnético." +msgstr[1] "Uma vez removidos, continuar a transferência exigirá os arquivos torrents ou links magnéticos." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Este torrent não foi concluído." +msgstr[1] "Estes torrents não foram concluídos." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent está conectado a pares." +msgstr[1] "Estes torrents estão conectados a pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a pares." +msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Um destes torrents não foi concluído." +msgstr[1] "Alguns destes torrents não foram concluídos." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Deletar" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível renomear arquivo como \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Progresso" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Todos" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verificando" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Exibir %'d de:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Mo_strar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s livre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Clique para desativar os Limites Alternativos de Velocidade\n" +"(%1$s down, %2$s up)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Clique para ativar os Limites Alternativos de Velocidade\n" +"(%1$s down, %2$s up)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Semear para Sempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limitar Vel de Recebimento" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limitar Vel de Envio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Semear Até a Proporção" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Parar na Proporção (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Proporção Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Proporção da Sessão" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Total Transferido" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferência da Sessão" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Proporção: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixado: %1$s, Enviado: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Baixado: %1$s, Enviado: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Criando \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" Criado!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Erro: URL de Anúncio invĺido de URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Erro de leitura \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Erro de escrita \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Verificado %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Novo Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Criando torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nenhuma fonte selecionada" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Arquivo" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Arquivos" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d pedaço @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Pedaços @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sal_var para:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Pasta de _Origem:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Arquivo de Origem:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nenhuma fonte selecionada" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Para adicionar uma URL de backup, adicione-a na linha após a URL principal.\n" +"Para adicionar outra URL principal, adicione-a após uma linha em branco." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Rastreadores:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privado" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Não foi possível salvar \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Salvar Registro" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tempo" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depurar" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Mensagem de Registro" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Salvar _Como" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "P_ausar" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Finalizado" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Adicionado" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Arquivos torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opções do Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver arquivo .torrent para a lixeira" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Iniciar ao adicionar" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Arquivo _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Selecionar Arquivo de Origem" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Pasta de destino:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Selecionar Pasta de Destino" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir um Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Exibir a caixa de diálogo das _opções" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir torrent de uma URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Adicionando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Adic. automaticamente arquivos .torrents _de:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Exibir a caixa de _diálogo Opções do Torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Iniciar ao adicionar o torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Salvar no _Local:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Fila para Baixar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Má_ximo de recebimentos ativos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Arquivos baixados compartilharão dados por _N minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Acrescentar \"._part\" aos arquivos incompletos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Deixar torrents _incompletos em:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Parar de semear na p_roporção:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Parar de semear se inativo por _N minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de Trabalho" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Impedir a hibernação se houver torrents ativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Exibir o ícone do Transmission na área de _notificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Exibir uma notificação quando os torrents são a_dicionados" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Exibir uma notificação quando os torrents são _concluídos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproduzir um _som quando o torrent finalizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Lista de bloqueio contém %'d regra" +msgstr[1] "Lista de bloqueio contém %'d regras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Não foi possível atualizar." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Atualizado com sucesso!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Lista de bloqueio tem %'d regra" +msgstr[1] "Lista de bloqueio têm %'d regras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Obtendo nova lista de bloqueio..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permitir criptografia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferir" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Exigir" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Modo d_e criptografia:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista de Bloqueio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Ativar a lista de _bloqueio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Ativar as atualizações _automáticas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controle Remoto" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Permitir acesso _remoto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Abrir _cliente web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Porta HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Usar _autenticação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _Usuário:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Se_nha:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Permitir apenas estes e_ndereços de IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Os endereços IP podem usar coringas, como 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Endereços:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Diariamente" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dias da semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Finais de semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de Velocidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Enviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Baixar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limites Alternativos de Velocidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Ignora limites normais de velocidade manualmente ou nos horários programados" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "E_nviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Bai_xar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "_para" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_programar horários:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "N_os dias:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status desconhecido" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "A porta está fechada" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "A porta está aberta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testando porta TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Ouvindo Porta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Porta usada para conexões de entrada:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_star Porta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Usar _encaminhamento de porta UPnP ou NAT-PMP do meu roteador" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limites de Par" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximo de pares por torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Máximo _global de pares:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Ativar _uTP para comunicação entre pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP é uma ferramente para redução de congestionamento de rede." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os quais você está conectado." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Usar _DHT para encontrar mais pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT é uma ferramenta para encontrar mais pares sem um rastreador." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Usar o descobridor de pares _locais para encontrar mais pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferências do Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Baixando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Semeando" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Movendo \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Não pôde mover o torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Isso pode levar um tempo..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Definir Local do Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Localização do torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover da pasta atual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "_Já existem dados no local" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Pulando torrent desconhecido \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Impedindo hibernação da área de trabalho" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Não foi possível inibir a hibernação da área de trabalho: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permitir hibernação do computador" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Iniciado %'d vez" msgstr[1] "Iniciado %'d vezes" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Reiniciar estatísticas?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estas estatísticas são somente para sua informação. Redefini-las não afeta as estatísticas registradas pelos seus rastreadores de BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "Reiniciar" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estas estatísticas são somente para sua informação. Redefini-las não afeta as estatísticas registradas pelos seus rastreadores de BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sessão Atual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Proporção:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Proporção: %5$s Meta: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Proporção: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, enviado %2$s (Proporção: %3$s Objetivo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, enviado %2$s (Proporção: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tempo restante desconhecido" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Restam %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Parado" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verificando dados locais (%.1f%% testado)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Proporção: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "O rastreador mandou um aviso: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "O rastreador mandou um erro: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Baixando metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "par" -msgstr[1] "pares" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Baixando de %1$'d dos %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "semente da rede" -msgstr[1] "sementes da rede" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Baixando de %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Baixando de %1$'d dos %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Semeando para %1$'d de %2$'d par conectado" -msgstr[1] "Semeando para %1$'d de %2$'d pares conectados" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Pulando torrent desconhecido \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Impedindo hibernação da área de trabalho" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Não foi possível inibir a hibernação da área de trabalho: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permitir hibernação do computador" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Ocioso" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" @@ -1520,7 +1620,7 @@ msgstr " (Limite: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1531,497 +1631,282 @@ msgstr "" "Enviado: %1$s %2$s\n" "Baixado: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Adicionando" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Adic. automaticamente arquivos .torrents _de:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Exibir a caixa de _diálogo Opções do Torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Iniciar ao adicionar o torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Salvar no _Local:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Fila para Baixar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Má_ximo de recebimentos ativos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Arquivos baixados compartilharão dados por _N minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Acrescentar \"._part\" aos arquivos incompletos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Deixar torrents _incompletos em:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Chamar scrip_t quando o torrent estiver completado:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Parar de semear na p_roporção:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Parar de semear se inativo por _N minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de Trabalho" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Impedir a hibernação se houver torrents ativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Exibir o ícone do Transmission na área de _notificação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Exibir uma notificação quando os torrents são a_dicionados" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Exibir uma notificação quando os torrents são _concluídos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproduzir um _som quando o torrent finalizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Lista de bloqueio contém %'d regra" -msgstr[1] "Lista de bloqueio contém %'d regras" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Não foi possível atualizar." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Atualizado com sucesso!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Lista de bloqueio tem %'d regra" -msgstr[1] "Lista de bloqueio têm %'d regras" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Proporção: %5$s Meta: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Obtendo nova lista de bloqueio..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permitir criptografia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferir" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Exigir" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Modo d_e criptografia:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista de Bloqueio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Ativar a lista de _bloqueio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Ativar as atualizações _automáticas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Controle Remoto" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Permitir acesso _remoto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Abrir _cliente web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Porta HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Usar _autenticação" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nome de _Usuário:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Se_nha:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Permitir apenas estes e_ndereços de IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Os endereços IP podem usar coringas, como 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Endereços:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Diariamente" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dias da semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Finais de semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de Velocidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Enviar (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Proporção: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Baixar (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, enviado %2$s (Proporção: %3$s Objetivo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limites Alternativos de Velocidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Ignora limites normais de velocidade manualmente ou nos horários programados" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "E_nviar (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, enviado %2$s (Proporção: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tempo restante desconhecido" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Bai_xar (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "Restam %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_programar horários:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "_para" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "N_os dias:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Parado" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status desconhecido" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verificando dados locais (%.1f%% testado)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "A porta está fechada" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "O rastreador mandou um aviso: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "A porta está aberta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "O rastreador mandou um erro: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testando porta TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Ouvindo Porta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Baixando metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Porta usada para conexões de entrada:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "par" +msgstr[1] "pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_star Porta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Baixando de %1$'d dos %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "semente da rede" +msgstr[1] "sementes da rede" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Usar _encaminhamento de porta UPnP ou NAT-PMP do meu roteador" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Baixando de %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limites de Par" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Baixando de %1$'d dos %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de pares por torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Semeando para %1$'d de %2$'d par conectado" +msgstr[1] "Semeando para %1$'d de %2$'d pares conectados" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Máximo _global de pares:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Ativar _uTP para comunicação entre pares" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP é uma ferramente para redução de congestionamento de rede." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os quais você está conectado." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Usar _DHT para encontrar mais pares" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT é uma ferramenta para encontrar mais pares sem um rastreador." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Usar o descobridor de pares _locais para encontrar mais pares" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferências do Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Baixando" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Semeando" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dia" +msgstr[1] "%'d dias" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Proporção Total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Proporção da Sessão" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "O arquivo torrent \"%s\" já está sendo usado por \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Total Transferido" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferência da Sessão" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Erro ao abrir torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL desconhecida" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission não sabe como usar \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Onde procurar por arquivos de configuração" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Iniciar todos os torrents pausados" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Iniciar minimizado na área de notificação" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Exibir a versão e sair" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[arquivos ou urls de torrents]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Clique para desativar os Limites Alternativos de Velocidade\n" -"(%1$s down, %2$s up)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Clique para ativar os Limites Alternativos de Velocidade\n" -"(%1$s down, %2$s up)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "O rastreador permitirá novos pedidos em %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Semear para Sempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limitar Vel de Recebimento" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limitar Vel de Envio" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Semear Até a Proporção" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Parar na Proporção (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baixado: %1$s, Enviado: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Baixado: %1$s, Enviado: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Baixar e compartilhar arquivos pelo BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent é um protocolo de compartilhamento de arquivos peer-to-peer muito usado para distribuir grandes quantidades de dados entre diferentes usuários." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission é um cliente BitTorrent com um front-end fácil de usar em um back-end de plataforma cruzada. Frontends nativos estão disponíveis para OS X e Windows, bem como frontends de linha de comando e web." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr " As notáveis características ​​de Transmission incluem suporte para Descoberta de Peer Local, criptografia, DHT, µTP, PEX e Magnet Link." +"%s\n" +"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Baixar e compartilhar arquivos pelo BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2035,401 +1920,237 @@ msgstr "Iniciar Transmission Com Todos Os Torrents Pausados" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Iniciar Transmission Minimizado" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dia" -msgstr[1] "%'d dias" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "O arquivo torrent \"%s\" contém dados inválidos." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "O arquivo torrent \"%s\" já está sendo usado por \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "O arquivo torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Erro ao abrir torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL desconhecida" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission não sabe como usar \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Este link magnético parece não ter sido feito para o BitTorrent. Links magnéticos de BitTorrent tem uma seção que contém \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s livre" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Rastreador HTTP deu código de resposta %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Falha na pesquisa de DNS: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Falha ao conectar" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "O rastreador não respondeu" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Lista de bloqueio \"%s\" contêm %zu entradas" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "endereço inválido ignorado na linha %d da lista de bloqueios" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista de bloqueios \"%s\" atualizada com %zu entradas" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível obter o diretório para \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "completo" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "escasso" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Não foi possível pré-alocar o arquivo \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Arquivo pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Não foi possível criar socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "O arquivo \"%s\" está atrapalhando" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "O criador de torrent está pulando o arquivo \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Falha ao definir o tamanho do pedaço para %s, deixando-o em %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Metadado de entrada inválido \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Encaminhamento de porta (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s com sucesso (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Encontrado endereço público \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "Sem mais encaminhamento de porta %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Porta %d encaminhada com sucesso" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Não foi possível definir o endereço de origem %s em %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Não foi possível conectar ao soquete % para %s, porta %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Já existe outra instância do Transmission em execução?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Não foi possível vincular porta %d em %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Não foi possível vincular porta %d em %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Por favor, verificar os dados locais! pedaço #%zu está corrompido." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" "Procurando arquivo de interface da web\n" " \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Encaminhamento de Porta" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Iniciando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Parando" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Não encaminhado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar a chave de configurações \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s não é um endereço válido" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s não é um endereço IPv4 ou IPv6. Ouvintes RPC devem ser IPv4 ou IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Atendendo solicitações de RPC e Web em %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Lista branca habilitada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Senha requerida" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Erro ao descompactar lista de bloqueio: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s iniciado" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Carregados %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Os metadados torrent magnético não são utilizáveis" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Erro do rastreador: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nenhum dado encontrado! Veja se os discos estão conectados ou use \"Definir local\". Para baixar novamente é preciso remover e adicioná-lo de novo" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Reiniciado manualmente -- desativando a sua proporção de semeadura" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Removendo torrent" @@ -2438,75 +2159,332 @@ msgstr "Removendo torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Concluído" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "A Peça %, que acabou de ser baixada, falhou no teste de soma de verificação" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Encaminhamento de Porta (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Encontrado Dispositivo Gateway de Internet \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "O Endereço Local é \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Porta %d não foi encaminhada" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Parando encaminhamento de porta através de \"%s\", serviço \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Encaminhamento de porta através do \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Encaminhamento de porta com sucesso!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadados inválidos" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Não foi possível salvar arquivo temporário \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" Salvo" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Não foi possível analisar o conteúdo do arquivo" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadados inválidos" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verificando torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s não é um endereço válido" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s não é um endereço IPv4 ou IPv6. Ouvintes RPC devem ser IPv4 ou IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Pedir _Mais Pares ao Rastreador" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent é um protocolo de compartilhamento de arquivos peer-to-peer muito usado para distribuir grandes quantidades de dados entre diferentes usuários." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Chamar scrip_t quando o torrent estiver completado:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar _Link Magnético" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) O Projeto Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Não foi possível salvar arquivo temporário \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Criar um torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Falha na pesquisa de DNS: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Des_marcar Todos" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Ativar os _Limites Alternativos de Velocidade" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Erro ao descompactar lista de bloqueio: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "O arquivo \"%s\" está atrapalhando" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Metadado de entrada inválido \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Os metadados torrent magnético não são utilizáveis" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Registro de _Mensagens" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Abaixo" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Acima" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "_Fim" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr " _Início" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr " As notáveis características ​​de Transmission incluem suporte para Descoberta de Peer Local, criptografia, DHT, µTP, PEX e Magnet Link." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Abrir Pas_ta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Abrir URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Abrir _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir um torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausar todos os torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausar torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Por favor, verificar os dados locais! pedaço #%zu está corrompido." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Janela Principal Atual" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_verter Ordem" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Remover torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Marcar _Todos" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Definir _Local..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Por _Idade" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Por Pr_oporção" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Por Tamanho" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Por _Estado" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Por Tempo Re_stante" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordenar por _Atividade" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Por _Nome" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Por _Progresso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Por _Fila" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Iniciar _Agora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Iniciar todos torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Iniciar torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Iniciar torrent agora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "O arquivo torrent \"%s\" contém dados inválidos." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "O arquivo torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Este link magnético parece não ter sido feito para o BitTorrent. Links magnéticos de BitTorrent tem uma seção que contém \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propriedades dos torrents" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Erro do rastreador: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Rastreador HTTP deu código de resposta %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "O rastreador permitirá novos pedidos em %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission é um cliente BitTorrent com um front-end fácil de usar em um back-end de plataforma cruzada. Frontends nativos estão disponíveis para OS X e Windows, bem como frontends de linha de comando e web." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Não foi possível analisar o conteúdo do arquivo" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Sobre" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Visualização _Compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "S_umário" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Remover e Excluir Arquivos" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Fazer _Doação" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arquivo" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _Filtros" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novo…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausar" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pausar Todos" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferências" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propriedades" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Fila" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Mo_strar Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Ordenar Torrent_s Por" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Iniciar Todo_s" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_statísticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de E_stado" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar Dados Locais" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visualizar" diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 8d2d2d528..9d2c938cb 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2020\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/pt_PT/)\n" @@ -24,700 +24,880 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Ordernar por: _Atividade" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Ordenar por: _Nome" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado." -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Ordenar por: _Progresso" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade." -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Ordenar por: _Data" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Ordenar por: Percent_agem" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Ordenar por: _Estado" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Ordenar por: A_ge" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Ordenar por: Time_Left" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Ordenar por: Si:ze" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Mostrar o Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Registo de Mensagens" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vista _Compacta" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_verter Ordenação" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Barra de _Filtros" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Barra de E_stado" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramen_tas" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Ficheiro" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vista" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Ordenar Torrents por:" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "F_ila" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiar Link _Magnético" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Abrir URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Abrir _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Abrir um torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "_Iniciar Torrent" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" +msgstr "Eu _Concordo" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Iniciar" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "A fechar ligações" -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Iniciar _Agora" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…" -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Iniciar o torrent agora" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "_Sair Agora" -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "E_statísticas" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido" +msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos" -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Doar" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado" +msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verificar Dados Locais" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausar o Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausar" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausar todos os torrents" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Pausar tudo" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Iniciar todos os Torrents" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Iniciar tudo" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Definir _Localização…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Remover torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Criar torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Novo" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sair" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Selecion_ar Tudo" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Desce_lecionar Tudo" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Propriedades do torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n" +"Rui (xendez);\n" +"StringYM;" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Abrir _Pasta" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conteúdos" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mover para o _Topo" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover para _Cima" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover para _Baixo" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mover para o _Fundo" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Mostrar janela principal" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Usar definições globais" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Semear independentemente do rácio" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Parar de semear no rácio:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Semear independentemente da atividade" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Respeitar _limites globais" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Limitar velocidade de _descarregamento (%s):" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Limitar velocidade de _envio (%s):" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "_Prioridade do torrent:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Limites de Velocidade" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Usar definições globais" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Semear independentemente do rácio" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Parar de semear no rácio:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Rácio:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Semear independentemente da atividade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Parar de semear se inativo por N minutos:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Inativo:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Ligações a pares" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Máximo de pares:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "Na fila para verificação" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "A verificar dados locais" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "Na fila para descarregar" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "A descarregar" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "Na fila para semear" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "A semear" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Terminado" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Pausado" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "N/A" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Misturado" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Sem Torrents Selecionados" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Privado para este rastreador - DHT e PEX desativados" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Torrent público" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Criado por %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Criado em %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Criado por %1$s em %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d pedaço)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d pedaços)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% de %3$s%% Disponível); %4$s Por verificar" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Rácio: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Sem erros" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Ativo agora" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s atrás" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Atividade" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Tamanho do torrent:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Tenho:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Enviado:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Descarregado:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Estado:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Tempo em execução:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Tempo restante:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Última atividade:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Erro:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Hash:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Privacidade:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Origem:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Semeares da web" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Baixo" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Endereço" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Cima" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Cliente" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Pedid. Env." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Pedid. Receb." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocos Receb." - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocos Env." - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Nós Concelamos" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Eles Cancelaram" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Bandeiras" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Desestrangulamento otimista" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "A descarregar deste par" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Descarregaríamos deste pare se ele permitisse" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "A enviar para o par" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Enviaríamos para este par se ele pedisse" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "O par destrangulou-nos, mas não estamos interessados" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Desestrangulamos este par, mas ele não está interessado" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Ligação encriptada" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "O par foi descoberto através da Trocar de Pares (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "O par foi encontrado através da Tabela Hash Distribuída (DHT)" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "O par é uma ligação a dar entrada" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "O par está ligado através de µTP" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Endereço" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Pedid. Receb." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Pedid. Env." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocos Receb." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocos Env." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Nós Concelamos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Eles Cancelaram" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Baixo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Cima" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Bandeiras" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Semeares da web" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Mostrar _mais detalhes" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Obtida uma lista de %1$s%2$'d pares%3$s %4$s atrás" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "O pedido de lista de pares %1$sexcedeu o tempo limite%2$s %3$s atrás; a tentar novamente" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Obtido um erro %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s atrás" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Não há atualizações programadas" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "A pedir mais pares em %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Na fila para pedir por mais pares" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "A pedir agora por mais pares… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "O rastreador teve %s%'d semeadores e %'d sanguesugas%s %s atrás" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Obtido um erro scrape \"%s%s%s\" %s atrás" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "A pedir a contagem de pares em %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Na fila para pedir a contagem de pares" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "A pedir agora a contagem de pares… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "A lista contém URLs inválidos" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Editar Rastreadores" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URLs de anúncios do rastreador" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Adicionar Rastreador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Rastreador" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL de _anúncios:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Rastreadores" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Pares" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Ficheiros" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Propriedades" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Propriedades do Torrent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Remover torrent?" +msgstr[1] "Remover %d torrents?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?" +msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético." +msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou." +msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares." +msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares." +msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou." +msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Tenho" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Descarregar" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Ativo" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "A verificar" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Mostrar %'d de:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Mostrar:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s livre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n" +" (%1$s rec, %2$s env)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n" +" (%1$s rec, %2$s env)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Semear para sempre" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limitar velocidade de descarregamento" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limitar velocidade de envio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Parar de semear no rácio" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Parar no rácio (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Rácio Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Rácio da Sessão" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferência Total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferência na Sessão" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Rácio: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "A criar \"%s\"" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "Criado \"%s\"!" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\"" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "%s processado" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Novo Torrent" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "A criar o torrent…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Nenhuma fonte selecionada" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Gra_var para:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "Pasta da f_onte:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "_Ficheiro da fonte:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Nenhuma fonte selecionada" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -725,735 +905,655 @@ msgstr "" "Para adicionar um URL de cópia de segurança, aadicione-o à linha após o URL principal.\n" "Para adicionar outro URL principal, adicione-o após uma linha vazia." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Adicionar Rastreador" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Rastreador" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL de _anúncios:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Rastreadores" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Mostrar rastreadores na cópia de segurança" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informação" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Pares" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Listagem de ficheiros não disponível para propriedades de torrents combinadas" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Propriedades" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Propriedades do Torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Remover torrent?" -msgstr[1] "Remover %d torrents?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Eliminar este ficheiro torrent descarregado?" -msgstr[1] "Eliminar estes %d ficheiros torrent descarregados?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Após sere eliminado, para continuar o descarregamento será necessário o ficheiro torrent ou o link magnético." -msgstr[1] "Após serem eliminados, para continuar o descarregamento serão necessários os ficheiros torrent ou os links magnéticos." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "O descarregamento deste torrent ainda não terminou." -msgstr[1] "O descarregamento destes torrents ainda não terminou." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Este torrent está conectado aos outros pares." -msgstr[1] "Estes torrents estão conectados aos outros pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Um destes torrents está conectado a outros pares." -msgstr[1] "Alguns destes torrents estão conectados a outros pares." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Um destes torrents ainda não terminou." -msgstr[1] "Alguns destes torrents ainda não terminaram." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível alterar o nome do ficheiro para \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Tenho" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Descarregar" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "A verificar" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Mostrar:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Mostrar %'d de:" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Erro ao registar o Transmission como um manipulador de %s: %s" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "Foi obtido o sinal de %d; a tentar desligar corretamente. Faça-o de novo caso fique bloqueado." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Mostrar número da versão e sair" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[ficheiros torrent ou urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "O Transmission é um programa de partilha de ficheiros. Quando abre um torrent, os dados deste serão partilhados com outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhe será de sua inteira responsabilidade." - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "Eu _Concordo" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "A fechar ligações" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "A enviar o total de enviado/descarregado ao rastreador…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "_Sair Agora" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent corrompido" -msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents corrompidos" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Não foi possível adicionar o torrent duplicado" -msgstr[1] "Não foi possível adicionar torrents duplicados" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Um cliente BitTorrent rápido e fácil de usar" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gonçalo Matos (goncalomatos);\n" -"Rui (xendez);\n" -"StringYM;" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "A criar \"%s\"" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "Criado \"%s\"!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Erro: URL de anúncio inválido \"%s\"" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao ler \"%s\": %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao gravar \"%s\": %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s processado" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Novo Torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "A criar o torrent…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Nenhuma fonte selecionada" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d Ficheiro" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d Ficheiros" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Peça @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Peças @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Gra_var para:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "Pasta da f_onte:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "_Ficheiro da fonte:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Nenhuma fonte selecionada" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Rastreadores:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentário:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _privado" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Não foi possível gravar \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Gravar registo" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mensagem" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depuração de erros" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Registo de mensagens" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Limpar" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nível" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Abrir ficheiro" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent terminado" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent adicionado" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Ficheiros de torrents" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opções de torrents" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Mo_ver o ficheiro .torrent para o lixo" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Começar logo ao adicionar" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Ficheiro _torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Selecionar ficheiro da fonte" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Selecione a pasta de destino" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Abrir um torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Mostrar janela de _opções" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Abrir um torrent por URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "A adicionar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Iniciar torrents adicionados" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Gravar na _localização:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Fila de descarregamento" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Imcompleto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Manter os torrents incompletos em:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limites" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Parar de semear no _rácio:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Secretária" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra" +msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Não foi possível atualizar." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Atualização bem sucedida!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra." +msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permitir encriptação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferir encriptação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Usar apenas encriptação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Modo de _Encriptação:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista de bloqueio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Ativar lista de _bloqueio" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Atualizar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Ativar _atualizações automáticas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Controlo Remoto" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Permitir acesso _remoto" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Abrir cliente web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Porta HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Usar _autenticação" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Palavra-passe:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Endereços:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Todos os dias" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dias da semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Fins de semana" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Segunda-Feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Terça-Feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Quarta-Feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Quinta-Feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Sexta-Feira" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limites de Velocidade" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Enviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Descarregar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limites de velocidade alternativos" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "_Enviar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "_Descarregar (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "_a" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Horas programadas:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_nos dias:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Estado desconhecido" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "A porta está fechada" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "A porta está aberta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "A testar a porta TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Porta de escuta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_star Porta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limites de pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Máximo de pares por _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Máximo _total de pares:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferências do Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Descarregar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Semear" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Remoto" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "A mover \"1%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Não foi possível mover o torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Isto pode demorar um pouco…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Definir a localização do torrent" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Localização do torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mover da pasta atual" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Os d_ados locais já estão lá" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Impedir a hibernação" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Permitir hibernação" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Iniciado %'d vez" msgstr[1] "Iniciado %'d vezess" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Limpar as suas estatísticas?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Limpar" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Estas estatísticas existem apenas para informação. Se as limpar isso não afetará as estatísticas registadas pelos rastreadores BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sessão Atual" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Rácio:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Duração:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Tempo restante desconhecido" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s restante" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Paralisado" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Rácio: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Erro: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "par" -msgstr[1] "pares" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "semear da web" -msgstr[1] "semeares da web" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado" -msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Não foi possível ler \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "A ignorar o torrent desconhecido \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Impedir a hibernação" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Não foi possível impedir a hibernação: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Permitir hibernação" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inativo" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Limite: %s)" @@ -1462,7 +1562,7 @@ msgstr " (Limite: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1473,497 +1573,282 @@ msgstr "" "Env: %1$s %2$s\n" "Rec: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "A adicionar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Adicionar automaticamente ficheiros .torrent _de:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Mostrar a _janela de opções do torrent" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Iniciar torrents adicionados" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Gravar na _localização:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Fila de descarregamento" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Número má_ximo de descarregamentos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Descarregamentos a partilharem dados nos últimos _X minutos estão ativos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Imcompleto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Anexar \"._part\" ao nome dos ficheiros incompletos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Manter os torrents incompletos em:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limites" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Parar de semear no _rácio:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Parar de semear se estiver inativo por _X minutos:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Secretária" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Impedir a hibernação quando os torrents estão ativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Mostrar o ícone do Transmission na área de notificações" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Mostrar uma notificação quando são a_dicionados torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Mostrar uma notificação quando os torrents terminam" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Reproduzir um _som quando os torrents terminam" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "A lista de bloqueios contém %'d regra" -msgstr[1] "A lista de bloqueios contém %'d regras" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Não foi possível atualizar." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Atualização bem sucedida!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "A lista de bloqueios tem %'d regra." -msgstr[1] "A lista de bloqueios tem %'d regras." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s Objetivo: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Atualizar Lista de Bloqueios" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "A obter a nova lista de bloqueios…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permitir encriptação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferir encriptação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Usar apenas encriptação" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Modo de _Encriptação:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista de bloqueio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Ativar lista de _bloqueio" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Atualizar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Ativar _atualizações automáticas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Controlo Remoto" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Permitir acesso _remoto" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Abrir cliente web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Porta HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Usar _autenticação" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Palavra-passe:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Permitir apenas estes en_dereços IP:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Os endereços IP podem ter caracteres-curinga, como por ex: 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Endereços:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Todos os dias" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dias da semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Fins de semana" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Segunda-Feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-Feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Quarta-Feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Quinta-Feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Sexta-Feira" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limites de Velocidade" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Enviar (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s de %2$s (%3$s%%), enviado %4$s (Rácio: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Descarregar (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s Objetivo: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limites de velocidade alternativos" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Ignorar limites de velocidade normal manualmente ou em horas programadas" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "_Enviar (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, enviado %2$s (Rácio: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Tempo restante desconhecido" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "_Descarregar (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s restante" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Horas programadas:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "_a" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_nos dias:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Paralisado" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Estado desconhecido" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "A verificar dados locais (%.1f%% testados)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "A porta está fechada" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "O rastreador forneceu um aviso: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "A porta está aberta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "O rastreador forneceu um erro: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "A testar a porta TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Erro: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Porta de escuta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "A descarregar metadados de %1$'d %2$s (%3$d%% feito)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Porta utilizada para entrada de ligações:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "par" +msgstr[1] "pares" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_star Porta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s e %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Escolher uma porta _aleatória sempre que o Transmission for iniciado" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "semear da web" +msgstr[1] "semeares da web" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Usar redirecionamento de portas UPnP ou NAT-PMP no meu router" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "A descarregar de %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limites de pares" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "A descarregar de %1$'d de %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Máximo de pares por _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "A semear para %1$'d de %2$'d par conectado" +msgstr[1] "A semear para %1$'d de %2$'d pares conectados" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Máximo _total de pares:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Ativar _uTP para comunicação de pares" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "O uTP é uma ferramenta para reduzir o congestionamento na rede." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Usar PE_X para encontrar mais pares" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "O PEX é uma ferramenta para trocar listas de pares com os pares aos quais está conectado." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Usar o _DHT para encontrar mais pares" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "O DHT é uma ferramenta para encontrar pares sem um rastreador (tracker)." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Usar _LPD para descobrir mais pares" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "O LPD (descoberta local de pares) é uma ferramenta para encontrar pares na sua rede local." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferências do Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Descarregar" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Semear" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dia" +msgstr[1] "%'d dias" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hora" +msgstr[1] "%'d horas" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuto" +msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Rácio Total" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d segundo" +msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Rácio da Sessão" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\"" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferência Total" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferência na Sessão" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Erro ao abrir o torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL irreconhecido" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Onde procurar por ficheiros de configuração" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Iniciar com todos os torrents em pausa" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Iniciar minimizado na área de notificações" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Mostrar número da versão e sair" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[ficheiros torrent ou urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Clique para desativar os limites de velocidade alternativos\n" -" (%1$s rec, %2$s env)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Clique para ativar os limites de velocidade alternativos\n" -" (%1$s rec, %2$s env)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ilimitado" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Semear para sempre" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limitar velocidade de descarregamento" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limitar velocidade de envio" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Parar de semear no rácio" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Parar no rácio (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Receb: %1$s, Env: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos." +"%s\n" +"Execute '%s --help' para ver uma lista completa de opções de linha de comandos disponíveis.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Cliente BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Descarregar e partilhar ficheiros pelo BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1977,399 +1862,235 @@ msgstr "Iniciar o Transmission com todos os torrents em pausa" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Iniciar o Transmission minimizado" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dia" -msgstr[1] "%'d dias" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hora" -msgstr[1] "%'d horas" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minuto" -msgstr[1] "%'d minutos" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d segundo" -msgstr[1] "%'d segundos" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" está a ser utilizador pelo \"%s.\"" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Erro ao abrir o torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL irreconhecido" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "O Transmission não sabe como utilizar \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s livre" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "A ligação falhou" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Não foi possível conectar ao rastreador" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "O rastreador não respondeu" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Sucesso" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível ler \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" contém %zu entradas" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "a lista de bloqueios ignorou endereços inválidos na linha %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "A lista de bloqueios \"%s\" foi atualizada com %zu entradas" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível obter o diretório de \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível criar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível abrir \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "cheio" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "escasso" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Não foi possível pré-alocar o ficheiro \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Ficheiro pré-alocado \"%1$s\" (%2$s, tamanho: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Não foi possível truncar \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Não foi possível criar o socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "O criador de torrents está a ignorar o ficheiro \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Não foi possível definir o tamanho das peças em %s, a utilizar %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Redirecionamento de portas (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s bem sucedido (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Endereço público encontrado \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "já não está a redirecionar a porta %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Porta %d redirecionada com sucesso" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Não foi possível definir o endereço da fonte %s em %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Não foi possível conectar o socket % a %s, porta %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Está a ser executada outra instância do Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Não foi possível vincular a porta %d em %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "A procurar pelo ficheiro de interface web \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Redirecionamento de portas" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "A iniciar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Redirecionado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "A parar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Não redirecionado" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Estado alterado de \"%1$s\" para \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Parado" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Não foi possível encontrar a chave de configurações \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s não é um endereço válido" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "A servir pedidos RPC e Web em %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Lista branca ativada" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Necessária palavra-passe" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "1%s 1%s iniciado" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrents carregados" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Erro do rastreador: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Não foram encontrados dados. Certifique-se que as suas drives estão ligadas ou utiliza \"Definir Localização\". Para tornar a descarregar, remova o torrent e torne a adicioná-lo." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Reiniciado manualmente - a desativar o rácio de semear" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "A remover o torrent" @@ -2378,75 +2099,323 @@ msgstr "A remover o torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Completo" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "A peça %, que acabou de ser descarregada, falhou no teste de soma de verificação (checksum)" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Redirecionamento de portas (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Foi encontrado o Internet Gateway Device \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "O endereço local é \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "A porta %d não está a ser redirecionada" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "A parar o redirecionamento de portas por \"%s\", serviço \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "A redirecionar portas por \"%s\", serviço \"%s\". (endereço local: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Redirecionamento de portas bem sucedido!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro normal" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "metadados inválidos" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" gravado" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "metadados inválidos" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "A verificar o torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corrompido)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s não é um endereço válido" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s não é um endereço IPv4 nem IPv6. Os RPC listeners têm de ser IPv4 ou IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Pedir ao rastreador _mais pares" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "O BitTorrent é um protocolo de partilha de ficheiros ponto-a-ponto que é comum utilizar para distribuir grandes quantidades de dados entre vários utilizadores." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Executar scrip_t quando um torrent terminar:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiar Link _Magnético" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Direitos de Autor (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro temporário \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Criar torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Falhou a consulta de DNS: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Desce_lecionar Tudo" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Ativar _Limites de Velocidade Alternativos" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Erro ao descomprimir a lista de bloqueios: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "O ficheiro \"%s\" está no caminho" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Entrada de metadados inválidos \"%s\"" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Os metadados do torrent magnético não são utilizáveis" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Registo de Mensagens" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mover para _Baixo" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mover para _Cima" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mover para o _Fundo" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mover para o _Topo" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "O Transmission tem funcionalidaes notáveis como , descoberta de pares locais (LPD), encriptação, tabelas de hash distribuídas (DHT), protocolo de transporte micro (µTP), troca de pares (PEX) e links magnéticos." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Abrir _Pasta" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Abrir URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Abrir _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Abrir um torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausar todos os torrents" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausar o Torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Por favor verifique os dados locais! A peça #%zu está corrompida." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Mostrar janela principal" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_verter Ordenação" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Remover torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selecion_ar Tudo" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Definir _Localização…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Ordenar por: A_ge" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Ordenar por: Percent_agem" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Ordenar por: Si:ze" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Ordenar por: _Estado" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Ordenar por: Time_Left" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Ordernar por: _Atividade" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Ordenar por: _Nome" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Ordenar por: _Progresso" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Ordenar por: _Data" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Iniciar _Agora" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Iniciar todos os Torrents" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "_Iniciar Torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Iniciar o torrent agora" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" contém dados inválidos." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "O ficheiro torrent \"%s\" encontrou um erro desconhecido." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Este link magnético parece ser para outra coisa que não o BitTorrent. Os links magnéticos BitTorrent têm uma secção com \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Propriedades do torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Erro do rastreador: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "O rastreador forneceu o código HTTP de resposta %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Aviso do rastreador: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "O rastreador irá permitir pedidos dentro de %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "O Transmission é um cliente BitTorrent com uma interface fácil de utilizar sobre um código multi-plataforma. Existem várias interfaces nativas para OS X e Windows, assim como em linha de comandos e baseado na web." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Não foi possível processar o conteúdo do ficheiro" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vista _Compacta" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conteúdos" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Eliminar Ficheiros e Remover" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Doar" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Ficheiro" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Barra de _Filtros" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Novo" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausar" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Pausar tudo" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "F_ila" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sair" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Mostrar o Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Ordenar Torrents por:" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Iniciar" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Iniciar tudo" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "E_statísticas" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Barra de E_stado" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Barra de Ferramen_tas" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verificar Dados Locais" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vista" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index 20fa27eb7..9e07e808a 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ro/)\n" @@ -18,985 +18,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Nimic" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sortează după _activitate" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortează după _nume" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sortează după _progres" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sortare după _coadă" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "S_ortează după raport" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sortează după star_e" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sortează după _vechime" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sortează după _timp rămas" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sortea_ză după dimensiune" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Arată Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Istoric mesaje" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Activează _limitele alternative de viteză" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Vizualizare _Compactă" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "In_versează ordinea de sortare" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Bară de _filtrare" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bară de _stare" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Bară de unel_te" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fişier" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Vizualizare" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortează torentele după" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Coadă" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Copiază legătura _magnet în clipboard" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Deschide URL..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Deschide _URL..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Deschide un torent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Porneşte torentul" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Start" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Por_nește acum" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Pornește torentul acum" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistici" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donează" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifică datele locale" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Suspendă torentul" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "Sus_pendă" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Suspendă toate torentele" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Sus_pendă toate" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Pornește toate torentele" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Pornește _toate" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Stabiliți _locul" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Elimină torentul" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Șter_ge fișierele și elimină-le" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Creează un torent nou" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nou" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Ieşire" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Selectează to_ate" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Dese_lectează toate" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Proprietăți torent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "D_eschide dosar" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conținut" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Solicită tracker-ului mai _mulți parteneri" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Mu_tă pe primul loc" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mută s_us" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mută în _jos" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Mută _la coadă" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Prezintă fereastra principală" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Utilizează configurările globale" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Contribuie indiferent de raport" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Oprește contribuirea la raportul:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Contribuie indiferent de activitate" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Oprește contribuirea după N minute de inactivitate:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Viteză" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Onorează _limitele globale" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Limitează viteza de _descărcare (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Limitează vite_za de încărcare (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prioritate torent:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Limite de seed" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Rație" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Inactiv:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Conexiuni parteneri" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Număr _maxim de parteneri:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Pus în coadă pentru verificare" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Se verifică datele locale" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "În așteptare pentru descărcare" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Se descarcă" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "În așteptare pentru încărcare" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Încărcare" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Finalizat" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Suspendat" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "indisp." - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mixte" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nici un torent selectat" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privat pentru acest tracker -- DHT și PEX dezactivate" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torent public" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Creat de %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Creat în data de %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Creat de %1$s în data de %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d părți @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d de părți @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d părți)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d de părți)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili); %4$s neverificați" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s corupt)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Rație: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Nicio eroare" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Niciodată" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Activ acum" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "acum %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Activitate" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Dimensiunea torentului:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Obţinut:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Trimis:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Descărcat:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stare:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Durată activitate:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Timp rămas:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Ultima activitate:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Eroare:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detalii" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Locație:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Intimitate:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origine:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentariu:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Descărcare" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresă" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Încărcare" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Cereri încărcare" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Cereri descărcare" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blocuri descărcare" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blocuri încărcare" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Anulat de noi" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Anulat de ei" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Fanioane" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Deblocare optimistă" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Se descarcă de la acest partener" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "S-ar descărca de la acest partener dacă ne-ar lăsa" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Se trimite către partener" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Am transmite către acest partener dacă ar cere-o" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Partenerul ne-a deblocat, dar nu suntem interesaţi" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Am deblocat acest partener, dar nu este interesat" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Conexiune criptată" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Parteneri găsiți în timpul schimbului (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Parteneri gasiți în cadrul DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Partenerul este o conexiune de primire" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Partenerii sunt conectați în µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Arată mai _multe detalii" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "S-a primit o listă de %1$s%2$'d parteneri în urmă cu %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Lista cererilor partenerilor de conexiune %1$sa expirat acum%2$s %3$s; se reîncearcă" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "S-a produs o eroare acum %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nu sunt programate actualizări" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Se solicită mai mulți parteneri în %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "La coadă pentru solicitarea de mai mulți parteneri" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Se solicită mai mulți parteneri acum… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Trackerul a avut %s%'d surse complete și %'d surse incomplete acum %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "S-a primit eroarea „%s%s%s” la interogarea serverului în urmă cu %s" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Se solicită numărarea partenerilor în %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "La coadă pentru solicitarea numărului partenerilor" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Se solicită numărarea partenerilor acum... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Lista conține URL-uri nevalide" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Corectați eroarea și încercați din nou" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Editare tracker" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Anunț de la tracker pentru URL-uri" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Pentru a adăuga un URL de rezervă, adăugați-l în prima linie după URL-ul primar.\n" -"Pentru a adăuga un alt URL primar, adăugați-l după o linie goală." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Adăugare tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Adaugă" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anunț URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackere" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Ște_rge" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Arată trac_kerele pentru care există copii de rezervă" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informații" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Parteneri" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Listarea fișierelor nu este disponibilă pentru proprietățile combinate ale torentelor" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fișiere" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opțiuni" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Proprietăți %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d proprietăți torent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Eliminați torentul?" -msgstr[1] "Eliminați %d torente?" -msgstr[2] "Eliminați %d de torente?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Ștergeți fișierele descărcate de acest torent?" -msgstr[1] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste %d torente?" -msgstr[2] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste %d de torente?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Odată eliminat, continuarea transferului va necesita fișierul torent sau legătura magnetică." -msgstr[1] "Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau legăturile magnetice." -msgstr[2] "Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau legăturile magnetice." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Acest torent nu s-a terminat de descărcat." -msgstr[1] "Aceste torente nu s-au terminat de descărcat." -msgstr[2] "Aceste torente nu s-au terminat de descărcat." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Acest torent este conectat la parteneri." -msgstr[1] "Aceste torente sunt conectate la parteneri." -msgstr[2] "Aceste torente sunt conectate la parteneri." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Unul dintre aceste torente este conectat la parteneri." -msgstr[1] "Unele dintre aceste torente sunt conectate la parteneri." -msgstr[2] "Unele dintre aceste torente sunt conectate la parteneri." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Unul dintre aceste torente nu s-a terminat de descărcat." -msgstr[1] "Unele dintre aceste torente nu s-au terminat de descărcat." -msgstr[2] "Unele dintre aceste torente nu s-au terminat de descărcat." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Ridicată" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normală" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Scăzută" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nume" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Dimensiune" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Are" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Descărcare" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritate" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Toate" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Activ" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Se verifică" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Eroare" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Arată:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "S-a primit semnalul %d; se încearcă oprirea curată a programului. Reluați dacă procedura nu este dusă la bun sfârșit." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Locația fișierelor de configurare" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Porneşte cu toate torentele suspendate" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Arată numărul versiunii și ieși" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[fișiere sau URI-uri torent]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Executați „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din linia de comandă.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Se închid conexiunile" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Se trimit totalurile pentru încărcare/descărcare către tracker…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "Închide _acum" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nu s-a putut adăuga torentul corupt" msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torentele corupte" msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torentele corupte" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nu s-a putut adăugat torentul de două ori" msgstr[1] "Nu s-au putut adăuga torenții de două ori" msgstr[2] "Nu s-au putut adăuga torenții de două ori" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Un client BitTorrent simplu și rapid" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1031,54 +117,778 @@ msgstr "" " mihutz98 https://launchpad.net/~mihutz98\n" " ocsi1970 https://launchpad.net/~fazakasmiklos" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Viteză" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Onorează _limitele globale" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Limitează viteza de _descărcare (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Limitează vite_za de încărcare (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prioritate torent:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Limite de seed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Utilizează configurările globale" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Contribuie indiferent de raport" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Oprește contribuirea la raportul:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Rație" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Contribuie indiferent de activitate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Oprește contribuirea după N minute de inactivitate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Inactiv:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Conexiuni parteneri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Număr _maxim de parteneri:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Pus în coadă pentru verificare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Se verifică datele locale" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "În așteptare pentru descărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Se descarcă" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "În așteptare pentru încărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Încărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Finalizat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Suspendat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "indisp." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mixte" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nici un torent selectat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privat pentru acest tracker -- DHT și PEX dezactivate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torent public" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Creat de %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Creat în data de %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Creat de %1$s în data de %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d părți @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d de părți @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d parte)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d părți)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d de părți)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% din %3$s%% disponibili); %4$s neverificați" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Rație: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Nicio eroare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Activ acum" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "acum %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Activitate" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Dimensiunea torentului:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Obţinut:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Trimis:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Descărcat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stare:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Durată activitate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Timp rămas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Ultima activitate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Eroare:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Locație:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Intimitate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origine:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentariu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Deblocare optimistă" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Se descarcă de la acest partener" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "S-ar descărca de la acest partener dacă ne-ar lăsa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Se trimite către partener" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Am transmite către acest partener dacă ar cere-o" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Partenerul ne-a deblocat, dar nu suntem interesaţi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Am deblocat acest partener, dar nu este interesat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Conexiune criptată" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Parteneri găsiți în timpul schimbului (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Parteneri gasiți în cadrul DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Partenerul este o conexiune de primire" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Partenerii sunt conectați în µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresă" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Cereri descărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Cereri încărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blocuri descărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blocuri încărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Anulat de noi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Anulat de ei" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Descărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Încărcare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Fanioane" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Arată mai _multe detalii" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "S-a primit o listă de %1$s%2$'d parteneri în urmă cu %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Lista cererilor partenerilor de conexiune %1$sa expirat acum%2$s %3$s; se reîncearcă" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "S-a produs o eroare acum %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nu sunt programate actualizări" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Se solicită mai mulți parteneri în %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "La coadă pentru solicitarea de mai mulți parteneri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Se solicită mai mulți parteneri acum… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Trackerul a avut %s%'d surse complete și %'d surse incomplete acum %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "S-a primit eroarea „%s%s%s” la interogarea serverului în urmă cu %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Se solicită numărarea partenerilor în %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "La coadă pentru solicitarea numărului partenerilor" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Se solicită numărarea partenerilor acum... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Lista conține URL-uri nevalide" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Corectați eroarea și încercați din nou" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Editare tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Anunț de la tracker pentru URL-uri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Adăugare tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Adaugă" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anunț URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Ște_rge" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Arată trac_kerele pentru care există copii de rezervă" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informații" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Parteneri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Listarea fișierelor nu este disponibilă pentru proprietățile combinate ale torentelor" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fișiere" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Proprietăți %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d proprietăți torent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Eliminați torentul?" +msgstr[1] "Eliminați %d torente?" +msgstr[2] "Eliminați %d de torente?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Ștergeți fișierele descărcate de acest torent?" +msgstr[1] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste %d torente?" +msgstr[2] "Ștergeți fișierele descărcate de aceste %d de torente?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Odată eliminat, continuarea transferului va necesita fișierul torent sau legătura magnetică." +msgstr[1] "Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau legăturile magnetice." +msgstr[2] "Odată eliminate, continuarea transferurilor va necesita fișierele torent sau legăturile magnetice." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Acest torent nu s-a terminat de descărcat." +msgstr[1] "Aceste torente nu s-au terminat de descărcat." +msgstr[2] "Aceste torente nu s-au terminat de descărcat." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Acest torent este conectat la parteneri." +msgstr[1] "Aceste torente sunt conectate la parteneri." +msgstr[2] "Aceste torente sunt conectate la parteneri." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Unul dintre aceste torente este conectat la parteneri." +msgstr[1] "Unele dintre aceste torente sunt conectate la parteneri." +msgstr[2] "Unele dintre aceste torente sunt conectate la parteneri." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Unul dintre aceste torente nu s-a terminat de descărcat." +msgstr[1] "Unele dintre aceste torente nu s-au terminat de descărcat." +msgstr[2] "Unele dintre aceste torente nu s-au terminat de descărcat." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Ridicată" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normală" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Scăzută" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Dimensiune" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Are" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Descărcare" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Toate" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Activ" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Se verifică" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Arată:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Contribuie permanent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Limită viteză descărcare" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Limită viteză încărcare" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Oprește contribuția când se atinge raportul" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Oprește la raportul (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Raport total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Raport sesiune" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transfer total" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transfer sesiune" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistici" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Raport: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Descărcat: %1$s, Încărcat: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Se creează „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "S-a creat „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulat" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Eroare: anunț URL nevalid „%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulat" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Scanat %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torent nou" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Se creează un torent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nicio sursă selectată" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1086,7 +896,7 @@ msgstr[0] "%1$s; %2$'d fișier" msgstr[1] "%1$s; %2$'d fișiere" msgstr[2] "%1$s; %2$'d de fișiere" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1094,195 +904,650 @@ msgstr[0] "%1$'d element @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d elemente @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d de elemente @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Sal_vează în:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "D_osar sursă:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Fișier sursă:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nicio sursă selectată" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Pentru a adăuga un URL de rezervă, adăugați-l în prima linie după URL-ul primar.\n" +"Pentru a adăuga un alt URL primar, adăugați-l după o linie goală." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackere:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mentariu:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torent _privat" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nu s-a putut salva „%s”" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Salvează jurnalul" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Timp" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mesaj" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Timp" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Depanare" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Istoric mesaje" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivel" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Deschide fişier" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torent complet" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torent adăugat" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Fișiere torent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opțiuni torent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "M_ută fișierul .torrent la gunoi" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Pornește la adăugare" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Fișier _torent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Alegeți fișierul sursă" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "Dosar _destinație:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Alegeți dosarul destinaţie" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Deschide torent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Deschide URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Deschide un torent utilizând URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Se adaugă" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Salvat la _locația:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Adaugă „._part” numelor fișierelor incomplete" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Păstrează torentele _incomplete în:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Limite" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Oprește trimiterea la _rația:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Oprește trimiterea dacă este inactiv pentru _N minute:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Inhibă intrarea în hibernare când torentele sunt active" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Arată Transmission în zona de no_tificare" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Notificare" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Arată o notificare când sunt a_dăugate torente" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Arată o notificare când _torenții sunt finalizați" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Redă un _sunet la finalizarea torenților" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Lista de bocare conține %'d regulă" +msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli" +msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nu se poate actualiza." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Actualizare reușită!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Lista de blocare conține %'d regulă." +msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli." +msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Actualizează lista de blocare" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Se obține o listă de blocare nouă..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Permite torente criptate" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Preferă torente criptate" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Folosește doar torente criptate" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Intimitate" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Mod criptar_e:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Listă de blocare" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Activează lista de _blocare:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualizează" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Permite _actualizări automate" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Deschide clientul web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Port HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Folosește _autentificare" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "Nume _utilizator:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Par_olă:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adrese:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Zilnic" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Zile din săptămână" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Weekenduri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Duminică" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Luni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Marți" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miercuri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Joi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Vineri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sâmbătă" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Limite de viteză" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "Î_ncărcare (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Descărcare (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Limite alternative de viteză" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Suprascrie manual sau la un interval programat limitele normale de viteză" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Î_ncărcare (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Des_cărcare (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _până la " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Interval programat:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "În _zilele:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Stare necunoscută" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Portul este închis" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Portul este deschis" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Se testează portul TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Se ascultă portul" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port folosit pentru conexiunile de intrare:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_st port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Alege un port aleato_r la fiecare pornire Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "_Foloseşte UPnP sau înaintarea portului NAT-PMP dinspre ruterul meu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Limită parteneri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Număr maximum de parteneri pe _torent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Număr maxim de parteneri în t_otal:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Activează _uTP pentru comunicările partenerilor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP este un utilitar pentru reducerea congestionării rețelei." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Folosește PE_X pentru a găsi mai mulți parteneri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX este un instrument de schimb a listelor de parteneri, cu partenerii la care sunteți conectat." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Folosește _DHT pentru a găsi mai mulți parteneri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT este un instrument de găsire parteneri fără ajutorul trackerului." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Utilizează serviciul de descoperire a partenerilor _locali pentru a obține mai mulți parteneri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD este o unealtă pentru găsirea partenerilor în rețeaua voastră locală." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferințe Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Se descarcă" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Se trimite" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rețea" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Se mută „%s”" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nu se poate muta torrentul" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Acest lucru poate dura un timp…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Definește locația torentului" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Locație" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Locație torent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Mută din dosarul curent" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Datele locale sunt dej_a acolo" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nu se poate citi „%s”: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Se omite torentul necunoscut „%s”" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Se inhibă intrarea în hibernare" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nu se poate inhiba intrarea în hibernare: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Se permite hibernarea desktopului" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1290,209 +1555,39 @@ msgstr[0] "Pornit %'d dată" msgstr[1] "Pornit de %'d ori" msgstr[2] "Pornit de %'d de ori" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Resetați statisticile?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Aceste statistici sunt doar pentru informarea dumneavoastră. Resetarea nu va afecta statisticile înregistrate pe trackerele BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistici" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Aceste statistici sunt doar pentru informarea dumneavoastră. Resetarea nu va afecta statisticile înregistrate pe trackerele BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Sesiune curentă" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Raport:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Durată:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Total" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s obiectiv: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, încărcat %2$s (Raport: %3$s Obiectiv: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, a fost trimis %2$s (Raport: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Timp rămas necunoscut" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s rămase" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Întrerupt" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Raport: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Trackerul a dat un avertisment: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Trackerul a dat o eroare: „%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Eroare: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Se trimite către %1$'d din %2$'d partener conectat" -msgstr[1] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi" -msgstr[2] "Se trimite către %1$'d din %2$'d de parteneri conectaţi" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nu se poate citi „%s”: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Se omite torentul necunoscut „%s”" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Se inhibă intrarea în hibernare" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nu se poate inhiba intrarea în hibernare: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Se permite hibernarea desktopului" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Inactiv" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1501,7 +1596,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1512,495 +1607,289 @@ msgstr "" "Încărcare: %1$s %2$s\n" "Descărcare: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Se adaugă" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Salvat la _locația:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Incomplet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Adaugă „._part” numelor fișierelor incomplete" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Păstrează torentele _incomplete în:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Apelează scrip_tul atunci când torrentul s-a finalizat:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Limite" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Oprește trimiterea la _rația:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Oprește trimiterea dacă este inactiv pentru _N minute:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Inhibă intrarea în hibernare când torentele sunt active" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Arată Transmission în zona de no_tificare" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Notificare" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Arată o notificare când sunt a_dăugate torente" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Arată o notificare când _torenții sunt finalizați" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Redă un _sunet la finalizarea torenților" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Lista de bocare conține %'d regulă" -msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli" -msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nu se poate actualiza." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Actualizare reușită!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Lista de blocare conține %'d regulă." -msgstr[1] "Lista de bocare conține %'d reguli." -msgstr[2] "Lista de bocare conține %'d de reguli." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s obiectiv: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Actualizează lista de blocare" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s din %2$s (%3$s%%), încărcare %4$s (rație: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Se obține o listă de blocare nouă..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, încărcat %2$s (Raport: %3$s Obiectiv: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Permite torente criptate" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, a fost trimis %2$s (Raport: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Preferă torente criptate" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Timp rămas necunoscut" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Folosește doar torente criptate" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s rămase" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Intimitate" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Mod criptar_e:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Listă de blocare" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Activează lista de _blocare:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "Act_ualizează" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Permite _actualizări automate" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Deschide clientul web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Întrerupt" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Port HTTP:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Se verifică datele locale (%.1f%% testate)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Folosește _autentificare" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Trackerul a dat un avertisment: „%s”" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "Nume _utilizator:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Trackerul a dat o eroare: „%s”" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Par_olă:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Eroare: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Adresele de IP pot folosi metacaractere, ca de exemplu 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adrese:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Zilnic" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Zile din săptămână" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Weekenduri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Duminică" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Luni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Marți" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Miercuri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Joi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Vineri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sâmbătă" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Limite de viteză" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "Î_ncărcare (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Descărcare (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Limite alternative de viteză" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Suprascrie manual sau la un interval programat limitele normale de viteză" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Î_ncărcare (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Des_cărcare (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Interval programat:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _până la " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "În _zilele:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Stare necunoscută" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Portul este închis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Portul este deschis" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Se testează portul TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Se ascultă portul" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port folosit pentru conexiunile de intrare:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_st port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Alege un port aleato_r la fiecare pornire Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "_Foloseşte UPnP sau înaintarea portului NAT-PMP dinspre ruterul meu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Limită parteneri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Număr maximum de parteneri pe _torent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Număr maxim de parteneri în t_otal:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Activează _uTP pentru comunicările partenerilor" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP este un utilitar pentru reducerea congestionării rețelei." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Folosește PE_X pentru a găsi mai mulți parteneri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX este un instrument de schimb a listelor de parteneri, cu partenerii la care sunteți conectat." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Folosește _DHT pentru a găsi mai mulți parteneri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT este un instrument de găsire parteneri fără ajutorul trackerului." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Utilizează serviciul de descoperire a partenerilor _locali pentru a obține mai mulți parteneri" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD este o unealtă pentru găsirea partenerilor în rețeaua voastră locală." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferințe Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Se descarcă" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Se trimite" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rețea" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Raport total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Raport sesiune" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transfer total" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Se trimite către %1$'d din %2$'d partener conectat" +msgstr[1] "Se trimite către %1$'d din %2$'d parteneri conectaţi" +msgstr[2] "Se trimite către %1$'d din %2$'d de parteneri conectaţi" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transfer sesiune" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kO" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MO" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GO" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TO" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kO/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MO/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GO/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TO/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d zi" +msgstr[1] "%'d zile" +msgstr[2] "%'d de zile" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d oră" +msgstr[1] "%'d ore" +msgstr[2] "%'d de ore" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minute" +msgstr[2] "%'d de minute" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d secundă" +msgstr[1] "%'d secunde" +msgstr[2] "%'d de secunde" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Eroare la deschiderea torentului" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL nerecunoscut" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission nu știe cum să folosească „%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Locația fișierelor de configurare" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Porneşte cu toate torentele suspendate" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Afișează dialogul cu _opțiuni" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Arată numărul versiunii și ieși" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[fișiere sau URI-uri torent]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Trackerul va permite cereri în %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Nelimitat" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Contribuie permanent" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Limită viteză descărcare" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Limită viteză încărcare" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Oprește contribuția când se atinge raportul" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Oprește la raportul (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Descărcare: %1$s, Încărcare: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Descărcat: %1$s, Încărcat: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Descarcă și partajează fișiere prin BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Executați „%s --help” pentru a vizualiza lista completă a opțiunilor din linia de comandă.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Client BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Descarcă și partajează fișiere prin BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2014,403 +1903,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kO" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MO" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GO" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TO" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kO/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MO/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GO/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TO/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d zi" -msgstr[1] "%'d zile" -msgstr[2] "%'d de zile" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d oră" -msgstr[1] "%'d ore" -msgstr[2] "%'d de ore" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minute" -msgstr[2] "%'d de minute" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d secundă" -msgstr[1] "%'d secunde" -msgstr[2] "%'d de secunde" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Fișierul torent „%s” nu conține date valide." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Fișierul torent „%s” a detectat o eroare necunoscută." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Eroare la deschiderea torentului" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL nerecunoscut" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission nu știe cum să folosească „%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Această legătură magnetică se pare că este destinată pentru alt program, nu pentru BitTorrent. Legăturile magnetice BitTorrent au o secțiune care conține „%s”." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu s-a putut citi „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Lista de blocare „%s” conține %zu (de) intrări" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Lista de blocare a sărit o adresă nevalidă la linia %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Fișierul „%1$s”: %2$s nu a putut fi salvat" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista de blocare „%s” a fost actualizată cu %zu (de) intrări" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu s-a putut crea „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nu se poate trunchia „%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nu s-a putut crea socketul: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Fişierul „%s” stă în cale" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Creatorul de torente ignoră fişierul „%s”: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Intrare metadate nevalidă „%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Înaintare port (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s cu succes (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "S-a găsit adresa publică „%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "nu se mai înaintează portul %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Portul %d a fost înaintat cu succes" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Rulează o altă instanță a Trasmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d pe %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nu s-a putut lega la portul %d de pe %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verificați datele locale! Elementul #%zu este alterat." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Înaintarea port" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Se pornește" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Înaintat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "În curs de oprire" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nu s-a înaintat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Starea s-a schimbat de la „%1$s” la „%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Oprit" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s pornit" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "S-au incărcat %d torente" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Avertisment tracker: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Eroare tracker: „%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nu au fost găsite date! Asigurați-vă că discurile sunt conectate sau utilizați „Stabiliți locul”. Pentru a relua descărcarea, ștergeți torentul și adăugați-l din nou." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Repornire manuală -- se deazctivează rația" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Se elimină torentul" @@ -2419,86 +2140,299 @@ msgstr "Se elimină torentul" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Terminat" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Complet" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Înaintare port (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "S-a găsit un dispozitiv de acces la Internet „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Adresa locală este „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Portul %d nu este înaintat" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Se oprește înaintarea portului prin „%s”, serviciul „%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port forwarding utilizând „%s”, serviciul „%s”. (adresa locală: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Înaintarea portului s-a efectuat cu succes!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu este un fişier obişnuit" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadate nevalide" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nu se poate salva fișierul temporar „%1$s”: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Salvat „%s”" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadate nevalide" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Se verifică torentul" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s corupt)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Solicită tracker-ului mai _mulți parteneri" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Apelează scrip_tul atunci când torrentul s-a finalizat:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Copiază legătura _magnet în clipboard" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nu se poate salva fișierul temporar „%1$s”: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Creează un torent nou" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Dese_lectează toate" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Activează _limitele alternative de viteză" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Eroare la deschiderea „%s”" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Fişierul „%s” stă în cale" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Intrare metadate nevalidă „%s”" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Istoric mesaje" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Mută în _jos" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Mută s_us" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Mută _la coadă" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Mu_tă pe primul loc" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "D_eschide dosar" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Deschide URL..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Deschide _URL..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Deschide un torent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Suspendă toate torentele" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Suspendă torentul" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verificați datele locale! Elementul #%zu este alterat." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Prezintă fereastra principală" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "In_versează ordinea de sortare" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Elimină torentul" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Selectează to_ate" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Serverul a returnat „%1$ld %2$s”" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Stabiliți _locul" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sortează după _vechime" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "S_ortează după raport" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sortea_ză după dimensiune" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sortează după star_e" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sortează după _timp rămas" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sortează după _activitate" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sortează după _nume" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sortează după _progres" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sortare după _coadă" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Por_nește acum" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Pornește toate torentele" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Porneşte torentul" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Pornește torentul acum" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Fișierul torent „%s” nu conține date valide." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Fișierul torent „%s” a detectat o eroare necunoscută." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Această legătură magnetică se pare că este destinată pentru alt program, nu pentru BitTorrent. Legăturile magnetice BitTorrent au o secțiune care conține „%s”." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Proprietăți torent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Eroare tracker: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Avertisment tracker: „%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Trackerul va permite cereri în %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Client BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Vizualizare _Compactă" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Șter_ge fișierele și elimină-le" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donează" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fişier" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Bară de _filtrare" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nou" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "Sus_pendă" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Sus_pendă toate" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Coadă" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ieşire" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Arată Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sortează torentele după" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Start" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Pornește _toate" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistici" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Bară de _stare" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Bară de unel_te" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verifică datele locale" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vizualizare" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index c84a68df7..d631d0b56 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Fedor Katilov , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ru/)\n" @@ -26,394 +26,212 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Нет данных" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Сортировать по _активности" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgstr "Ошибка регистрации Transmission в качестве обработчика %s: %s" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Сортировать по _названию" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "Получен сигнал %d; при попытке выключения. При необходимости повторите." -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Сортировать по _продвижению загрузки" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +msgstr "Transmission — программа для обмена файлами. Когда ваш торрент активен, его данные становятся доступными другим пользователям. Содержимое предоставляемое вами для обмена, полностью находится под вашей ответственностью." -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Сортировать по о_черёдности" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Сортировать по соо_тношению" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Сортировать по сос_тоянию" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Сортировать по _дате добавления" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Сортировать по оставшемуся _времени" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Сортировать по _размеру" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Показать Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Журнал сообщений" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Включить расширенное ограничение с_корости" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Компактный вид" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "О_братный порядок сортировки" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Панель _фильтров" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Строка состояния" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Панель _инструментов" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торрент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Вид" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Со_ртировать торренты по" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "По_ложение в очереди" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Правка" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Копировать _магнет-ссылку в буфер обмена" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Открыть URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Отк_рыть URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Открыть торрент" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Запустить торрент" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" +msgstr "_Принимаю" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Запустить" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Завершение соединений" -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Запустить _сейчас" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Отправка сводки о выгрузке/загрузке на сервер" -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Начать загрузку сейчас" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "_Завершить сейчас" -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Невозможно добавить поврежденный торрент" +msgstr[1] "Невозможно добавить поврежденные торренты" +msgstr[2] "Невозможно добавить поврежденные торренты" +msgstr[3] "Couldn't add corrupt torrents" -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Пожертвовать" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Невозможно добавить дублирующийся торрент" +msgstr[1] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты" +msgstr[2] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты" +msgstr[3] "Couldn't add duplicate torrents" -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Про_верить локальные данные" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Приостановить торрент" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Приостановить" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Приостановить все торренты" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Приостановить все" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Запустить все торренты" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Запустить все" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Указать _расположение…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Убрать торрент" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Убрать торрент и удалить загруженные файлы" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Создать торрент" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Создать…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Завершить" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Выде_лить всё" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Снять выделение" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Свойства торрента" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "Stas Solovey , 2010-2017" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Открыть папк_у" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Содержание" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Зап_росить у трекера больше участников" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Переместить в начало _списка" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Переместить в_верх" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Переместить в_низ" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Переместить в конец _списка" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Показать основное окно" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Использовать глобальные настройки" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Раздавать независимо от рейтинга" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Прекратить раздачу при рейтинге:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Раздавать независимо от активности" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Прекратить раздачу при простое n-минут:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Скорость" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Учитывать глобальные о_граничения" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "Ограничить скорость загрузки (%s):" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "Ограничить скорость раздачи (%s):" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Приоритет _торрента:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Ограничения раздачи" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Использовать глобальные настройки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Раздавать независимо от рейтинга" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Прекратить раздачу при рейтинге:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Рейтинг:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Раздавать независимо от активности" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Прекратить раздачу при простое n-минут:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Ожидание:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Соединения с участниками" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Максимальное количество участников:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "В очереди на проверку" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Проверка загруженных данных" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "В очереди на загрузку" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Загружается" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "В очереди на раздачу" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Раздаётся" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Завершён" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Приостановлен" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Смешанный" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Нет выделенных торрентов" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Только для этого трекера — DHT и PEX отключены" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Публичный торрент" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "Создан %1$s" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "Создан %1$s" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "Создан %1$s, %2$s" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" @@ -422,7 +240,7 @@ msgstr[1] "%1$s (%2$'d части @ %3$s)" msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)" msgstr[3] "%1$s (%2$'d частей @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" @@ -431,370 +249,373 @@ msgstr[1] "%1$s (%2$'d части)" msgstr[2] "%1$s (%2$'d частей)" msgstr[3] "%1$s (%2$'d частей)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (доступно %2$s%% из %3$s%%)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (доступно %2$s%% из %3$s%%); не подтверждено %4$s" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s повреждено)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Рейтинг: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Ошибок нет" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Никогда" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Сейчас активен" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s назад" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Активность" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Размер торрента:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "В наличии:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Роздано:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Загружено:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Состояние:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Длительность:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Оставшееся время:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Последняя активность:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Подробности" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Хеш:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Конфиденциальность:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Источник:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Веб-раздачи" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Загрузка" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адрес" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Раздача" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Клиент" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Исходящие запросы" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Входящие запросы" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Принятые блоки" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Переданные блоки" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Отменено вами" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Отменено другими участниками" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Флаги" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Загрузка сейчас начнётся" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Загрузка от этого участника" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Возможна загрузка данных от этого участника, если он позволит" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Раздача участнику" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Возможна раздача данных этому участнику, если он будет заинтересован" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Участник согласен передавать данные, но мы не заинтересованы" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Передача участнику была разрешена, но он не заинтересован" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Зашифрованное соединение" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Участник был найден с помощью обмена участниками (PEX)" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Участник был найден через DHT" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Участник открыл соединение с нами" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Участник подключён через uTP" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адрес" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Входящие запросы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Исходящие запросы" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Принятые блоки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Переданные блоки" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Отменено вами" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Отменено другими участниками" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Загрузка" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Раздача" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Клиент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Веб-раздачи" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Показать _больше сведений" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "Получен список %1$s%2$'d участников%3$s %4$s назад" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "Время запроса списка участников %1$s истекло %2$s %3$s назад; повтор попытки" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "Ошибка %1$s«%2$s»%3$s %4$s назад" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Нет запланированных обновлений" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "Запрос дополнительных участников через %s" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Запрос дополнительных участников поставлен в очередь" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Запрос дополнительных участников… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "На трекере было %s%'d раздающих и %'d принимающих %s %s назад" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "Ошибка при запросе к трекеру «%s%s%s» %s назад" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "Запрос количества участников через %s" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Запрос количества участников поставлен в очередь" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Запрос количества участников… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Список содержит неправильные URL" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Исправьте ошибки и повторите попытку." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "Редактирование трекеров — %s" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "URL-адреса объявлений трекера" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -"Чтобы добавить резервный URL, добавьте его после основного URL в той же строке.\n" -"Чтобы добавить ещё один основной URL, добавьте его в новой строке." -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "Добавление трекера — %s" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "Трекер" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "_URL объявлений:" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "Трекеры" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "Показать _резервные трекеры" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "Сведения" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "Участники" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "Список файлов недоступен одновременно для нескольких торрентов" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "Файлы" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "Параметры" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "%'d Свойства торрента" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" @@ -803,7 +624,7 @@ msgstr[1] "Удалить %d торрента?" msgstr[2] "Удалить %d торрента?" msgstr[3] "Удалить %d торрентов?" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" @@ -812,7 +633,7 @@ msgstr[1] "Удалить загруженные файлы этих %d торр msgstr[2] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?" msgstr[3] "Удалить загруженные файлы этих %d торрентов?" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "После удаления, для возобновления передачи потребуется торрент-файл или магнет-ссылка." @@ -820,7 +641,7 @@ msgstr[1] "После удаления, для возобновления пер msgstr[2] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки." msgstr[3] "После удаления, для возобновления передач потребуются торрент-файлы или магнет-ссылки." -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Загрузка этого торрента не завершена." @@ -828,7 +649,7 @@ msgstr[1] "Загрузка этих торрентов не завершена. msgstr[2] "Загрузка этих торрентов не завершена." msgstr[3] "Загрузка этих торрентов не завершена." -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "Этот торрент подключен к другим участникам." @@ -836,7 +657,7 @@ msgstr[1] "Эти торренты подключены к другим учас msgstr[2] "Эти торренты подключены к другим участникам." msgstr[3] "Эти торренты подключены к другим участникам." -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "Один из этих торрентов подключен к другим участникам." @@ -844,7 +665,7 @@ msgstr[1] "Некоторые из этих торрентов подключе msgstr[2] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам." msgstr[3] "Некоторые из этих торрентов подключены к другим участникам." -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "Загрузка одного из этих торрентов не завершена." @@ -852,221 +673,214 @@ msgstr[1] "Загрузка некоторых из этих торрентов msgstr[2] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена." msgstr[3] "Загрузка некоторых из этих торрентов не завершена." -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "Высокий" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "Обычный" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "Низкий" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "Не удалось переименовать файл в «%s»: %s" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "Источник" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "Размер" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "В наличии" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "Загрузить" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "Все" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "Активен" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "Проверяется" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "Ошибки" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Показать:" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "П_оказать %'d из:" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Показать:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Ошибка регистрации Transmission в качестве обработчика %s: %s" +msgid "%s free" +msgstr "%s свободно" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "Получен сигнал %d; при попытке выключения. При необходимости повторите." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торрент" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Расположение файлов конфигурации" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Начать с приостановленными торрентами" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Запускать свёрнутым в области уведомлений" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Показать номер версии и завершить" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[торрент-файлы или ссылки]" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -"%s\n" -"Выполните «%s --help», чтобы увидеть список всех доступных команд командной строки.\n" +"Нажмите, чтобы отключить расширенное ограничение скорости\n" +" (%1$s загрузка, %2$s раздача)" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "Transmission — программа для обмена файлами. Когда ваш торрент активен, его данные становятся доступными другим пользователям. Содержимое предоставляемое вами для обмена, полностью находится под вашей ответственностью." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Нажмите, чтобы включить расширенное ограничение скорости\n" +" (%1$s загрузка, %2$s раздача)" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "_Принимаю" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Завершение соединений" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Раздавать всегда" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Отправка сводки о выгрузке/загрузке на сервер" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Ограничить скорость загрузки" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "_Завершить сейчас" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Ограничить скорость раздачи" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Невозможно добавить поврежденный торрент" -msgstr[1] "Невозможно добавить поврежденные торренты" -msgstr[2] "Невозможно добавить поврежденные торренты" -msgstr[3] "Couldn't add corrupt torrents" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Остановить раздачу при рейтинге" -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Невозможно добавить дублирующийся торрент" -msgstr[1] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты" -msgstr[2] "Невозможно добавить дублирующиеся торренты" -msgstr[3] "Couldn't add duplicate torrents" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Останавливать при рейтинге (%s)" -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Быстрый и простой BitTorrent-клиент" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Общий рейтинг" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Авторское право © The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Рейтинг сеанса" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "Stas Solovey , 2010-2017" +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Всего передано" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Передано за сеанс" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Рейтинг: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Загрузка: %1$s, Отдача: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Принято: %1$s, Отдано: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Создание «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Создан «%s»!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Ошибка: неверный URL объявлений «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Ошибка чтения «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Проверено %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Новый торрент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Создание торрента…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Источник не выбран" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1075,7 +889,7 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d файла" msgstr[2] "%1$s; %2$'d файлов" msgstr[3] "%1$s; %2$'d Files" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1084,195 +898,652 @@ msgstr[1] "%1$'d части по %2$s" msgstr[2] "%1$'d частей по %2$s" msgstr[3] "%1$'d частей по @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Со_хранить в:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Исходный к_аталог:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Исходный ф_айл:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Источник не выбран" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Чтобы добавить резервный URL, добавьте его после основного URL в той же строке.\n" +"Чтобы добавить ещё один основной URL, добавьте его в новой строке." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Трекеры:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "При_мечание:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Закрытый торрент" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Сохранить журнал" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Время" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Сообщение" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Время" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Отладка" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Журнал сообщений" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Очистить" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Уровень" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торрент завершён" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Добавлен торрент" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Торрент-файлы" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Все файлы" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Параметры торрента" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Переместить файл .torrent в корзину" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Н_ачать загрузку после добавления" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Файл .torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Выберите файл-источник" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Папка назначения:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Выберите папку назначения" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Открыть торрент" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Показывать диалоговое окно _настроек" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Открыть URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Открыть торрент по URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Ссылка" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Добавление" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Автоматически добавлять файлы .torrent _из:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Показывать диалоговое окно параметров торрента" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Запускать добавленные торренты" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Сохранять в _папку:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Очередь загрузки" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Максимальное количество одновременных загрузок:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Загружать данные о раздаче за последние n-минут _активности:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Процесс загрузки" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Добавлять «._part» к именам незавершённых файлов" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Сохранять _незавершённые торренты в:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничения" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Прекратить раздачу при _рейтинге:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Прекратить разда_чу при простое n-минут:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Система" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Запрещать переход в спящий режим при активных торрентах" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Показывать значок Transmission в области уведомлений" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Уведомление" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Показывать уведомление после добавления торрентов" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Показывать _уведомление после завершения загрузки торрентов" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Воспроизводить _звуковое уведомление после завершения загрузки торрентов" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило" +msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил" +msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил" +msgstr[3] "Чёрный список содержит %'d правил" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Невозможно обновить." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Обновление успешно завершено!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило." +msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил." +msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил." +msgstr[3] "В чёрном списке %'d правил." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Обновление чёрного списка" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Получение нового чёрного списка…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Разрешать шифрование" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Предпочитать шифрование" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Требовать шифрование" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфиденциальность" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Режим шифрования:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Чёрный список" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Включить _чёрный список:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Обновить" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Разрешить _автоматическое обновление" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Удалённное управление" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Разрешить _удалённый доступ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Открыть веб-клиент" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Порт HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Использовать _аутентификацию" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Имя пользователя:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Па_роль:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Разрешить доступ только _данным IP-адресам:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-адреса могут быть введены в виде маски, например 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адреса:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Ежедневно" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Будни" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Выходные" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Воскресенье" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Понедельник" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вторник" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Среда" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Четверг" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Пятница" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Суббота" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ограничения скорости" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Раздача (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Загрузка (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Расширенное ограничение скорости" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Замещение обычных ограничений скорости по расписанию или вручную" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Р_аздача (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "За_грузка (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _до " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_По расписанию:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_По дням:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Статус неизвестен" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Порт закрыт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Порт открыт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Проверка порта TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Прослушивание порта" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Порт входящих подключений:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Про_верить порт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Устанавливать _случайный порт при каждом запуске программы" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "_Использовать перенаправление портов UPnP или NAT-PMP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Ограничения участников" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "_Максимальное количество участников на торрент:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Общее максимальное количество участников:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Использовать _uTP для связи с другими участниками" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP — это инструмент для снижения нагрузки на сеть." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Использовать PEX для обмена списками участников" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX — это технология обмена списками участников с теми, к кому вы подключаетесь." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Использовать _DHT для обнаружения участников" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT — это технология поиска участников без использования трекера." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "_Использовать LPD для обнаружения участников" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD — это технология поиска участников в локальной сети" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Параметры Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Загрузка" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Раздача" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Удалённый доступ" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Перемещение «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Не удалось переместить торрент" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Пожалуйста, подождите…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Указать расположение торрента" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Расположение" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Расположение торре_нта:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "П_ереместить из текущей папки" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "_Не перемещать, данные уже есть в указанной папке" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Невозможно получить доступ к «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Пропуск неизвестного торрента «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Запретить переход в спящий режим" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Невозможно запретить переход в спящий режим: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Разрешение ухода в спящий режим" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1281,212 +1552,39 @@ msgstr[1] "Запущено %'d раза" msgstr[2] "Запущено %'d раз" msgstr[3] "Started %'d times" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Сбросить статистику?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Эти статистические данные предназначены исключительно для ознакомления. Их сброс не влияет на статистику BitTorrent-трекеров." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Сбросить" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Эти статистические данные предназначены исключительно для ознакомления. Их сброс не влияет на статистику BitTorrent-трекеров." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Текущий сеанс" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Рейтинг:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Длительность:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Суммарно" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s Задано: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, роздано %2$s (рейтинг: %3$s, целевой рейтинг: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Оставшееся время неизвестно" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "осталось %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Простаивает" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Проверка локальных данных (проверено %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Рейтинг: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер выдал предупреждение: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Трекер выдал ошибку: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Ошибка: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Загрузка метаданных от %1$'d %2$s (завершено %3$d%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "участник" -msgstr[1] "участника" -msgstr[2] "участников" -msgstr[3] "участников" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s, и %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "веб-сид" -msgstr[1] "веб-сида" -msgstr[2] "веб-сидов" -msgstr[3] "веб-сидов" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Загрузка от %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого участника" -msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников" -msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников" -msgstr[3] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Невозможно получить доступ к «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Пропуск неизвестного торрента «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Запретить переход в спящий режим" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Невозможно запретить переход в спящий режим: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Разрешение ухода в спящий режим" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Ожидает" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Ограничение: %s)" @@ -1495,7 +1593,7 @@ msgstr " (Ограничение: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1506,501 +1604,296 @@ msgstr "" "Раздача: %1$s %2$s\n" "Загрузка: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Добавление" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Автоматически добавлять файлы .torrent _из:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Показывать диалоговое окно параметров торрента" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Запускать добавленные торренты" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Сохранять в _папку:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Очередь загрузки" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Максимальное количество одновременных загрузок:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Загружать данные о раздаче за последние n-минут _активности:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Процесс загрузки" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Добавлять «._part» к именам незавершённых файлов" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Сохранять _незавершённые торренты в:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Выполнять с_ценарий после окончания загрузки:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ограничения" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Прекратить раздачу при _рейтинге:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Прекратить разда_чу при простое n-минут:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Система" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Запрещать переход в спящий режим при активных торрентах" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Показывать значок Transmission в области уведомлений" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Уведомление" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Показывать уведомление после добавления торрентов" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Показывать _уведомление после завершения загрузки торрентов" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Воспроизводить _звуковое уведомление после завершения загрузки торрентов" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило" -msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил" -msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил" -msgstr[3] "Чёрный список содержит %'d правил" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Невозможно обновить." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Обновление успешно завершено!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Черный список содержит %'d правило." -msgstr[1] "Черный список содержит %'d правил." -msgstr[2] "Черный список содержит %'d правил." -msgstr[3] "В чёрном списке %'d правил." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s Задано: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Обновление чёрного списка" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Получение нового чёрного списка…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Разрешать шифрование" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Предпочитать шифрование" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Требовать шифрование" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Конфиденциальность" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Режим шифрования:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Чёрный список" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Включить _чёрный список:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Обновить" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Разрешить _автоматическое обновление" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Удалённное управление" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Разрешить _удалённый доступ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Открыть веб-клиент" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Порт HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Использовать _аутентификацию" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Имя пользователя:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Па_роль:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Разрешить доступ только _данным IP-адресам:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-адреса могут быть введены в виде маски, например 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Адреса:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Ежедневно" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Будни" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Выходные" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Воскресенье" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Понедельник" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Вторник" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Среда" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Четверг" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Пятница" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Суббота" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ограничения скорости" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Раздача (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s из %2$s (%3$s%%), роздано %4$s (Рейтинг: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Загрузка (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, роздано %2$s (рейтинг: %3$s, целевой рейтинг: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Расширенное ограничение скорости" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Замещение обычных ограничений скорости по расписанию или вручную" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Р_аздача (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, роздано %2$s (Рейтинг: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Оставшееся время неизвестно" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "За_грузка (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "осталось %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_По расписанию:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _до " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_По дням:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Простаивает" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Статус неизвестен" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Проверка локальных данных (проверено %.1f%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Порт закрыт" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Трекер выдал предупреждение: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Порт открыт" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Трекер выдал ошибку: «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Проверка порта TCP…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Ошибка: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Прослушивание порта" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Загрузка метаданных от %1$'d %2$s (завершено %3$d%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Порт входящих подключений:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "участник" +msgstr[1] "участника" +msgstr[2] "участников" +msgstr[3] "участников" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Про_верить порт" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s, и %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Устанавливать _случайный порт при каждом запуске программы" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "веб-сид" +msgstr[1] "веб-сида" +msgstr[2] "веб-сидов" +msgstr[3] "веб-сидов" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "_Использовать перенаправление портов UPnP или NAT-PMP" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Загрузка от %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Ограничения участников" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Загрузка от %1$'d из %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "_Максимальное количество участников на торрент:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённого участника" +msgstr[1] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников" +msgstr[2] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников" +msgstr[3] "Раздача %1$'d из %2$'d подключённых участников" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Общее максимальное количество участников:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Использовать _uTP для связи с другими участниками" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP — это инструмент для снижения нагрузки на сеть." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Использовать PEX для обмена списками участников" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ТиБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX — это технология обмена списками участников с теми, к кому вы подключаетесь." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "КБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Использовать _DHT для обнаружения участников" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "МБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT — это технология поиска участников без использования трекера." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Использовать LPD для обнаружения участников" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD — это технология поиска участников в локальной сети" +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "КБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Параметры Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Загрузка" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ГБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Раздача" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ТБ/с" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d день" +msgstr[1] "%'d дня" +msgstr[2] "%'d дней" +msgstr[3] "%'d days" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Удалённый доступ" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d час" +msgstr[1] "%'d часа" +msgstr[2] "%'d часов" +msgstr[3] "%'d hours" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торрент" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минута" +msgstr[1] "%'d минуты" +msgstr[2] "%'d минут" +msgstr[3] "%'d minutes" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Общий рейтинг" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунды" +msgstr[2] "%'d секунд" +msgstr[3] "%'d seconds" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Рейтинг сеанса" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torrent-файл «%s» уже используется «%s»." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Всего передано" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Передано за сеанс" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Ошибка при открытии торрента" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Неизвестный URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission не знает, как использовать «%s»" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Расположение файлов конфигурации" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Начать с приостановленными торрентами" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Запускать свёрнутым в области уведомлений" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Показать номер версии и завершить" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[торрент-файлы или ссылки]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Нажмите, чтобы отключить расширенное ограничение скорости\n" -" (%1$s загрузка, %2$s раздача)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Нажмите, чтобы включить расширенное ограничение скорости\n" -" (%1$s загрузка, %2$s раздача)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трекер разрешит запросы через %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Неограничено" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Раздавать всегда" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Ограничить скорость загрузки" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Ограничить скорость раздачи" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Остановить раздачу при рейтинге" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Останавливать при рейтинге (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Загрузка: %1$s, Отдача: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Принято: %1$s, Отдано: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Загружайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent - протокол обмена файлами пиринговой сети, который обычно используется для распространения больших объемов данных между несколькими пользователями." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission - BitTorrent клиент с простым в использовании интерфейсом поверх кросс-платформенного бэкэнда. Родные интерфейсы доступны для OS X и Windows так же как командная строка и веб-интерфейс." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Заслуживающие внимания функции Transmission включают в себя поддержку локального обнаружения пиров, шифрование, DHT, μTP, PEX и Магнитных ссылок." +"%s\n" +"Выполните «%s --help», чтобы увидеть список всех доступных команд командной строки.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Клиент BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Загружайте и обменивайтесь файлами в сети BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2014,407 +1907,235 @@ msgstr "Запускать Transmission с приостановленными т msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Сворачивать Transmission при запуске" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "КиБ" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "МиБ" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ГиБ" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ТиБ" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "КБ" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ТБ" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "КБ/с" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "МБ/с" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ГБ/с" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ТБ/с" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d день" -msgstr[1] "%'d дня" -msgstr[2] "%'d дней" -msgstr[3] "%'d days" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d час" -msgstr[1] "%'d часа" -msgstr[2] "%'d часов" -msgstr[3] "%'d hours" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минута" -msgstr[1] "%'d минуты" -msgstr[2] "%'d минут" -msgstr[3] "%'d minutes" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунды" -msgstr[2] "%'d секунд" -msgstr[3] "%'d seconds" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Торрент-файл «%s» содержит повреждённые данные." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrent-файл «%s» уже используется «%s»." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Торрент-файл «%s» содержит неизвестную ошибку." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Ошибка при открытии торрента" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Неизвестный URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission не знает, как использовать «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Эта магнет-ссылка, по-видимому, предназначена не для BitTorrent. Магнет-ссылки для BitTorrent имеют раздел, содержащий «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s свободно" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Трекер выдал код ответа HTTP %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Ошибка поиска DNS: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Сбой подключения" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Невозможно подключиться к трекеру" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Трекер не отвечает" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Успешно" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не удалось прочитать «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Чёрный список «%s» содержит %zu записи" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "пропущен неверный адрес в строке %d чёрного списка" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не удалось сохранить файл «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Чёрный список «%s» обновлён %zu записями" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не удалось получить каталог для «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не удалось создать «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не удалось открыть «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "полный" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "редкий" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Не удалось зарезервировать место для файла «%1$s» (%2$s, size: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Зарезервированное место для файла «%1$s» (%2$s, размер: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Невозможно прервать «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не удалось создать сокет: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Файл «%s» в пути" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "При создании торрента пропущен файл «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Сбой установки размера части на %s, размер оставлен на %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Некорректная запись метаданных «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Перенаправление портов (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s успешно (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Обнаружен публичный адрес «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "перенаправление порта %d прекращено" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Порт %d успешно перенаправлен" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Не удалось установить адрес источника %s на %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Не удалось подключить сокет % к %s, порт %d (номер ошибки %d — %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Уже запущена другая копия Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Не удалось открыть порт %d на %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Не удалось привязать порт %d к %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Проверьте локальные данные! Часть #%zu повреждена." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Поиск файла веб-интерфейса «%s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Перенаправление портов" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Запускается" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Перенаправляется" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Останавливается" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Не перенаправляется" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Состояние изменилось с «%1$s» на «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Остановлен" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Невозможно найти ключ настройки «%s»" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s — недопустимый адрес" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%sне является адресом IPv4 или IPv6. Слушатели RPC должны быть IPv4 или IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Обслуживание RPC и веб-запросов на %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Список разрешённых задействован" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Требуется пароль" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Ошибка извлечения чёрного списка: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s запущен" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Загружено торрентов: %d" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Метаданные из магнет не могут быть использованы" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Предупреждение трекера: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Ошибка трекера: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Данные не обнаружены! Убедитесь, что диски подключены, или используйте пункт меню «Указать расположение». Для повторной загрузки, удалите торрент, а затем добавьте его снова." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Перезагружено вручную — отключение рейтинга раздачи" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Удаление торрента" @@ -2423,75 +2144,323 @@ msgstr "Удаление торрента" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Готово" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Загруженная часть % не прошла проверку контрольной суммы" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Перенаправление портов (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Обнаружен шлюз «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Локальный адрес: «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Порт %d не перенаправлен" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Прекращение перенаправления портов через «%s», служба «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Перенаправление через «%s», служба «%s». (локальный адрес: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Перенаправление портов работает!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Не является обычным файлом" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Некорректные метаданные" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не удалось сохранить временный файл «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Сохранение «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Некорректные метаданные" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Проверка торрента" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s повреждено)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s — недопустимый адрес" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%sне является адресом IPv4 или IPv6. Слушатели RPC должны быть IPv4 или IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Зап_росить у трекера больше участников" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent - протокол обмена файлами пиринговой сети, который обычно используется для распространения больших объемов данных между несколькими пользователями." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Выполнять с_ценарий после окончания загрузки:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Копировать _магнет-ссылку в буфер обмена" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Авторское право © The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Не удалось сохранить временный файл «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Создать торрент" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Ошибка поиска DNS: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Снять выделение" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Включить расширенное ограничение с_корости" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Ошибка извлечения чёрного списка: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Файл «%s» в пути" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Некорректная запись метаданных «%s»" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Метаданные из магнет не могут быть использованы" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Журнал сообщений" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Переместить в_низ" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Переместить в_верх" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Переместить в конец _списка" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Переместить в начало _списка" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Заслуживающие внимания функции Transmission включают в себя поддержку локального обнаружения пиров, шифрование, DHT, μTP, PEX и Магнитных ссылок." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Открыть папк_у" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Открыть URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Отк_рыть URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Открыть торрент" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Приостановить все торренты" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Приостановить торрент" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Проверьте локальные данные! Часть #%zu повреждена." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Показать основное окно" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "О_братный порядок сортировки" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Убрать торрент" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Выде_лить всё" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Указать _расположение…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Сортировать по _дате добавления" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Сортировать по соо_тношению" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Сортировать по _размеру" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Сортировать по сос_тоянию" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Сортировать по оставшемуся _времени" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Сортировать по _активности" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Сортировать по _названию" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Сортировать по _продвижению загрузки" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Сортировать по о_черёдности" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Запустить _сейчас" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Запустить все торренты" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Запустить торрент" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Начать загрузку сейчас" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Торрент-файл «%s» содержит повреждённые данные." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Торрент-файл «%s» содержит неизвестную ошибку." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Эта магнет-ссылка, по-видимому, предназначена не для BitTorrent. Магнет-ссылки для BitTorrent имеют раздел, содержащий «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Свойства торрента" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Ошибка трекера: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Трекер выдал код ответа HTTP %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Предупреждение трекера: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Трекер разрешит запросы через %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission - BitTorrent клиент с простым в использовании интерфейсом поверх кросс-платформенного бэкэнда. Родные интерфейсы доступны для OS X и Windows так же как командная строка и веб-интерфейс." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Компактный вид" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Содержание" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Убрать торрент и удалить загруженные файлы" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Пожертвовать" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Панель _фильтров" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Создать…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Приостановить" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Приостановить все" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "По_ложение в очереди" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Завершить" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Показать Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Со_ртировать торренты по" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Запустить" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Запустить все" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистика" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Строка состояния" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Панель _инструментов" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торрент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Про_верить локальные данные" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Вид" diff --git a/po/se.po b/po/se.po index f41f72b21..6e35fdf53 100644 --- a/po/se.po +++ b/po/se.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Northern Sami (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/se/)\n" @@ -18,1267 +18,1549 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Ii mihkkiige" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sortere sturrodaga" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Čájet Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Christopher Forster https://launchpad.net/~christopherforster" -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fiila" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Čájet" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Doaimmat" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Veahkki" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Rahpat URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Rahpat _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Rahpat torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Álggahit torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Álggahit" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Heaittit" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Vállje _visot" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Leaktu" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Viežžamat" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Geargan" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Boatkejuvvon" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Amas" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Ale goassege" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Aktiivvalaččat" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Guovlu:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Meattáhus:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Bienat" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Báiki:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Kommentára:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Vulos" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Čujuhus" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Bajás" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klienta" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Leavggat" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Čujuhus" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Vulos" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Bajás" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klienta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Leavggat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "_Lasit" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Doaimmat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "_Váldde eret" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "Diehtu" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "Fiillat" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "Molssaeavttut" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "Alla" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "Dábálaš" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "Vuollegaš" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "Namma" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "Sturrodaga" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "Viečča" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "Ovdavuorru" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "Buot" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "Aktiivalaš" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "Meattáhus" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Rájáhis" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Christopher Forster https://launchpad.net/~christopherforster" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistihkka" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Gaskkalduvvon" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Gaskkalduvvon" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Iešvuođat" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Áigi" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Diehtu" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Áigi" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Dihkeohcan" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Dássi" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Raba fiilla" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Raba máhpa" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Buot fiillat" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Raba URL:a" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Billešuvvon" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ráját" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Čállinbeavdi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Muittuhus" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Iežassuodjaleapmi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Ođasmahte" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Geavaheaddjinamma:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Beassansátni" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Čujuhusat:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Sotnabeaivi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Vuossárga" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Maŋŋebárga" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Gaskavahkku" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Duorastat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Bearjadat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Lávvardat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Veahkki" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Viežžamat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Fierbmi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Čujuhus" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistihkka" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Guhkkodat:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Oktiibuot" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "Ealjoheapmi" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1299,7 +1581,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1308,7 +1590,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1316,636 +1598,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "Bisánan" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Meattáhus: %s" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "Ealjoheapmi" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Billešuvvon" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ráját" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Čállinbeavdi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Muittuhus" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Iežassuodjaleapmi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Ođasmahte" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Geavaheaddjinamma:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Beassansátni" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Čujuhusat:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Sotnabeaivi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Vuossárga" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Maŋŋebárga" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Gaskavahkku" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Duorastat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Bearjadat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Lávvardat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Viežžamat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Fierbmi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Rájáhis" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1959,399 +1844,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Viidáseabbut sáddejuvvon" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Bissehuvvon" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2360,75 +2081,103 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Geargan" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Olles" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Rahpat URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Rahpat _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Rahpat torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Vállje _visot" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sortere sturrodaga" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Álggahit torrent" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fiila" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Heaittit" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Čájet Transmission" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Álggahit" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Čájet" diff --git a/po/shn.po b/po/shn.po index bf77267a0..277f86463 100644 --- a/po/shn.po +++ b/po/shn.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: transmission\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-30 02:50+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Shan \n" @@ -19,1267 +19,1549 @@ msgstr "" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-01-26 18:49+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 18315)\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "ဢမ်လိူၵ်ႈသင်" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_ၵၼ်တူၺ်း" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "ၵၼ်ၸွႆႈထႅမ်" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222" -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Rockworld https://launchpad.net/~rockrock2222222" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "ၵၼ်ၸွႆႈထႅမ်" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1290,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1300,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1309,7 +1591,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1317,636 +1599,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1960,399 +1845,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2361,75 +2082,73 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_ၵၼ်တူၺ်း" diff --git a/po/si.po b/po/si.po index df8e74408..89b3c4ba9 100644 --- a/po/si.po +++ b/po/si.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Sinhala (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/si/)\n" @@ -18,970 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "ක්‍රියාකාරිත්වය අනුව පෙලගස්වන්න (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "නම අනුව පෙලගස්වන්න (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "ප්‍රගතිය අනුව පෙලගස්වන්න (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "පෝලිම අනුව පෙලගස්වන්න (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "අනුපාතය අනුව පෙලගස්වන්න (_o)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "තත්වය අනුව පෙලගස්වන්න (_e)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "වයස අනුව පෙලගස්වන්න (_g)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය අනුව පෙලගස්වන්න (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "ප්රමාණය අනුව පෙලගස්වන්න (_z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "ට්‍රාන්ස්මිෂන් පෙන්වන්න (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "විකල්ප වේග සීමා ක්රියාත්මක කරන්න (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "ටොරන්ට් (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "අනුව ටොරන්ට් පෙලගස්වන්න (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "පෝලිම (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL විවෘත කරන්න..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "URL විවෘත කරන්න... (_U)" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "ටොරන්ට් විවෘත තරන්න" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "ටොරන්ට් ආරම්භ කරන්න" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "දැන් ආරම්භ කරන්න (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "ටොරන්ට් දැන් ආරම්භ කරන්න" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "සංඛ්‍යාලේඛන (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "පරිත්යාග කරන්න (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "ටොරන්ට් සියල්ල ආරම්භ කරන්න" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "සියල්ල ආරම්භ කරන්න (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "ටොරන්ට් ඉවත්කරන්න" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "අලුත්... (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "ටොරන්ට් වත්කම්" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න (_e)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "ඉහළටම ගෙනියන්න (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "පහලට ගෙනියන්න (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "පහලටම ගෙනියන්න (_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "බාගතකිරීමේ වේගය සීමා කරන්න (%s): (_d)" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "ටොරන්ට් ප්‍රමුඛතාව (_p)" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "අනුපාතය (_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "අක්‍රිය: (_I)" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "මිශ්‍ර" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "පොදු ටොරන්ට්" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d කොටස @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d කොටස් @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d කොටස)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d කොටස්)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%3$s%% න් %2$s%% ක් ලබාගතහැක)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s නරක් වූ)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (අනුපාතය: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "දෝශ නොමැත" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "දැන් ක්රියාකාරී" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "ක්‍රියාකාරිත්වය" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "ටොරන්ට් විශාලත්වය:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "තත්ත්වය:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "ධාවනය වන කාලය:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "අවසාන ක්රියාකාරකම:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "පෞද්ගලිකත්වය:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "අපි අවලංගු කලා" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "ඔවුන් අවලංගු කලා" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_m)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s කට පෙර දෝශයක් ලැබුණි" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "ලැයිස්තුවේ වලංගු නැති URLs අඩංගුයි" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "කරුණාකර දෝෂ නිවැරදි කර නැවත උත්සාහ කරන්න." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d ටොරන්ට් වත්කම්" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "ටොරන්ට් ඉවත්කරන්නද ?" -msgstr[1] "ටොරන්ට් %d ඉවත්කරන්නද ?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "පෙන්වන්න (_S)" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "ට්‍රාන්ස්මිෂන්" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[ටොතන්ට් ගොනු හෝ urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "දැන් ඉවත්වන්න (_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "ප්‍රකාශන හිමිකම් (c) Transmission ව්‍යාපෘතිය" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -989,462 +88,1461 @@ msgstr "" " Thambaru Wijesekara https://launchpad.net/~thambaru\n" " පසිඳු කාවින්ද https://launchpad.net/~pkavinda" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "බාගතකිරීමේ වේගය සීමා කරන්න (%s): (_d)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "ටොරන්ට් ප්‍රමුඛතාව (_p)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "අනුපාතය (_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "අක්‍රිය: (_I)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "මිශ්‍ර" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "පොදු ටොරන්ට්" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d කොටස @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d කොටස් @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d කොටස)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d කොටස්)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%3$s%% න් %2$s%% ක් ලබාගතහැක)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (අනුපාතය: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "දෝශ නොමැත" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "දැන් ක්රියාකාරී" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "ක්‍රියාකාරිත්වය" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "ටොරන්ට් විශාලත්වය:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "තත්ත්වය:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "ධාවනය වන කාලය:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "අවසාන ක්රියාකාරකම:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "පෞද්ගලිකත්වය:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "අපි අවලංගු කලා" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "ඔවුන් අවලංගු කලා" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "වැඩි විස්තර පෙන්වන්න (_m)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s කට පෙර දෝශයක් ලැබුණි" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "ලැයිස්තුවේ වලංගු නැති URLs අඩංගුයි" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "කරුණාකර දෝෂ නිවැරදි කර නැවත උත්සාහ කරන්න." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d ටොරන්ට් වත්කම්" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "ටොරන්ට් ඉවත්කරන්නද ?" +msgstr[1] "ටොරන්ට් %d ඉවත්කරන්නද ?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "පෙන්වන්න (_S)" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "ටොරන්ට්" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "බාගතකිරීමේ වේගය සීමා කරන්න" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "මුලු අනුපාතය" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "සැසියේ අනුපාතය" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "අනුපාතය: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "කියවීමේ දෝෂය \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d ගොනුව" msgstr[1] "%1$s; %2$'d ගොනු" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d කොටස @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d කොටස් @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "මූල බහාලුම: (_o)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "මූල ගොනුව: (_F)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "පුද්ගලික ටොරන්ට් (_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" සුරැකිය නොහැක" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "ටොරන්ට් ගොනු" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "ටොරන්ට් ගොනුව: (_T)" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "මූල ගොනුව තෝරන්න" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL විවෘත කරන්න" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "අසම්පූර්ණ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "ලිපිනයන්:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "සැමදා" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "සතියේ දින" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "සති අන්තයන්" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "වේග සීමා" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "විකල්ප වේග සීමා" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "දිනයන්හී : (_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "තත්ත්වය නොදනී" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "මේ සදහා මොහොතක් ගතවිය හැක..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s කියවිය නොහැක" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "අනුපාතය:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%2$s න් %1$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය නොදනී" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s ඉතිරිව ඇත" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "අනුපාතය: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\": %s කියවිය නොහැක" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1453,7 +1551,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1464,493 +1562,280 @@ msgstr "" "උඩු: %1$s %2$s\n" "බා: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "අසම්පූර්ණ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%2$s න් %1$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය නොදනී" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s ඉතිරිව ඇත" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "ලිපිනයන්:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "සැමදා" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "සතියේ දින" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "සති අන්තයන්" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "වේග සීමා" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Download (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "විකල්ප වේග සීමා" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "දින %'d" +msgstr[1] "දින %'d" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "පැය %'d" +msgstr[1] "පැය %'d" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "මිනිත්තු %'d" +msgstr[1] "මිනිත්තු %'d" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "තත්පර %'d" +msgstr[1] "තත්පර %'d" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "දිනයන්හී : (_O)" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "හදුනානොගත් URL" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "තත්ත්වය නොදනී" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "ට්‍රාන්ස්මිෂන්" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[ටොතන්ට් ගොනු හෝ urls]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "ටොරන්ට්" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "මුලු අනුපාතය" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "සැසියේ අනුපාතය" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "බාගතකිරීමේ වේගය සීමා කරන්න" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1964,399 +1849,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "දින %'d" -msgstr[1] "දින %'d" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "පැය %'d" -msgstr[1] "පැය %'d" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "මිනිත්තු %'d" -msgstr[1] "මිනිත්තු %'d" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "තත්පර %'d" -msgstr[1] "තත්පර %'d" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "හදුනානොගත් URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s කියවිය නොහැක" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s ගොනුව සුරැකිය නොහැක" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s විවෘතකල නොහැක" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s සාරථකයි (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "නවත්වමින්" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2365,78 +2086,173 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s නරක් වූ)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "ප්‍රකාශන හිමිකම් (c) Transmission ව්‍යාපෘතිය" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "විකල්ප වේග සීමා ක්රියාත්මක කරන්න (_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "පහලට ගෙනියන්න (_D)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "පහලටම ගෙනියන්න (_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "ඉහළටම ගෙනියන්න (_T)" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "බහාලුම විවෘත කරන්න (_e)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL විවෘත කරන්න..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "URL විවෘත කරන්න... (_U)" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "ටොරන්ට් විවෘත තරන්න" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "ටොරන්ට් ඉවත්කරන්න" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "වයස අනුව පෙලගස්වන්න (_g)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "අනුපාතය අනුව පෙලගස්වන්න (_o)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "ප්රමාණය අනුව පෙලගස්වන්න (_z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "තත්වය අනුව පෙලගස්වන්න (_e)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය අනුව පෙලගස්වන්න (_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "ක්‍රියාකාරිත්වය අනුව පෙලගස්වන්න (_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "නම අනුව පෙලගස්වන්න (_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "ප්‍රගතිය අනුව පෙලගස්වන්න (_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "පෝලිම අනුව පෙලගස්වන්න (_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "දැන් ආරම්භ කරන්න (_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "ටොරන්ට් සියල්ල ආරම්භ කරන්න" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "ටොරන්ට් ආරම්භ කරන්න" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "ටොරන්ට් දැන් ආරම්භ කරන්න" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "ටොරන්ට් වත්කම්" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "ට්‍රාන්ස්මිෂන් බිට්ටොරන්ට් සේවාදායක" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "පරිත්යාග කරන්න (_N)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "අලුත්... (_N)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "පෝලිම (_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "ට්‍රාන්ස්මිෂන් පෙන්වන්න (_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "අනුව ටොරන්ට් පෙලගස්වන්න (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "සියල්ල ආරම්භ කරන්න (_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "සංඛ්‍යාලේඛන (_S)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "ටොරන්ට් (_T)" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 3ac025f10..0b67f0aab 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sk/)\n" @@ -18,985 +18,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Žiadny" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Usporiadať podľa _aktivity" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Usporiadať podľa _názvu" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Usporiadať podľa _dokončenosti" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Usporiadať podľa _zaradenia na spracovanie" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Usporiadať podľa _pomeru" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Usporiadať podľa _stavu" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Usporiadať podľa _veku" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Usporiadať podľa _zostávajúceho času" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Usporiadať podľa veľ_kosti" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Zobraziť Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Záznamník" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Povoliť alternatívne _obmedzenia rýchlosti" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompaktné zobrazenie" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Lišta _filtrov" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Stavová _lišta" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Lišta nás_trojov" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Súbor" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Zobraziť" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Usporiadať torrenty podľa" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Zaradiť do poradia" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Upraviť" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopírovať odkaz _Magnet do schránky" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Otvoriť URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Otvoriť _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Otvoriť torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Spustiť torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Spustiť" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Spustiť _teraz" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Spustí torrent teraz" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "Š_tatistiky" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "P_rispieť" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Overiť lokálne dáta" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pozastaviť torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastaviť" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pozastaviť všetky torrenty" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pozastaviť všetko" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Spustiť všetky torrenty" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Spustiť všetko" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Nastavenie _umiestnenia..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Zmazať torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Zmazať a odstrániť súbory" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Vytvoriť torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nový..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "U_končiť" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Označiť _všetko" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Odznačiť všetko" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Vlastnosti torrentu" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Otvoriť priečinok" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "O_bsah" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Požiadať tracker o viac partnerov" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Presunúť navrc_h" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Posunúť _vyššie" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Posunúť _nižšie" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Presunúť naspo_dok" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Súčasné hlavné okno" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Použiť globálne nastavenia" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Zdielať bez ohľadu na pomer" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Ukončiť zcieľanie pri pomere:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Zdielať bez ohľadu na činnosť" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Ukončiť zdieľanie po N minútach nečinnosti:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Rýchlosť" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Dodržiavať globálne _obmedzenia" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "P_riorita torrentu:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Obmedzania zdieľania" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Pomer:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Nečinný:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Spojenia partnerov" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maximálny počet partnerov:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Zaradený do radu na overenie" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Overujú sa lokálne dáta" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Zaradené na sťahovanie" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Sťahuje sa" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Zaradené na zdieľanie" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Zdieľa sa" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Dokončené" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pozastavené" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "-" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Zmiešaná" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Žiadne vybrané torrenty" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Verejný torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Vytvoril %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Vytvorené %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Vytvoril %1$s dňa %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámy" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných); %4$s neoverených" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s poškodené)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Pomer: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Žiadne chyby" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nikdy" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Teraz aktívny" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "pred %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivita" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Veľkosť torentu:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Uložených:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Odoslaných:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Stiahnutých:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stav:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Uplynutý čas:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Zostávajúci čas:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Posledná aktivita:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Chyba:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Umiestnenie:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Prístup:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Pôvod:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Komentár:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Stiahnutých" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Odoslaných" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Požiadaviek" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Požiadaviek" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blokovaní" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blokovaní" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Zrušili sme" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Oni zrušili" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Príznaky" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistické odblokovanie" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Od tohto partnera sa sťahuje" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Od tohto partnera by sme sťahovali, keby nám to dovolil" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Odosielanie partnerovi" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to požiadal" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Partner nás odblokoval, ale my nemáme záujem" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nemá záujem" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Šifrované pripojenie" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Partner bol nájdený cez PEX" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Partner bol nájdený cez DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Partner je prichádzajúce spojenie" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Partner je pripojený cez µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Zobraziť _viac podrobností" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Od posledného získania zoznamu %1$s%2$'d partnerov prešiel čas: %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Požiadavka na zoznam partnerov %1$s vypršala %2$s pred časom %3$s; obnoví sa" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Získali sme chybu %1$s\"%2$s\"%3$s pred %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Žiadne plánované aktualizácie" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Požiadanie o viac partnerov za čas: %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Zaradený do radu na požiadanie o viac partnerov" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Prebieha žiadanie o viac partnerov… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Od doby, kedy mal tracker %s%'d zdieľajúcich a %'d sťahujúcich ubehol čas: %s %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Dotaz na tracker viedlo k chybe \"%s%s%s\" pred časom: %s." - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Zistenie počtu partnerov za čas: %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Zaradený do radu na zistenie počtu partnerov" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Prebieha zisťovanie počtu partnerov… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Zoznam obsahuje neplatné URL adresy" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Prosím, opravte chyby a skúste to znova." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Upraviť trackery" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Záložnú URL adresu pridajte do riadka za hlavnú URL adresu.\n" -"Pred ďalšou hlavnou URL adresou vložte prázdny riadok." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Pridať tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Pridať" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Oznamovacia URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Trackery" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Zmazať" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Zobraziť _záložné trackery" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informácia" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Partneri" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Výpis zoznamu súborov nie je podporovaný pri kombinovaných vlastnostiach torrentov" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Súbory" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Voľby" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Odstrániť %d torrentov?" -msgstr[1] "Odstrániť torrent?" -msgstr[2] "Odstrániť %d torrenty?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?" -msgstr[1] "Odstrániť súbory stiahnuté týmto torentom?" -msgstr[2] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet." -msgstr[1] "Po ich odstránení bude potrebný na pokračovanie prenosu súbor s torrentom alebo odkaz typu magnet." -msgstr[2] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli." -msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol." -msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom." -msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším partnerom." -msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom." -msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom." -msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli." -msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol." -msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Vysoká" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normálna" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Nízka" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Názov" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Veľkosť" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Dokončenosť" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Stiahnuť" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Priorita" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Všetky" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktívne" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Overovanie" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Chybné" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Zobraziť:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Program dostal signál %d; snaží sa o korektné vypnutie. Ak to uviazne, urobte to znova." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[súbory s torentami alebo URL adresy]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --help“.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Ukončovanie spojení" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Odosielanie súčtu odosielania/sťahovania trackeru…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "U_končiť ihneď" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty" msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať poškodený torrent" msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať poškodené torrenty" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty" msgstr[1] "Nepodarilo sa pridať rovnaký torrent" msgstr[2] "Nepodarilo sa pridať rovnaké torrenty" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Rýchly a jednoduchý BitTorrent klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1013,54 +99,778 @@ msgstr "" " helix84 https://launchpad.net/~helix84\n" " mirek https://launchpad.net/~bletvaska" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Rýchlosť" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Dodržiavať globálne _obmedzenia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Obmedziť rýchlosť _sťahovania (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Obmedziť rýchlosť _odosielania (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "P_riorita torrentu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Obmedzania zdieľania" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Použiť globálne nastavenia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Zdielať bez ohľadu na pomer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Ukončiť zcieľanie pri pomere:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Pomer:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Zdielať bez ohľadu na činnosť" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Ukončiť zdieľanie po N minútach nečinnosti:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Nečinný:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Spojenia partnerov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maximálny počet partnerov:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Zaradený do radu na overenie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Overujú sa lokálne dáta" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Zaradené na sťahovanie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Sťahuje sa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Zaradené na zdieľanie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Zdieľa sa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Dokončené" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pozastavené" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Zmiešaná" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Žiadne vybrané torrenty" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Len pre tento tracker -- DHT a PEX vypnuté" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Verejný torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Vytvoril %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Vytvorené %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Vytvoril %1$s dňa %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d častí)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d časť)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d časti)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% z %3$s%% dostupných); %4$s neoverených" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Pomer: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Žiadne chyby" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nikdy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Teraz aktívny" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "pred %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivita" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Veľkosť torentu:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Uložených:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Odoslaných:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Stiahnutých:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stav:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Uplynutý čas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Zostávajúci čas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Posledná aktivita:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Chyba:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Umiestnenie:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Prístup:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Pôvod:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentár:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistické odblokovanie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Od tohto partnera sa sťahuje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Od tohto partnera by sme sťahovali, keby nám to dovolil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Odosielanie partnerovi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Tomuto partnerovi by sme odosielali, keby o to požiadal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Partner nás odblokoval, ale my nemáme záujem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Tohto partnera sme odblokovali, ale nemá záujem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Šifrované pripojenie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Partner bol nájdený cez PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Partner bol nájdený cez DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Partner je prichádzajúce spojenie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Partner je pripojený cez µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Požiadaviek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Požiadaviek" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blokovaní" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blokovaní" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Zrušili sme" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Oni zrušili" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Stiahnutých" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Odoslaných" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Príznaky" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Zobraziť _viac podrobností" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Od posledného získania zoznamu %1$s%2$'d partnerov prešiel čas: %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Požiadavka na zoznam partnerov %1$s vypršala %2$s pred časom %3$s; obnoví sa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Získali sme chybu %1$s\"%2$s\"%3$s pred %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Žiadne plánované aktualizácie" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Požiadanie o viac partnerov za čas: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Zaradený do radu na požiadanie o viac partnerov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Prebieha žiadanie o viac partnerov… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Od doby, kedy mal tracker %s%'d zdieľajúcich a %'d sťahujúcich ubehol čas: %s %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Dotaz na tracker viedlo k chybe \"%s%s%s\" pred časom: %s." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Zistenie počtu partnerov za čas: %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Zaradený do radu na zistenie počtu partnerov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Prebieha zisťovanie počtu partnerov… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Zoznam obsahuje neplatné URL adresy" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Prosím, opravte chyby a skúste to znova." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Upraviť trackery" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Oznamovacie URL adresy trackera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Pridať tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Pridať" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Oznamovacia URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Trackery" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Upraviť" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Zmazať" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Zobraziť _záložné trackery" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informácia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Partneri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Výpis zoznamu súborov nie je podporovaný pri kombinovaných vlastnostiach torrentov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Súbory" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Voľby" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Vlastnosti %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Vlastnosti torrentu %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Odstrániť %d torrentov?" +msgstr[1] "Odstrániť torrent?" +msgstr[2] "Odstrániť %d torrenty?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?" +msgstr[1] "Odstrániť súbory stiahnuté týmto torentom?" +msgstr[2] "Odstrániť súbory stiahnuté týmito %d torrentami?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet." +msgstr[1] "Po ich odstránení bude potrebný na pokračovanie prenosu súbor s torrentom alebo odkaz typu magnet." +msgstr[2] "Po ich odstránení budú potrebné na pokračovanie prenosov súbory s torrentami alebo odkazy typu magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli." +msgstr[1] "Tento torrent sa ešte nestiahol." +msgstr[2] "Tieto torrenty sa ešte nestiahli." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom." +msgstr[1] "Tento torrent je pripojený k ďalším partnerom." +msgstr[2] "Tieto torrenty sú pripojené k ďalším partnerom." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším klientom." +msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov je pripojený k ďalším klientom." +msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sú pripojené k ďalším partnerom." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli." +msgstr[1] "Jeden z týchto torrentov sa ešte nestiahol." +msgstr[2] "Niektoré z týchto torrentov sa ešte nestiahli." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normálna" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Dokončenosť" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Stiahnuť" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Všetky" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktívne" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Overovanie" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Chybné" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Zobraziť:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neobmedzene" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Zdielať stále" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Zastaviť zdielanie pri pomere" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Zastaviť pri pomere (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Celkový pomer" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Pomer relácie" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Celkový prenos" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Prenos relácie" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Štatistiky" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Pomer: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Stiahnuté: %1$s, Odoslané: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Stiahnuté: %1$s, Odoslané: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Vytvára sa \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" vytvorený!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušené" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Chyba: neplatná oznamovacia URL \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušené" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Chyba čítania \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Chyba zápisu \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Prezretých %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nový torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Vytváram torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Žiadny zdroj nebol vybraný" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1068,7 +878,7 @@ msgstr[0] "%1$s; %2$'d súborov" msgstr[1] "%1$s; %2$'d súbor" msgstr[2] "%1$s; %2$'d súbory" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1076,195 +886,650 @@ msgstr[0] "%1$'d častí @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d časť @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d časti @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Uložiť do:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Zdrojový _priečinok:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Zdrojový súbor:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Nebol zvolený žiadny zdroj" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Záložnú URL adresu pridajte do riadka za hlavnú URL adresu.\n" +"Pred ďalšou hlavnou URL adresou vložte prázdny riadok." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Trackery:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Poznámka:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Súkromný torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa uložiť \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Uložiť záznamník" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Správa" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Ladenie" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Záznamník" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Úroveň" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent bol dokončený" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent pridaný" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Súbory s torrentmi" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Voľby torrentu" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Presunúť súbor .torrent do Koša" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Spustiť po pridaní" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Súbor s torrentom:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Vybrať zdrojový súbor" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Cieľový priečinok:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Vybrať cieľový priečinok" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Otvoriť torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Zobraziť okno s _voľbami" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Otvoriť URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Otvoriť torrent z URL adrsy" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Pridávanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Uložiť do _umiestnenia:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Neúplný" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "_K názvom neúplných súborov pripojiť \".part\"" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "_Neúplné torrenty uchovávať v:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Obmedzenia" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Ukončiť zdieľanie pri p_omere:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Ukončiť zdieľanie po N _minútach nečinnosti:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Pracovné prostredie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Potlačiť hibernáciu, keď sú torrenty aktívne" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Zobraziť _ikonu Transmission v oblasti upozornení" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Upozornenie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty pri_dané" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty do_končené" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Prehrať _zvuk, keď sú torenty dokončené" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidiel" +msgstr[1] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlo" +msgstr[2] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nemožno aktualizovať ." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Aktualizácia úspešná!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Zoznam blokovaní má %'d pravidiel" +msgstr[1] "Zoznam blokovaní má %'d pravidlo" +msgstr[2] "Zoznam blokovaní má %'d pravidlá" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Aktualizovať zoznam blokovaní" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Získavanie nového zoznamu blokovaní..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Umožniť šifrovanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Uprednostniť šifrovanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Vyžadovať šiforvanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Súkromie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Režim šifrovania:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Zoznam blokovaní" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Povoliť zoznam _blokovaní:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Aktualizovať" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Otvoriť webového klienta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Použiť overenie _totožnosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Používateľské meno:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Heslo:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP adresy môžu používať zástupné znaky, ako napr. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresy:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Každý deň" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Dni v týždni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Víkendy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Nedeľa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Pondelok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Utorok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Streda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Štvrtok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Piatok" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Obmedzenia rýchlosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Odoslané (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Stiahnuté (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Altrnatívne obmedzenia rýchlosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Ručne alebo v naplánovaný čas nahradí bežné obmedzenia rýchlosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "O_dosielané (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "St_iahnuté (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _do " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Naplánované časy:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_V dňoch:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Neznámy stav" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port je zatvorený" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port je otvorený" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testovanie TCP portu…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Načúvací port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port používaný na prichádzajúce spojenia:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Otestovať port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Vybrať náhodný port pri každom spustení Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Použiť pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z môjho smerovača" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Obmedzenia počtu partnerov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maximálny počet partnerov na _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maximálny počet _všetkých partnerov:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Povoliť _uTP pro komunikáciu s partnermi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP je nástroj znižujúci zahltenie siete." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Použiť _PEX na nájdenie ďalších partnerov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX je nástroj na výmenu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktorým ste pripojení." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Použiť _DHT na nájdenie ďalších partnerov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT je nástroj na hľadanie partnerov bez trackera." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Použiť _LPD na nájdenie ďalších partnerov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD je nástroj na hľadanie partnerov v lokálnej sieti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission - Predvoľby" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Sťahovanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Zdielanie" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Presúva sa \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nepodarilo sa presunúť torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Môže to chvíľu trvať..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Nastaviť umiestnenie torentu" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Umiestnienie torrentu:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Presunúť z aktuálneho priečinka" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "_Lokálne dáta sú už tam" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“:%s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Preskakuje sa neznámy torrent „%s“" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Potláča sa hibernácia pracovného prostredia" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nepodarilo sa potlačiť hibernáciu pracovného prostredia: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Povoľuje sa hibernácia počítača" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1272,209 +1537,39 @@ msgstr[0] "Spustený %'d-krát" msgstr[1] "Spustený %'d-krát" msgstr[2] "Spustený %'d-krát" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Vynulovať štatistiky?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Tieto štatistiky sú len pre vašu informáciu. Ich znulovanie nemá vplyv na štatistiky zaznamenávanými BitTorrent trackermi." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Vynulovať" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Štatistiky" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Tieto štatistiky sú len pre vašu informáciu. Ich znulovanie nemá vplyv na štatistiky zaznamenávanými BitTorrent trackermi." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Aktuálna relácia" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Pomer:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Uplynulo:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Celkom" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s Cieľ: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s Limit: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Zostávajúci čas je neznámy" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Zostáva %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Preťažený" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Overujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovaných)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Pomer: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker vydal varovanie: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Chyba: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi" -msgstr[1] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojeným partnerom" -msgstr[2] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nepodarilo sa načítať „%s“:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Preskakuje sa neznámy torrent „%s“" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Potláča sa hibernácia pracovného prostredia" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nepodarilo sa potlačiť hibernáciu pracovného prostredia: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Povoľuje sa hibernácia počítača" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1483,7 +1578,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1494,495 +1589,289 @@ msgstr "" "Odosielanie: %1$s %2$s\n" "Sťahovanie: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Pridávanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Uložiť do _umiestnenia:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Neúplný" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "_K názvom neúplných súborov pripojiť \".part\"" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Neúplné torrenty uchovávať v:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Zavolať s_kript po dokončení torrentu:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Obmedzenia" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Ukončiť zdieľanie pri p_omere:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Ukončiť zdieľanie po N _minútach nečinnosti:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Pracovné prostredie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Potlačiť hibernáciu, keď sú torrenty aktívne" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Zobraziť _ikonu Transmission v oblasti upozornení" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Upozornenie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty pri_dané" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Zobraziť upozornenie, keď sú torenty do_končené" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Prehrať _zvuk, keď sú torenty dokončené" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidiel" -msgstr[1] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlo" -msgstr[2] "Zoznam blokovaní obsahuje %'d pravidlá" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nemožno aktualizovať ." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Aktualizácia úspešná!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Zoznam blokovaní má %'d pravidiel" -msgstr[1] "Zoznam blokovaní má %'d pravidlo" -msgstr[2] "Zoznam blokovaní má %'d pravidlá" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s Cieľ: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Aktualizovať zoznam blokovaní" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s z %2$s (%3$s%%), odoslaných %4$s (Pomer: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Získavanie nového zoznamu blokovaní..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s Limit: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Umožniť šifrovanie" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, odoslaných %2$s (Pomer: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Uprednostniť šifrovanie" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Zostávajúci čas je neznámy" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Vyžadovať šiforvanie" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "Zostáva %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Súkromie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Režim šifrovania:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Zoznam blokovaní" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Povoliť zoznam _blokovaní:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Aktualizovať" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Povoliť _automatické aktualizácie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Otvoriť webového klienta" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Preťažený" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Overujú sa lokálne dáta (%.1f%% skontrolovaných)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Použiť overenie _totožnosti" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker vydal varovanie: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Používateľské meno:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Tracker oznámil chybu: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Heslo:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Chyba: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP adresy môžu používať zástupné znaky, ako napr. 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresy:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Každý deň" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Dni v týždni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Víkendy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Nedeľa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Pondelok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Utorok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Streda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Štvrtok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Piatok" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sobota" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Obmedzenia rýchlosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Odoslané (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Stiahnuté (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Altrnatívne obmedzenia rýchlosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Ručne alebo v naplánovaný čas nahradí bežné obmedzenia rýchlosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "O_dosielané (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "St_iahnuté (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Naplánované časy:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _do " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_V dňoch:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Neznámy stav" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port je zatvorený" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port je otvorený" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testovanie TCP portu…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Načúvací port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port používaný na prichádzajúce spojenia:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Otestovať port" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Vybrať náhodný port pri každom spustení Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Použiť pre_smerovanie portu UPnP alebo NAT-PMP z môjho smerovača" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Obmedzenia počtu partnerov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maximálny počet partnerov na _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maximálny počet _všetkých partnerov:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Povoliť _uTP pro komunikáciu s partnermi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP je nástroj znižujúci zahltenie siete." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Použiť _PEX na nájdenie ďalších partnerov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX je nástroj na výmenu zoznamov partnerov s partnermi, ku ktorým ste pripojení." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Použiť _DHT na nájdenie ďalších partnerov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT je nástroj na hľadanie partnerov bez trackera." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Použiť _LPD na nájdenie ďalších partnerov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD je nástroj na hľadanie partnerov v lokálnej sieti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission - Predvoľby" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Sťahovanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Zdielanie" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Sieť" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Celkový pomer" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Pomer relácie" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Celkový prenos" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi" +msgstr[1] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojeným partnerom" +msgstr[2] "Zdieľa sa %1$'d s %2$'d pripojenými partnermi" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Prenos relácie" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dňami" +msgstr[1] "%'d dňom" +msgstr[2] "%'d dňami" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d hodín" +msgstr[1] "%'d hodina" +msgstr[2] "%'d hodiny" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minút" +msgstr[1] "%'d minúta" +msgstr[2] "%'d minúty" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekúnd" +msgstr[1] "%'d sekunda" +msgstr[2] "%'d sekundy" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Chyba pri otváraní torrentu." + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Nerozpoznaná URL adresa" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission nevie, ako má použiť \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kde hľadať konfiguračné súbory" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Spustiť s pozastavenými všetkými torrentmi" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Spustiť minimalizovaný v oblasti upozornení" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Zobraziť číslo verzie a skončiť" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[súbory s torentami alebo URL adresy]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Neobmedzene" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Zdielať stále" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Obmedziť rýchlosť sťahovania" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Obmedziť rýchlosť odosielania" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Zastaviť zdielanie pri pomere" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Zastaviť pri pomere (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Stiahnuté: %1$s, Odoslané: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Stiahnuté: %1$s, Odoslané: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Sťahujte a zdieľajte súbory cez BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Úplný zoznam dostupných volieb príkazového riadka zobrazíte spustením „%s --help“.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Sťahujte a zdieľajte súbory cez BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1996,403 +1885,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dňami" -msgstr[1] "%'d dňom" -msgstr[2] "%'d dňami" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d hodín" -msgstr[1] "%'d hodina" -msgstr[2] "%'d hodiny" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minút" -msgstr[1] "%'d minúta" -msgstr[2] "%'d minúty" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekúnd" -msgstr[1] "%'d sekunda" -msgstr[2] "%'d sekundy" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" došlo k neznámej chybe." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Chyba pri otváraní torrentu." - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Nerozpoznaná URL adresa" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission nevie, ako má použiť \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Tento magnetický odkaz sa zdá byť určený pre niečo iné, než je BitTorrent. Magnetické odkazy pre BitTorrent majú časť obsahujúcu \"% s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Zoznam \"%s\" obsahuje %zu položiek" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "zoznam blokovaní preskočil neplatnú adresu na riadku %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Zoznam blokovaní \"%s\" bol aktualizovaný %zu položkami" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nepodarilo sa skrátiť \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť soket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Pri vytváraní torrentu bol preskočený súbor \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Neplatné metadáta položky \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Presmerovanie portu (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s bol úspešný (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Nájdená verejná adresa \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "port %d sa už viac nepresmerúva" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Port %d bol úspešne presmerovaný" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Je už spustená aj iná kópia programu Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nepodarilo sa naviazať port %d na %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Prosím, overte miestne dáta! Časť #%zu je poškodená." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Presmerovanie portu" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Spúšťa sa" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Presmerovaný" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Zastavuje sa" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nepresmerovaný" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Stav sa zmenil zo stavu \"%1$s\" na \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Zastavený" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s spustený" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Počet načítaných torrentov je %d" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Varovanie trackera: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Chyba trackera: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Neboli nájdené žiadne dáta! Uistite sa, či sú všetky vaše disky pripojené alebo použite \"Nastaviť umiestnenie\". Ak chcete dáta znova stiahnuť, odstráňte torrent a pridajte ho znova." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ručne reštartovaný - vypnutiie jeho pomeru zdieľania" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Odstraňuje sa torrent" @@ -2401,86 +2122,299 @@ msgstr "Odstraňuje sa torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Dokončený" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Úplný" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Presmerovanie portu (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Bolo nájdené zariadenie brány do internetu \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokálna adresa je \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d nie je presmerovaný" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Zastavuje sa presmerovanie portu cez \"%s\", služba \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port presmerovaný cez \"%s\", služba \"%s\". (lokálna addresa: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Presmerovanie portu úspešné!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je platný súbor" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Nesprávne metadáta" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Uložený \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Nesprávne metadáta" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Overuje sa torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s poškodené)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Požiadať tracker o viac partnerov" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Zavolať s_kript po dokončení torrentu:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopírovať odkaz _Magnet do schránky" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť dočasný súbor \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Vytvoriť torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Odznačiť všetko" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Povoliť alternatívne _obmedzenia rýchlosti" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Chyba pri otváraní \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Súbor \"%s\" je na ceste" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Neplatné metadáta položky \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Záznamník" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Posunúť _nižšie" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Posunúť _vyššie" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Presunúť naspo_dok" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Presunúť navrc_h" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Otvoriť priečinok" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Otvoriť URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Otvoriť _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Otvoriť torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pozastaviť všetky torrenty" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pozastaviť torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Prosím, overte miestne dáta! Časť #%zu je poškodená." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Súčasné hlavné okno" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Obrátiť poradie usporiadania" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Zmazať torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Označiť _všetko" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server vrátil \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Nastavenie _umiestnenia..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _veku" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _pomeru" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Usporiadať podľa veľ_kosti" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _stavu" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _zostávajúceho času" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _aktivity" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _názvu" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _dokončenosti" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Usporiadať podľa _zaradenia na spracovanie" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Spustiť _teraz" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Spustiť všetky torrenty" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Spustiť torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Spustí torrent teraz" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Súbor s torrentom \"%s\" obsahuje neplatné dáta." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "V súbore s torrentom \"%s\" došlo k neznámej chybe." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Tento magnetický odkaz sa zdá byť určený pre niečo iné, než je BitTorrent. Magnetické odkazy pre BitTorrent majú časť obsahujúcu \"% s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Vlastnosti torrentu" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Chyba trackera: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Varovanie trackera: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker dovolí požiadavky za %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission - klient siete BitTorrent" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompaktné zobrazenie" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "O_bsah" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Zmazať a odstrániť súbory" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "P_rispieť" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Súbor" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Lišta _filtrov" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nový..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pozastaviť" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pozastaviť všetko" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Zaradiť do poradia" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "U_končiť" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Zobraziť Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Usporiadať torrenty podľa" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Spustiť" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Spustiť všetko" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "Š_tatistiky" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Stavová _lišta" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Lišta nás_trojov" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Overiť lokálne dáta" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Zobraziť" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 3514d7caf..faf0be52b 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sl/)\n" @@ -18,969 +18,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Brez" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Razvrsti po dej_avnosti" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Razvrsti po _imenu" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Razvrsti po _napredku" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Razvrsti po _čakalni vrsti" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Razvrsti po raz_merju" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Razvrsti po stan_ju" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Razvrsti po staros_ti" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Razvrsti po _preostalem času" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Razvrsti po _velikosti" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Pokaži program" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Dnevnik sporočil" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Omogoči nadomestne _omejitve hitrosti" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Zgoščen pogled" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Obrni vrstni _red" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Vrstica _filtrov" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Vrstica _stanja" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Orodna vrstica" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Pogled" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Razvrsti torrente po" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "Postavi v čakalno _vrsto" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Uredi" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "Pomo_č" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopiraj _magnetno povezavo na odložišče" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Odpri URL ..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Odpri _URL ..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Odpri torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Začni torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Začni" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Z_ačni zdaj" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Zaženi torrent zdaj" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Podari" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Preveri krajevne podatke" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Premor torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Premor" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Začasno naredi premor vseh dejavnosti" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Naredi _premor prenosa" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Začni vse torrente" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Začni vse" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Nastavi m_esto ..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Odstrani torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Izbriši in odstrani datoteke" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Ustvari torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Nov ..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Končaj" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Izberi vse" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Počisti izbor" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Lastnosti torrenta" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "O_dpri mapo" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Vsebina" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Zahtevaj večje število soležnikov" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Premakni na _vrh" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Premakni _navzgor" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Premakni navz_dol" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Premakni na d_no" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Predstavi glavno okno" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Uporabi splošne nastavitve" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Sejanje ne glede na razmerje" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Prenehaj sejati pri razmerju:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Sejanje ne glede na dejavnost" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Prenehaj sejati, če je torrent nedejaven N minut:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Hitrost" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Upoštevaj splošne _omejitve" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Omeji hitrost _prejema (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Omeji hitrost p_ošiljanja (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Prednost torrenta:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Omejitve sejanja" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Razmerje:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Nedejavno:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Povezave soležnikov" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Največje število soležnikov:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "V vrsti za preverjanje" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Preverjanje krajevnih podatkov" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "V vrsti za prejem" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Prejemanje" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "V vrsti za sejanje" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Sejanje" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Končano" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "V premoru" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Mešano" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Noben torrent ni izbran" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Lastno sledilniku -- DHT in PEX sta onemogočena" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Javni torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Ustvarjeno od %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Ustvarjeno v %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Ustvarjeno od %1$s v %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d kosov po %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d kos po %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d kosa po %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d kosi po %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d kosov)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d kos)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d kosa)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d kosi)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% na voljo)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% na voljo), %4$s nepreverjeno" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s pokvarjeno)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Razmerje: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Brez napak" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Nikoli" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Trenutno dejavni" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "pred %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Dejavnost" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Velikost torrenta:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Imate:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Poslano:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Prejeto:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Stanje:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Čas delovanja:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Preostal čas:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Zadnja dejavnost:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Napaka:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Mesto:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Razpršilo:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Zasebnost:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Izvor:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Opomba:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Prejemanje" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Naslov" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Pošiljanje" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Odjemalec" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Zahteve pošiljanja" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Zahteve prejemanja" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Prejeti bloki" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Poslani bloki" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Mi smo prekinili" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Oni so prekinili" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Zastavice" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistična oddušitev" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Prejemanje od tega soležnika" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Od tega soležnika bi bilo mogoče prejemati, če bi ta odobril zahtevo" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Pošiljanje soležniku" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Soležnik bi prejemal, če bi izrazil zahtevo" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Soležnik nas je oddušil , vendar nas ne zanima" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Soležnik je bil oddušen, vendar jim je vseeno" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Šifrirana povezava" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Soležnik je bil najden s pomočjo Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Soležnik je bil najden skozi DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Soležnik je dohodno povezan" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Soležnik je povezan prek µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Pokaži več _podrobnosti" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Pridobljen seznam %1$s%2$'d soležnikov pred %3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Zahteva seznama soležnikov %1$s je časovno potekla pred %2$s %3$s; ponovljeno" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Prišlo je do napake pred %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Ni pripravljenih posodobitev" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Zahtevanje več soležnikov v %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "V vrsti za zahtevo po več soležnikih" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Povpraševanje za več soležnikov ... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Sledilnik je imel %s%'d sejalcev and %'d pobiralcev %s pred %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Prišlo je do napake posodabljanja \"%s%s%s\" %s nazaj" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Zahtevanje štetja soležnikov v %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "V vrsti za zahtevo štetja soležnikov" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Povpraševanje za število soležnikov ... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Seznam vsebuje neveljavne naslove URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Prosimo, popravite napake in poizkusite ponovno." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Uredi sledilnike" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Naslovi URL objave sledilnika" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Pomožni naslov URL je treba dodati v vrstico za osnovnim naslovom.\n" -"Nov osnovni naslov pa je treba dodati za prazno vrstico." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Dodaj sledilnik" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "Dod_aj" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Sledilnik" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL _najave:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Sledilniki" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Odst_rani" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Pokaži _pomožne sledilnike" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Podrobnosti" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Soležniki" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Skupni izpis seznama datotek torrentov ni na voljo" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Datoteke" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Možnosti" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Lastnosti %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d lastnosti torrenta" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Ali želite odstraniti %d torrentov?" -msgstr[1] "Ali želite %d torrent odstraniti?" -msgstr[2] "Ali želite odstraniti %d torrenta?" -msgstr[3] "Ali želite odstraniti %d torrente?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Ali naj se izbriše %d prejetih datotek torrent?" -msgstr[1] "Ali naj se izbriše %d prejeta datoteka torrent?" -msgstr[2] "Ali naj se izbrišeta %d prejeti datoteki torrent?" -msgstr[3] "Ali naj se izbrišejo %d prejete datoteke torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Ko bodo torrenti odstranjeni, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteke torrent ali magnetne povezave." -msgstr[1] "Ko bo torrent odstranjen, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteko torrent ali magnetno povezavo." -msgstr[2] "Ko bosta torrenta odstranjena, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteki torrent ali magnetni povezavi." -msgstr[3] "Ko bodo torrenti odstranjeni, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteke torrent ali magnetne povezave." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Torrenti še niso končali prejemanja." -msgstr[1] "Torrent še ni končal prejemanja." -msgstr[2] "Torrenta še nista končala prejemanja." -msgstr[3] "Torrenti še niso končali prejemanja." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Torrenti so povezani s soležniki." -msgstr[1] "Torrent je povezan s soležniki." -msgstr[2] "Torrenta sta povezana s soležniki." -msgstr[3] "Torrenti so povezani s soležniki." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Nekateri od teh torrentov so povezani s soležniki." -msgstr[1] "Eden od teh torrentov je povezanih s soležniki." -msgstr[2] "Dva torrenta sta povezana s soležniki." -msgstr[3] "Trije torrenti so povezani s soležniki." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Prejem torrentov še ni končan." -msgstr[1] "Prejem torrenta še ni končan." -msgstr[2] "Prejem torrentov še ni končan." -msgstr[3] "Prejem torrentov še ni končan." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Visoka" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Običajna" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Nizka" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Prejeto" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Prejemanje" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prednost" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Vseh" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Dejavno" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Preverjanje" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Napaka" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Pokaži:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Prejet je bil signal %d. Program se poizkuša končati. V primeru zmrznjenja storite to še enkrat." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Kje iskati nastavitvene datoteke" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Začni z nedejavnimi torrenti" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Začni pomanjšano v obvestilni vrstici" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Pokaži različico in končaj" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent datoteke ali naslovi]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Zaženite '%s --help' za poln seznam ukazov in možnosti.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Zapiranje povezav" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Pošiljanje podatkov o skupni količini poslanih/prejetih podatkov sledilniku" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Končaj takoj" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Ni mogoče dodati okvarjenih torrentov" @@ -988,7 +65,7 @@ msgstr[1] "Ni mogoče dodati okvarjenega torrenta" msgstr[2] "Ni mogoče dodati okvarjenih torrentov" msgstr[3] "Ni mogoče dodati okvarjenih torrentov" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Ni mogoče podvojiti torrentov" @@ -996,18 +73,18 @@ msgstr[1] "Ni mogoče podvojiti torrenta" msgstr[2] "Ni mogoče podvojiti torrentov" msgstr[3] "Ni mogoče podvojiti torrentov" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Hiter in preprost BitTorrent odjemalec" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Avtorske pravice (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1029,54 +106,787 @@ msgstr "" " saso https://launchpad.net/~lotric\n" " Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Hitrost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Upoštevaj splošne _omejitve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Omeji hitrost _prejema (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Omeji hitrost p_ošiljanja (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Prednost torrenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Omejitve sejanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Uporabi splošne nastavitve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Sejanje ne glede na razmerje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Prenehaj sejati pri razmerju:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Razmerje:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Sejanje ne glede na dejavnost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Prenehaj sejati, če je torrent nedejaven N minut:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Nedejavno:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Povezave soležnikov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Največje število soležnikov:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "V vrsti za preverjanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Preverjanje krajevnih podatkov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "V vrsti za prejem" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Prejemanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "V vrsti za sejanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Sejanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Končano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "V premoru" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Mešano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Noben torrent ni izbran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Lastno sledilniku -- DHT in PEX sta onemogočena" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Javni torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Ustvarjeno od %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Ustvarjeno v %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Ustvarjeno od %1$s v %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d kosov po %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d kos po %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d kosa po %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d kosi po %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d kosov)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d kos)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d kosa)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d kosi)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% na voljo)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% od %3$s%% na voljo), %4$s nepreverjeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Razmerje: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Brez napak" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Nikoli" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Trenutno dejavni" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "pred %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Dejavnost" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Velikost torrenta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Imate:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Poslano:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Prejeto:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Stanje:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Čas delovanja:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Preostal čas:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Zadnja dejavnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Napaka:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Mesto:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Razpršilo:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Zasebnost:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Izvor:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Opomba:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistična oddušitev" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Prejemanje od tega soležnika" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Od tega soležnika bi bilo mogoče prejemati, če bi ta odobril zahtevo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Pošiljanje soležniku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Soležnik bi prejemal, če bi izrazil zahtevo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Soležnik nas je oddušil , vendar nas ne zanima" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Soležnik je bil oddušen, vendar jim je vseeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Šifrirana povezava" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Soležnik je bil najden s pomočjo Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Soležnik je bil najden skozi DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Soležnik je dohodno povezan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Soležnik je povezan prek µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Zahteve prejemanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Zahteve pošiljanja" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Prejeti bloki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Poslani bloki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Mi smo prekinili" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Oni so prekinili" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Prejemanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Pošiljanje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Odjemalec" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Zastavice" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Pokaži več _podrobnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Pridobljen seznam %1$s%2$'d soležnikov pred %3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Zahteva seznama soležnikov %1$s je časovno potekla pred %2$s %3$s; ponovljeno" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Prišlo je do napake pred %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Ni pripravljenih posodobitev" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Zahtevanje več soležnikov v %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "V vrsti za zahtevo po več soležnikih" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Povpraševanje za več soležnikov ... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Sledilnik je imel %s%'d sejalcev and %'d pobiralcev %s pred %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Prišlo je do napake posodabljanja \"%s%s%s\" %s nazaj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Zahtevanje štetja soležnikov v %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "V vrsti za zahtevo štetja soležnikov" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Povpraševanje za število soležnikov ... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Seznam vsebuje neveljavne naslove URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Prosimo, popravite napake in poizkusite ponovno." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Uredi sledilnike" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Naslovi URL objave sledilnika" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Dodaj sledilnik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "Dod_aj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Sledilnik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL _najave:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Sledilniki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Odst_rani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Pokaži _pomožne sledilnike" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Podrobnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Soležniki" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Skupni izpis seznama datotek torrentov ni na voljo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Možnosti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Lastnosti %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d lastnosti torrenta" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Ali želite odstraniti %d torrentov?" +msgstr[1] "Ali želite %d torrent odstraniti?" +msgstr[2] "Ali želite odstraniti %d torrenta?" +msgstr[3] "Ali želite odstraniti %d torrente?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Ali naj se izbriše %d prejetih datotek torrent?" +msgstr[1] "Ali naj se izbriše %d prejeta datoteka torrent?" +msgstr[2] "Ali naj se izbrišeta %d prejeti datoteki torrent?" +msgstr[3] "Ali naj se izbrišejo %d prejete datoteke torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Ko bodo torrenti odstranjeni, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteke torrent ali magnetne povezave." +msgstr[1] "Ko bo torrent odstranjen, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteko torrent ali magnetno povezavo." +msgstr[2] "Ko bosta torrenta odstranjena, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteki torrent ali magnetni povezavi." +msgstr[3] "Ko bodo torrenti odstranjeni, bo nadaljevanje prenosa zahtevalo datoteke torrent ali magnetne povezave." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Torrenti še niso končali prejemanja." +msgstr[1] "Torrent še ni končal prejemanja." +msgstr[2] "Torrenta še nista končala prejemanja." +msgstr[3] "Torrenti še niso končali prejemanja." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Torrenti so povezani s soležniki." +msgstr[1] "Torrent je povezan s soležniki." +msgstr[2] "Torrenta sta povezana s soležniki." +msgstr[3] "Torrenti so povezani s soležniki." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Nekateri od teh torrentov so povezani s soležniki." +msgstr[1] "Eden od teh torrentov je povezanih s soležniki." +msgstr[2] "Dva torrenta sta povezana s soležniki." +msgstr[3] "Trije torrenti so povezani s soležniki." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Prejem torrentov še ni končan." +msgstr[1] "Prejem torrenta še ni končan." +msgstr[2] "Prejem torrentov še ni končan." +msgstr[3] "Prejem torrentov še ni končan." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Običajna" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Nizka" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Prejeto" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Prejemanje" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prednost" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Vseh" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Dejavno" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Preverjanje" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Pokaži:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Neomejeno" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Ne omejuj sejanja" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Omeji hitrost prejemanje" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Omeji hitrost pošiljanja" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Prenehaj sejati pri razmerju" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Zaustavi pri razmerju (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Skupno razmerje" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Razmerje prenosa seje" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Skupni prenos" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Prenos seje" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Razmerje: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Prejemanje: %1$s, Pošiljanje: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|Prejemanje: %1$s, Pošiljanje: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Ustvarjanje \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Ustvarjen \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Preklicano" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Napaka: neveljavni naslov URL objave \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Preklicano" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Napaka med branjem \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Napaka med pisanjem \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "preiskano %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Nov torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Ustvarjanje torrenta ..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Ni izbranega vira" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1085,7 +895,7 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$'d datoteka" msgstr[2] "%1$s; %2$'d datoteki" msgstr[3] "%1$s; %2$'d datoteke" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1094,195 +904,652 @@ msgstr[1] "%1$'d del @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d dela @ %2$s" msgstr[3] "%1$'d deli @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Shrani v mapo:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Izvorna _mapa:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Izvorna _datoteka:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ni izbranega vira" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Pomožni naslov URL je treba dodati v vrstico za osnovnim naslovom.\n" +"Nov osnovni naslov pa je treba dodati za prazno vrstico." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Sledilniki:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "O_pomba:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Zasebni torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Ni mogoče shraniti \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Shrani dnevnik" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Čas" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Sporočilo" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Razhroščevanje" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Dnevnik sporočil" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Raven" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent je dokončan" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent je dodan" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent datoteke" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Možnosti torrenta" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "P_remakni datoteko .torrent v smeti" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Začni ob dodajanju" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent datoteka:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Izbor izvorne datoteke" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Ciljna mapa:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Izbor ciljne mape" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Odpri torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Pokaži okno _možnosti" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Odpri URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Odpri torrent iz URL-ja" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Dodajanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Shrani na _mesto:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Nedokončano" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Pripni \"._part\" k imenu nedokončane datoteke" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Ohrani _nedokončane torrente v:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Omejitve" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Prenehaj sejati pri _razmerju:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Prenehaj sejati, če je torrent nedejaven _N minut:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Prepreči prehod v mirovanje, ko so torrenti še dejavni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Pokaži ikono programa v _obvestilni vrstici." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Obvestilo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Pokaži obvestilo ob _dodajanju torrentov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Pokaži obvestilo ob _končanju prejema torrenta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Predvajaj _zvok, ko se prejem torrenta konča" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Črni seznam vsebuje %'d pravil" +msgstr[1] "Črni seznam vsebuje %'d pravilo" +msgstr[2] "Črni seznam vsebuje %'d pravili" +msgstr[3] "Črni seznam vsebuje %'d pravila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Ni mogoče posodobiti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Posodobitev končana uspešno!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Črni seznam ima %'d pravil" +msgstr[1] "Črni seznam ima %'d pravilo" +msgstr[2] "Črni seznam ima %'d pravili" +msgstr[3] "Črni seznam ima %'d pravila" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Posodobi črni seznam" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Prejemanje novega črnega seznama ...." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Dovoli šifriranje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prednostno šifriraj" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Zahtevaj šifriranje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Zasebnost" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Način _šifriranja:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Črni seznam" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Omogoči _črni seznam:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Posodobi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Omogoči _samodejne posodobitve" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Odpri spletni odjemalec" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "Vrata HTT_P:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Uporabi _overitev" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Uporabniško Ime:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Geslo:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Naslov IP lahko vsebuje nadomestne znake, kot npr. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Naslovi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Vsak dan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Delovni dnevi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Konci tedna" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Nedelja" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Ponedeljek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Torek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Sreda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Četrtek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Petek" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Sobota" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Omejitve hitrosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Pošiljanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "P_rejemanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Nadomestne omejitve hitrosti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Prepis običajnih omejitev hitrosti ročno ali ob navedenem času" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "P_ošiljanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Pr_ejemanje (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _do " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Načrtovani časi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Ob dnevih:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Stanje ni znano" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Vrata so zaprta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Vrata so odprta" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Preizkušanje vrat TCP …" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Vrata za prisluh" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Vrata, u_porabljena za dohodne povezave:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Preizkus vrat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Izberi _naključna vrata ob vsakem zagonu programa Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Uporabi posredovanje _vrat UPnP ali NAT-PMP z usmerjevalnika" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Omejitve soležnikov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Največje število soležnikov na _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Največje število _soležnikov:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Omogoči _uTP za sporazumevanje soležnikov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP je orodje za zmanjšanje omrežne preobremenjenosti." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Uporabi PE_X za iskanje soležnikov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX je orodje za izmenjavo soležnikov s soležniki, s katerimi ste povezani." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Uporabi _DHT za iskanje soležnikov" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT je orodje za iskanje soležnikov brez uporabe sledilnika." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Pri iskanju uporabi odkrivanje krajevnih soležnikov (_LPD)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD je orodje za iskanje soležnikov na krajevnem omrežju." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Nastavitve" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_č" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Prejemanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Sejanje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Premikanje \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Ni bilo mogoče premakniti datoteke torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "To lahko traja nekaj trenutkov ..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Nastavi mesto torrenta" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Mesto torrenta:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Premakni iz trenutne mape" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Krajevni podatki so _že prejeti" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Ni mogoče prebrati \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Preskok neznanega torrenta \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Preprečevanje prehoda računalnika v mirovanje" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Ni mogoče preprečiti prehoda računalnika v mirovanje: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Dovoli mirovanje namizja" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1291,212 +1558,39 @@ msgstr[1] "Začeto %'d krat" msgstr[2] "Začeto %'d krat" msgstr[3] "Začeto %'d krat" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Ali naj se statistika počisti?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ta statistika je le v vašo vednost. Njena ponastavitev ne vpliva na statistiko, ki jo beležijo sledniki BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ta statistika je le v vašo vednost. Njena ponastavitev ne vpliva na statistiko, ki jo beležijo sledniki BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Trenutna seja" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Razmerje:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Skupni čas izvajanja:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Skupno" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Razmerje: %5$s Cilj: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Razmerje: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, poslano %2$s (Razmerje: %3$s Cilj: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, poslano %2$s (razmerje: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Čas do konca prenosa neznan" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s do konca" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "zastal prenos" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Preverjanje krajevnih podatkov (preverjeno %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Razmerje: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Sledilnik je objavil opozorilo: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Sledilnik je objavil napako: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Napaka: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" -msgstr[3] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soležnikov" -msgstr[1] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanega soležnika" -msgstr[2] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soležnikov" -msgstr[3] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soležnikov" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Ni mogoče prebrati \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Preskok neznanega torrenta \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Preprečevanje prehoda računalnika v mirovanje" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Ni mogoče preprečiti prehoda računalnika v mirovanje: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Dovoli mirovanje namizja" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Nedejavno" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1505,7 +1599,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1516,497 +1610,296 @@ msgstr "" "Pošiljanje: %1$s %2$s\n" "Prejemanje: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Dodajanje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Shrani na _mesto:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Nedokončano" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Pripni \"._part\" k imenu nedokončane datoteke" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Ohrani _nedokončane torrente v:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Klicanje skrip_ta, ko je torrent končan:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Omejitve" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Prenehaj sejati pri _razmerju:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Prenehaj sejati, če je torrent nedejaven _N minut:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Prepreči prehod v mirovanje, ko so torrenti še dejavni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Pokaži ikono programa v _obvestilni vrstici." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Obvestilo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Pokaži obvestilo ob _dodajanju torrentov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Pokaži obvestilo ob _končanju prejema torrenta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Predvajaj _zvok, ko se prejem torrenta konča" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Črni seznam vsebuje %'d pravil" -msgstr[1] "Črni seznam vsebuje %'d pravilo" -msgstr[2] "Črni seznam vsebuje %'d pravili" -msgstr[3] "Črni seznam vsebuje %'d pravila" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Ni mogoče posodobiti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Posodobitev končana uspešno!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Črni seznam ima %'d pravil" -msgstr[1] "Črni seznam ima %'d pravilo" -msgstr[2] "Črni seznam ima %'d pravili" -msgstr[3] "Črni seznam ima %'d pravila" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Razmerje: %5$s Cilj: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Posodobi črni seznam" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s od %2$s (%3$s%%), poslano %4$s (Razmerje: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Prejemanje novega črnega seznama ...." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, poslano %2$s (Razmerje: %3$s Cilj: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Dovoli šifriranje" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, poslano %2$s (razmerje: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prednostno šifriraj" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Čas do konca prenosa neznan" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Zahtevaj šifriranje" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s do konca" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Zasebnost" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Način _šifriranja:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Črni seznam" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Omogoči _črni seznam:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Posodobi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Omogoči _samodejne posodobitve" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Odpri spletni odjemalec" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "zastal prenos" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "Vrata HTT_P:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Preverjanje krajevnih podatkov (preverjeno %.1f%%)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Uporabi _overitev" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Sledilnik je objavil opozorilo: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Uporabniško Ime:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Sledilnik je objavil napako: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Geslo:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Napaka: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Naslov IP lahko vsebuje nadomestne znake, kot npr. 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Naslovi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Vsak dan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Delovni dnevi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Konci tedna" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Nedelja" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Ponedeljek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Torek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Sreda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Četrtek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Petek" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Sobota" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Omejitve hitrosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Pošiljanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "P_rejemanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Nadomestne omejitve hitrosti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Prepis običajnih omejitev hitrosti ročno ali ob navedenem času" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "P_ošiljanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Pr_ejemanje (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Načrtovani časi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _do " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Ob dnevih:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Stanje ni znano" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Vrata so zaprta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Vrata so odprta" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Preizkušanje vrat TCP …" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Vrata za prisluh" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Vrata, u_porabljena za dohodne povezave:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Preizkus vrat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Izberi _naključna vrata ob vsakem zagonu programa Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Uporabi posredovanje _vrat UPnP ali NAT-PMP z usmerjevalnika" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Omejitve soležnikov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Največje število soležnikov na _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Največje število _soležnikov:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Omogoči _uTP za sporazumevanje soležnikov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP je orodje za zmanjšanje omrežne preobremenjenosti." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Uporabi PE_X za iskanje soležnikov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX je orodje za izmenjavo soležnikov s soležniki, s katerimi ste povezani." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Uporabi _DHT za iskanje soležnikov" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT je orodje za iskanje soležnikov brez uporabe sledilnika." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Pri iskanju uporabi odkrivanje krajevnih soležnikov (_LPD)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD je orodje za iskanje soležnikov na krajevnem omrežju." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Nastavitve" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Prejemanje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Sejanje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Omrežje" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Skupno razmerje" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Razmerje prenosa seje" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Skupni prenos" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soležnikov" +msgstr[1] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanega soležnika" +msgstr[2] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soležnikov" +msgstr[3] "Sejanje %1$'d od %2$'d povezanih soležnikov" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Prenos seje" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dni" +msgstr[1] "%'d dan" +msgstr[2] "%'d dneva" +msgstr[3] "%'d dni" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ur" +msgstr[1] "%'d ura" +msgstr[2] "%'d uri" +msgstr[3] "%'d ure" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minuta" +msgstr[2] "%'d minuti" +msgstr[3] "%'d minute" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunda" +msgstr[2] "%'d sekundi" +msgstr[3] "%'d sekunde" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Napaka pri odpiranju torrenta" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Neznan zapis naslova URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Ni mogoče prepoznati predmeta \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Kje iskati nastavitvene datoteke" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Začni z nedejavnimi torrenti" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Začni pomanjšano v obvestilni vrstici" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Pokaži različico in končaj" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent datoteke ali naslovi]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Sledilnik bo dovolil zahtevke v %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Neomejeno" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Ne omejuj sejanja" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Omeji hitrost prejemanje" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Omeji hitrost pošiljanja" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Prenehaj sejati pri razmerju" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Zaustavi pri razmerju (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Prejemanje: %1$s, Pošiljanje: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|Prejemanje: %1$s, Pošiljanje: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Prejemajte in dajte datoteke v souporabo preko BitTorrenta" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Zaženite '%s --help' za poln seznam ukazov in možnosti.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent odjemalec" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Prejemajte in dajte datoteke v souporabo preko BitTorrenta" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2020,407 +1913,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dni" -msgstr[1] "%'d dan" -msgstr[2] "%'d dneva" -msgstr[3] "%'d dni" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ur" -msgstr[1] "%'d ura" -msgstr[2] "%'d uri" -msgstr[3] "%'d ure" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuta" -msgstr[2] "%'d minuti" -msgstr[3] "%'d minute" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekunda" -msgstr[2] "%'d sekundi" -msgstr[3] "%'d sekunde" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrent \"%s\" vsebuje neveljavne podatke" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Pri torrentu \"%s\" je prišlo do neznane napake." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Napaka pri odpiranju torrenta" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Neznan zapis naslova URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Ni mogoče prepoznati predmeta \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Videti je, da je magnetna povezava namenjena za nekaj drugega kot BitTorrent. Magnetne povezave BitTorrent imajo odsek, ki vsebuje \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ni mogoče prebrati \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Seznam blokiranih \"%s\" vsebuje %zu vnosov" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Seznam blokiranih je izpustil neveljaven naslov v vrstici %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Seznam blokiranih \"%s\" je bil posodobljen z %zu vnosi" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ni mogoče ustvariti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ni mogoče odpreti \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Ni mogoče odrezati \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Datoteka \"%s\" je v napoto" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Ustvarjalec torrenta je preskočil datoteko \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Neveljaven metapodatkovni vnos \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Posredovanje vrat (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s uspelo (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Najden javni naslov \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "posredovanje vrat %d ni več omogočeno" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Vrata %d uspešno posredovana" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Ali je program Transmission že zagnan?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Ni mogoče vezati vrat %d na %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Ni mogoče vezati vrat %d na %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Preverite krajevne podatke! Košček št. %zu je okvarjen." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Posredovanje vrat" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Začenjanje" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Posredovano" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Zaustavljanje" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Ni posredovano" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Spremenjeno stanje s \"%1$s\" na \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s je začet" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Naloženi %d torrenti" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Opozorilo sledilnika: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Napaka sledilnika: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Podatkov ni mogoče najti. Prepričajte se, da so vaši pogoni povezani ali uporabite \"Nastavi mesto\". Za ponoven prejem odstranite torrent in ga znova dodajte." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ročno znova zagnano -- omogočanje njegovega razmerja sejanja" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Odstranjevanje torrenta" @@ -2429,86 +2150,299 @@ msgstr "Odstranjevanje torrenta" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Končano" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Dokončano" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Posredovanje vrat (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Najdena je prehodna naprava medmrežja \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Krajevni naslov je \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Vrata %d se ne posredujejo" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Zaustavljanje posredovanja vrat preko \"%s\", storitev \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Posredovanje vrat skozi \"%s\", storitve \"%s\". (krajevni naslov: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Posredovanje vrat je bilo uspešno!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Ni običajna datoteka" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Neveljavni metapodatki" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Ni mogoče shraniti začasne datoteke \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Shranjeno \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Neveljavni metapodatki" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Preverjanje torrenta" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s pokvarjeno)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Zahtevaj večje število soležnikov" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Klicanje skrip_ta, ko je torrent končan:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiraj _magnetno povezavo na odložišče" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Avtorske pravice (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Ni mogoče shraniti začasne datoteke \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Ustvari torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Počisti izbor" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Omogoči nadomestne _omejitve hitrosti" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Datoteka \"%s\" je v napoto" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Neveljaven metapodatkovni vnos \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Dnevnik sporočil" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Premakni navz_dol" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Premakni _navzgor" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Premakni na d_no" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Premakni na _vrh" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "O_dpri mapo" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Odpri URL ..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Odpri _URL ..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Odpri torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Začasno naredi premor vseh dejavnosti" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Premor torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Preverite krajevne podatke! Košček št. %zu je okvarjen." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Predstavi glavno okno" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Obrni vrstni _red" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Odstrani torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Izberi vse" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Strežnik je vrnil \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Nastavi m_esto ..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Razvrsti po staros_ti" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Razvrsti po raz_merju" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Razvrsti po _velikosti" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Razvrsti po stan_ju" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Razvrsti po _preostalem času" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Razvrsti po dej_avnosti" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Razvrsti po _imenu" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Razvrsti po _napredku" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Razvrsti po _čakalni vrsti" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Z_ačni zdaj" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Začni vse torrente" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Začni torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Zaženi torrent zdaj" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrent \"%s\" vsebuje neveljavne podatke" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Pri torrentu \"%s\" je prišlo do neznane napake." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Videti je, da je magnetna povezava namenjena za nekaj drugega kot BitTorrent. Magnetne povezave BitTorrent imajo odsek, ki vsebuje \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Lastnosti torrenta" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Napaka sledilnika: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Opozorilo sledilnika: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Sledilnik bo dovolil zahtevke v %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Odjemalec BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Zgoščen pogled" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Vsebina" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Izbriši in odstrani datoteke" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Podari" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datoteka" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Vrstica _filtrov" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Nov ..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Premor" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Naredi _premor prenosa" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "Postavi v čakalno _vrsto" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Končaj" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Pokaži program" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Razvrsti torrente po" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Začni" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Začni vse" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Vrstica _stanja" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Orodna vrstica" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Preveri krajevne podatke" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Pogled" diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index 7463c26a5..cac8fd8a7 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sq/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Asnje" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Klasifiko sipas _Aktivitetit" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Klasifiko sipas _Emrit" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Klasifiko sipas _Progresit" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Rendite sipas _Magazinës" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Klasifiko sipas Shkallë_s" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Klasifiko sipas Gjendje_s" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Klasifiko sipas M_oshës" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Klasifiko sipas Kohës së _Ngelur" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Klasifiko sipas Madhësi_së" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Shfaq Transmetimin" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Gjurmët e _Mesazheve" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Aktivizo _Kufizime Altrenative të Shpejtësisë" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Pamje Kompakte" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Pë_rmbys Rendin e Nisjes" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Shiriti i Filtrimit" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Shtylla e gjendjes" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Paneli i veglave" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Skedari" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrenti" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Pamja" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Shfaq Torrentët Sipas" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Magazina" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Modifiko" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Ndihmë" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopjo _lidhjen Magnet në Kujtesë" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Hap URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Hap _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Hap një torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Nis torrentin" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Fillo" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Nise _Tani" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Nise torrentin tani" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Dhuro" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifiko Të Dhënat Lokale" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pauzo torrentin" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauzë" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Në pauzë të gjithë torrentët" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "_Pauzo të Gjitha" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Nisi të gjithë torrentët" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Nisi Të Gjithë" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Vendos _Vendndodhjen..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Largo Torrentin" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Fshij dhe Largoj Fajllat" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Krijo një torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_I Ri..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Dil" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Përzgjidhi të _Gjitha" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Hiq Pë_rzgjedhjen nga të Gjitha" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Parametrat e torrentit" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Hape Dosj_en" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Përmbajtja" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Kerkoj Gjurmuesit per _me shume shoke" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Lëvize në _Krye" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Lëvize _Sipër" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Lëvize _Poshtë" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Lëvize në _Fund" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Paraqit Dritaren Kryesore" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Përdor parametart globalë" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Dërgo pavarësisht nga shkalla" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Ndalo dërgimin në shkallën:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Dërgo pavarësisht nga veprimtaria" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Ndalo dërgimin nëse je në pritje për N minuta:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Shpejtësia" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Respekto kufizimet e _përgjithshme" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Kufizo _shpejtësinë e shkarkimit (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Kufizo _shpejtësinë e dërgimit (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Prioriteti i _torrentit:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Kufijtë e Dërgimit" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Raporti" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Duke pritur:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Lidhjet e shokeve" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Maksimumi i lidhjeve:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "E mbajtur për verifikim" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Duke verifikuar të dhënat lokale" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Në listë për shkarkim" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Shkarkim" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Në listë për të dërguar" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Duke dërguar" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Përfundoi" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Në Pauzë" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Mungon" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Të Përziera" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Nuk janë zgjedhur torrentë" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privat për këtë gjurmues -- DHT dhe PEX të çaktivizuar" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent publik" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Krijuar nga %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Krijuar në %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Krijuar nga %1$s në %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "I/e panjohur" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d copë @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d copë @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d copë)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d copë)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Të Disponueshëm)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% nga %3$s%% Të Disponueshme); %4$s Të Paverifikuara" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s dëmtuar)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Skalla: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "S´ka gabime" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Kurrë" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktiv tani" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s më parë" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktiviteti" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Përmasa e torrentit:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Kam:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Ngarkuar:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Shkarkuar:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Gjendja:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Koha e nisjes:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Koha e ngelur:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Aktiviteti i fundit:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Gabim:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detaje" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Vendndodhja:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Ruajtja e intimitetit:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Origjina:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Koment:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Poshtë" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adresa" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Lart" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Ngrije Kërkesën Lart" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Ule Kërkesën Poshtë" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Blloqe të shkarkuara" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Blloqe të ngarkuara" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Ne Anulluam" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Ata Anulluan" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flamurët" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Hapje optimiste" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Shkarko nga ky shoku" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Ne duam te shkarkojme nga ky shoku nese ai na ler" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Ngarko tek shoku" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Ne do te ngarkojme tek shoku nese na kerkon" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Një lidhje na kërkon, por ne nuk jemi të interesuar" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Ne kemi kërkuar lidhjen, por ata nuk janë të interesuar" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Lidhe e enkryptuar" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Një shok u gjet me anë të Shkëmbimit të Shokëve (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Një shok u gjet me anë të DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Kjo është një lidhje në ardhje" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Një shok është lidhur me anë të µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Shfaq _më tepër detaje" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Mora një listë të %1$s%2$'d burimeve%3$s %4$s më parë" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Listë e kërkimit të burimeve %1$sskadoi%2$s %3$s më parë; do ta riprovoj" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Pata një gabim %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s më parë" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Nuk janë skeduar përditësime" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Kërko për më tepër burime në %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "U nis kërkesa për më tepër burime" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Duke kërkuar për më tepër gjurmë tani… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Gjurmuesi kishte %s%'d dërgues dhe %'d marrës%s %s më parë" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Morra një gabim pavlefshmërie \"%s%s%s\" %s më parë" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Duke kërkuar për një numër shokësh në %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Në pritje për të kërkuar për burime" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Duke kërkuar për më tepër numërime tani… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Lista përmban URL të pavlefshme" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Ju lutemi të korrigjoni gabimet dhe ta provoni përsëri." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Modifiko Gjurmuesit" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "URL-të e Shpalljes së Gjurmuesve" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Për të shtuar një URL mbështetëse, shtojeni atë në rreshtin pas URL-së kryesore.\n" -"Për të shtuar një URL tjetër parësore, shtojeni atë pas një rreshti bosh." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Shto Gjurmues" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Shto" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Gjurmues" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Shpall URL-në:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Gjurmuesit" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "Anulo" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Shfaq _gjurmuesit mbështetës" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Informata" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Shoket" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Listimi i skedarëve nuk është i disponueshëm për parametrat e kombinuar të torrentëve" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Skedarë" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Opsione" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Parametrat" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Parametrat e Torrentit" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Ta largoj torrentin?" -msgstr[1] "Të largoj %d torrentë?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "T'i fshij skedarët e shkarkuar nga ky torrent?" -msgstr[1] "Ti fshij këta %d torrentë nga skedarët e shkarkuar?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Pas heqjes, vazhdimi i transfertës do të kërkojë skedarin torrent ose një lidhje magnet." -msgstr[1] "Pas heqjes, vazhdimi i transfertës do të kërkojë skedarët torrent ose lidhjet magnet." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ky torrent nuk e ka mbaruar shkarkimin." -msgstr[1] "Këta torrentë nuk e kanë mbaruar shkarkimin." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ky torrent është i lidhur me të tjerët." -msgstr[1] "Këta torrentë janë të lidhur me të tjerët." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Një nga këta torrentë është i lidhur me të tjerët." -msgstr[1] "Disa nga këta torrentë janë të lidhur me të tjerët." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Një nga këta torrentë nuk e ka përfunduar shkarkimin." -msgstr[1] "Disa nga këta torrentë nuk e kanë përfunduar shkarkimin." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "I Lartë" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "I Ulët" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Emri" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Përmasa" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Ka" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Shkarkimi" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Përparësia" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Të Gjitha" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Veprues" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Duke verifikuar" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Gabim" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Shfaq:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Mora sinjalin %d; po përpiqem ta fik të pastër. Bëje përsëri nëse ngec." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Ku të shikojmë për skedarët e konfigurimit" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Nise me të gjithë torrentët në pauzë" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Nise të minimizuar në zonën e njoftimit" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Shfaq numrin e versionit dhe dil" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[skedarët torrent apo url-të]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Shkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit të komandës.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Duke Mbyllur Lidhjet" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Duke dërguar totalin e ngarkimeve/shkarkimeve në gjurmues..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Dil Tani" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Nuk munda të shtoj torrentin e dëmtuar" msgstr[1] "Nuk munda të shtoj torrentët e dëmtuar" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Nuk mund të shtoj torrent të dyzuar" msgstr[1] "Nuk mund të shtoj torrenta të dyzuar" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Një klient BitTorrent i shpejtë dhe i lehtë" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "E Drejta e Autorit (c) Projekti Transmission" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -994,462 +89,1463 @@ msgstr "" " heroid https://launchpad.net/~heroid\n" " truri https://launchpad.net/~webmaster-truri" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Shpejtësia" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Respekto kufizimet e _përgjithshme" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Kufizo _shpejtësinë e shkarkimit (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Kufizo _shpejtësinë e dërgimit (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Prioriteti i _torrentit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Kufijtë e Dërgimit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Përdor parametart globalë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Dërgo pavarësisht nga shkalla" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Ndalo dërgimin në shkallën:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Raporti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Dërgo pavarësisht nga veprimtaria" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Ndalo dërgimin nëse je në pritje për N minuta:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Duke pritur:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Lidhjet e shokeve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Maksimumi i lidhjeve:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "E mbajtur për verifikim" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Duke verifikuar të dhënat lokale" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Në listë për shkarkim" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Shkarkim" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Në listë për të dërguar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Duke dërguar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Përfundoi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Në Pauzë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Mungon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Të Përziera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Nuk janë zgjedhur torrentë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privat për këtë gjurmues -- DHT dhe PEX të çaktivizuar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent publik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Krijuar nga %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Krijuar në %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Krijuar nga %1$s në %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "I/e panjohur" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d copë @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d copë @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d copë)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d copë)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Të Disponueshëm)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% nga %3$s%% Të Disponueshme); %4$s Të Paverifikuara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Skalla: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "S´ka gabime" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Kurrë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktiv tani" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s më parë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktiviteti" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Përmasa e torrentit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Kam:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Ngarkuar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Shkarkuar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Gjendja:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Koha e nisjes:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Koha e ngelur:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Aktiviteti i fundit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Gabim:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detaje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Vendndodhja:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Ruajtja e intimitetit:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Origjina:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Koment:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Hapje optimiste" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Shkarko nga ky shoku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Ne duam te shkarkojme nga ky shoku nese ai na ler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Ngarko tek shoku" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Ne do te ngarkojme tek shoku nese na kerkon" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Një lidhje na kërkon, por ne nuk jemi të interesuar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Ne kemi kërkuar lidhjen, por ata nuk janë të interesuar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Lidhe e enkryptuar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Një shok u gjet me anë të Shkëmbimit të Shokëve (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Një shok u gjet me anë të DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Kjo është një lidhje në ardhje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Një shok është lidhur me anë të µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adresa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Ule Kërkesën Poshtë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Ngrije Kërkesën Lart" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Blloqe të shkarkuara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Blloqe të ngarkuara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Ne Anulluam" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Ata Anulluan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Poshtë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Lart" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flamurët" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Shfaq _më tepër detaje" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Mora një listë të %1$s%2$'d burimeve%3$s %4$s më parë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Listë e kërkimit të burimeve %1$sskadoi%2$s %3$s më parë; do ta riprovoj" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Pata një gabim %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s më parë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Nuk janë skeduar përditësime" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Kërko për më tepër burime në %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "U nis kërkesa për më tepër burime" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Duke kërkuar për më tepër gjurmë tani… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Gjurmuesi kishte %s%'d dërgues dhe %'d marrës%s %s më parë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Morra një gabim pavlefshmërie \"%s%s%s\" %s më parë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Duke kërkuar për një numër shokësh në %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Në pritje për të kërkuar për burime" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Duke kërkuar për më tepër numërime tani… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Lista përmban URL të pavlefshme" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Ju lutemi të korrigjoni gabimet dhe ta provoni përsëri." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Modifiko Gjurmuesit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "URL-të e Shpalljes së Gjurmuesve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Shto Gjurmues" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Shto" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Gjurmues" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Shpall URL-në:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Gjurmuesit" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Modifiko" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "Anulo" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Shfaq _gjurmuesit mbështetës" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Informata" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Shoket" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Listimi i skedarëve nuk është i disponueshëm për parametrat e kombinuar të torrentëve" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Skedarë" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Opsione" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Parametrat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Parametrat e Torrentit" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Ta largoj torrentin?" +msgstr[1] "Të largoj %d torrentë?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "T'i fshij skedarët e shkarkuar nga ky torrent?" +msgstr[1] "Ti fshij këta %d torrentë nga skedarët e shkarkuar?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Pas heqjes, vazhdimi i transfertës do të kërkojë skedarin torrent ose një lidhje magnet." +msgstr[1] "Pas heqjes, vazhdimi i transfertës do të kërkojë skedarët torrent ose lidhjet magnet." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ky torrent nuk e ka mbaruar shkarkimin." +msgstr[1] "Këta torrentë nuk e kanë mbaruar shkarkimin." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ky torrent është i lidhur me të tjerët." +msgstr[1] "Këta torrentë janë të lidhur me të tjerët." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Një nga këta torrentë është i lidhur me të tjerët." +msgstr[1] "Disa nga këta torrentë janë të lidhur me të tjerët." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Një nga këta torrentë nuk e ka përfunduar shkarkimin." +msgstr[1] "Disa nga këta torrentë nuk e kanë përfunduar shkarkimin." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "I Lartë" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "I Ulët" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Emri" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Përmasa" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Ka" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Shkarkimi" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Përparësia" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Të Gjitha" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Veprues" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Duke verifikuar" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Gabim" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Shfaq:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrenti" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Pa Kufi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Dërgo Përgjithmonë" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Kufizo Shpejtësinë e Shkarkimit" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Kufizo Shpejtësinë e Ngarkimit" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Ndalo Dërgimin me Shkallë" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Ndalo në Shkallën (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Shkalla e Torrentit" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Shkalla e Seksionit" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Transferimet Totale" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Transferimet e Seksionit" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Shkalla: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Shkarkim: %1$s, Ngarkim: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "masa|Shkarkimi: %1$s, Ngarkimi: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Duke krijuar \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "U krijua \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulluar" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Gabim: URL e pavlefshme njoftimi \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulluar" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Gabim në leximin \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Gabim në shkrimin \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "U skanua %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent i Ri" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Duke krijuar torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë burim" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d Skedar" msgstr[1] "%1$s; %2$'d Skedarë" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d Copë @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d Copa @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "Ru_aje tek:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Dosja B_urim:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Skedari _Burim:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Asnjë burim nuk është zgjedhur" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Parametrat" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Për të shtuar një URL mbështetëse, shtojeni atë në rreshtin pas URL-së kryesore.\n" +"Për të shtuar një URL tjetër parësore, shtojeni atë pas një rreshti bosh." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Gjurmuesit:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_ment:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Torrent privat" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Nuk mund të ruaj \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Ruaj Gjurmën" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Koha" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Mesazhi" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Koha" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Gjurmo Gabimin" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Gjurma e Mesazhit" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Niveli" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Hape Skedarin" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Hape Folderin" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrenti u Kompletua" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrenti u Shtua" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Skedarët torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Të gjithë skedarët" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Opsionet e Torrentit" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Lë_vize skedarin .torrent në kosh" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Fillo kur të shtohet" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent skedari:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Zgjedh Skedarin Burimor" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Folderi Destinues" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Zgjedh Folderin Destinues" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Hape një Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Shfaq dialogun e _opsioneve" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Hape URL-në" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Hape torrentin nga URL-ja" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Duke shtuar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Ruaje në _Vendndodhje:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "I Pakompletuar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Shto \"._part\" pas emrit të skedarëve të pa kompletuar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Mbaji _torrentët e pa kompletuar në:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Kufizimet" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Ndalo dërgimin në _shkallën:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Ndalo dërgimin nëse je në pritje për _N minuta:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktopi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Bllokoje hibernimin kur torrentët janë aktivë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Shfaq ikonën e Transmission në zonën e _njoftimit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Njoftim" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Shfaq një njoftim kur torrentët janë sh_tuar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Shfaq një njoftim kur torrentët _përfundojnë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Luaj një -zë kur torrentët përfundojnë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Lista e bllokimeve ka %'d rregull" +msgstr[1] "Lista e bllokimeve ka %'d rregulla" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Nuk jam në gjendje të përditësoj." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Përditësimi u krye me sukses!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Lista e bllokimeve ka %'d rregull." +msgstr[1] "Lista e bllokimeve ka %'d rregulla." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Përditëso Listën e Bllokimeve" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Duke marrë listën e re të bllokimeve..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Lejo kriptimin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Prefero kriptimin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Kërko kriptimin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Intimiteti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Mënyra e kriptimit:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Lista e Bllokimeve" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Aktivizo _listën e bllokimit:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Përditëso" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Aktivizo _përditësimet automatike" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Hape klientin web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Përdor _identifikimin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Emri i Përdoruesit:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Fjalë_kalimi:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Adresat IP mund të përdorin përgjithësime, si p.sh. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresat:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Çdo Ditë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Gjatë Ditëve të Javës" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Gjatë Fundjavës" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Të Dielën" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Të Hënën" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Të Martën" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Të Mërkurën" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Të Enjten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Të Premten" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Të Shtunën" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Kufizimet e Shpejtësisë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Ngarkimi (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Shkarkimi (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Kufijtë Alternativë të Shpejtësisë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Mbishkruaji kufizimet normale të shpejtësisë në mënyrë manuale ose në kohë të skeduar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "N_garkimi (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Sh_karkimi (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _tek " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Koha e skeduar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Në ditët:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Statusi i panjohur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porti është i mbyllur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Porti është i hapur" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Duke Testuar Portin TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Porti i Dëgjimit" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port i përdorur për lidhjet në ardhje:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_sto Portin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Merr një port të rastësishëm sa herë që nis Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Përdor UPnP ose NAT-PMP port _kalues nga ruteri im" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Kufizimi i Shokëve" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Maksimumi i lidhjeve për _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Maksimumi i lidhjeve _gjithsej:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Aktivizo _uTP për komunikimin me shokët" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP është një mjet për të ulur bllokimin e rrjetit." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Përdor PE_X për të gjetur më tepër burime" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX është një mjet për të shkëmbyer listën e burimeve me burimet me të cilat je lidhur." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Përdor _DHT për të gjetur më tepër burime" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT është një mjet për të gjetur burime pa një gjurmues." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Përdor _Zbulimin e Shokëve Lokalë për të gjetur më tepër shokë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD është një mjet për të gjetur shokë në rrjetin tuaj lokal." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Preferencat e Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Shkarkim" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Duke dërguar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Rrjeti" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Duke Lëvizur \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Nuk muda ta lëviz torrentin" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Kjo mund të zgjasë pak" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Vendos Vendndodhjen e Torrentit" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Vendndodhja" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Vendndodhja e _torrentit" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Lëvize nga folderi i tanishëm" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Të dhënat lokale janë _tashmë këtu" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Nuk munda të lexoj \"%s\": %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Duke anashkaluar torrentin e panjohur \"%s\"" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Duke bllokuar hibernimin e desktopit" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Nuk munda të bllokoj hibernimin e desktopit: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Duke lejuar hibernimin e desktopit" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "U Nis %'d herë" msgstr[1] "U Nis %'d herë" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Ti fshij statistikat e tua?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Këtko statistika janë vetëm për informimin tuaj. Fshirja e tyre nuk ndikon në statistikat e ngarkuara nga gjurmuesit tuaj të BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Fshiji" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistikat" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Këtko statistika janë vetëm për informimin tuaj. Fshirja e tyre nuk ndikon në statistikat e ngarkuara nga gjurmuesit tuaj të BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Seksioni i Tanishëm" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Raporti:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Kohëzgjatja:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totali" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s nga %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s nga %2$s (%3$s%%), ngarkuar %4$s (Shkalla: %5$s Qëllimi: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s nga %2$s (%3$s%%), ngarkuar %4$s (Shkalla: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, u ngarkuan %2$s (Shkalla: %3$s Qëllimi: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, u ngarkuan %2$s (Shkalla: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Koha e ngelur nuk njihet" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s ngelen" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Të Ngecura" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Duke verifikuar të dhënat lokale (%.1f%% u testuan)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Shkalla: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Gjurmuesi dha një paralajmërim: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Gjurmuesi dha një gabim: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Gabim: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Duke dërguar tek %1$'d nga %2$'d marrës i lidhur" -msgstr[1] "Duke dërguar tek %1$'d nga %2$'d marrës të lidhur" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Nuk munda të lexoj \"%s\": %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Duke anashkaluar torrentin e panjohur \"%s\"" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Duke bllokuar hibernimin e desktopit" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Nuk munda të bllokoj hibernimin e desktopit: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Duke lejuar hibernimin e desktopit" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Në Pritje" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1458,7 +1554,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1469,493 +1565,282 @@ msgstr "" "Lart: %1$s %2$s\n" "Poshtë: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Duke shtuar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Ruaje në _Vendndodhje:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "I Pakompletuar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Shto \"._part\" pas emrit të skedarëve të pa kompletuar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Mbaji _torrentët e pa kompletuar në:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Thirr skrip_t kur torrenti kompletohet:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Kufizimet" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Ndalo dërgimin në _shkallën:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Ndalo dërgimin nëse je në pritje për _N minuta:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktopi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Bllokoje hibernimin kur torrentët janë aktivë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Shfaq ikonën e Transmission në zonën e _njoftimit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Njoftim" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Shfaq një njoftim kur torrentët janë sh_tuar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Shfaq një njoftim kur torrentët _përfundojnë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Luaj një -zë kur torrentët përfundojnë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Lista e bllokimeve ka %'d rregull" -msgstr[1] "Lista e bllokimeve ka %'d rregulla" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s nga %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Nuk jam në gjendje të përditësoj." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Përditësimi u krye me sukses!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Lista e bllokimeve ka %'d rregull." -msgstr[1] "Lista e bllokimeve ka %'d rregulla." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s nga %2$s (%3$s%%), ngarkuar %4$s (Shkalla: %5$s Qëllimi: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Përditëso Listën e Bllokimeve" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s nga %2$s (%3$s%%), ngarkuar %4$s (Shkalla: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Duke marrë listën e re të bllokimeve..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, u ngarkuan %2$s (Shkalla: %3$s Qëllimi: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Lejo kriptimin" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, u ngarkuan %2$s (Shkalla: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Prefero kriptimin" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Koha e ngelur nuk njihet" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Kërko kriptimin" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s ngelen" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Intimiteti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Mënyra e kriptimit:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Lista e Bllokimeve" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Aktivizo _listën e bllokimit:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Përditëso" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Aktivizo _përditësimet automatike" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Hape klientin web" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Të Ngecura" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Duke verifikuar të dhënat lokale (%.1f%% u testuan)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Përdor _identifikimin" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Gjurmuesi dha një paralajmërim: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Emri i Përdoruesit:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Gjurmuesi dha një gabim: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Fjalë_kalimi:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Gabim: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Adresat IP mund të përdorin përgjithësime, si p.sh. 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresat:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Çdo Ditë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Gjatë Ditëve të Javës" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Gjatë Fundjavës" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Të Dielën" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Të Hënën" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Të Martën" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Të Mërkurën" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Të Enjten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Të Premten" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Të Shtunën" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Kufizimet e Shpejtësisë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Ngarkimi (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Shkarkimi (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Kufijtë Alternativë të Shpejtësisë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Mbishkruaji kufizimet normale të shpejtësisë në mënyrë manuale ose në kohë të skeduar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "N_garkimi (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Sh_karkimi (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Koha e skeduar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _tek " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Në ditët:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Statusi i panjohur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Porti është i mbyllur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Porti është i hapur" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Duke Testuar Portin TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Porti i Dëgjimit" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port i përdorur për lidhjet në ardhje:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_sto Portin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Merr një port të rastësishëm sa herë që nis Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Përdor UPnP ose NAT-PMP port _kalues nga ruteri im" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Kufizimi i Shokëve" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Maksimumi i lidhjeve për _torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Maksimumi i lidhjeve _gjithsej:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Aktivizo _uTP për komunikimin me shokët" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP është një mjet për të ulur bllokimin e rrjetit." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Përdor PE_X për të gjetur më tepër burime" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX është një mjet për të shkëmbyer listën e burimeve me burimet me të cilat je lidhur." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Përdor _DHT për të gjetur më tepër burime" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT është një mjet për të gjetur burime pa një gjurmues." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Përdor _Zbulimin e Shokëve Lokalë për të gjetur më tepër shokë" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD është një mjet për të gjetur shokë në rrjetin tuaj lokal." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Preferencat e Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Shkarkim" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Duke dërguar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Rrjeti" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrenti" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Shkalla e Torrentit" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Shkalla e Seksionit" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Transferimet Totale" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Duke dërguar tek %1$'d nga %2$'d marrës i lidhur" +msgstr[1] "Duke dërguar tek %1$'d nga %2$'d marrës të lidhur" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Transferimet e Seksionit" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d ditë" +msgstr[1] "%'d ditë" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d orë" +msgstr[1] "%'d orë" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minutë" +msgstr[1] "%'d minuta" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekondë" +msgstr[1] "%'d sekonda" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Gabim në hapjen e torrentit" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL e panjohur" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission nuk di si ta përdorë \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Ku të shikojmë për skedarët e konfigurimit" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Nise me të gjithë torrentët në pauzë" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Nise të minimizuar në zonën e njoftimit" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Shfaq numrin e versionit dhe dil" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[skedarët torrent apo url-të]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Gjurmuesi do të lejojë kërkesat në %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Pa Kufi" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Dërgo Përgjithmonë" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Kufizo Shpejtësinë e Shkarkimit" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Kufizo Shpejtësinë e Ngarkimit" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Ndalo Dërgimin me Shkallë" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Ndalo në Shkallën (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Shkarkim: %1$s, Ngarkim: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "masa|Shkarkimi: %1$s, Ngarkimi: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Shkarko dhe shpërnda skedarët me BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Shkruaj '%s --help' për të shikuar listën e plotë të opcioneve të rreshtit të komandës.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent Klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Shkarko dhe shpërnda skedarët me BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1969,399 +1854,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d ditë" -msgstr[1] "%'d ditë" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d orë" -msgstr[1] "%'d orë" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minutë" -msgstr[1] "%'d minuta" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekondë" -msgstr[1] "%'d sekonda" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Skedari torrent \"%s\" përmban të dhëna të pavlefshme." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Skedari torrent \"%s\" hasi në një gabim të panjohur." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Gabim në hapjen e torrentit" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL e panjohur" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission nuk di si ta përdorë \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Lidhja magnet duket se nuk është krijuar për BitTorrent. Lidhjet magnet për BitTorrent kanë një seksion që përmban \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nuk mund të lexojmë \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Lista e bllokimit \"%s\" përmban %zu hyrje" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "Lista e bllokimeve anashkaloi adresën e pavlefshme në rreshtin %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nuk mund të regjistrojmë skedarin \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Lista e bllokimit \"%s\" u përditësua me %zu hyrje" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "S'mund te krijoj \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "S'mund te hape \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Nuk munda të shkëpus \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Nuk mund të krijojmë socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Skedari \"%s\" është rrugës" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Krijuesi i Torrentëve po e anashkalon skedarin \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Hyrje e pavlefshme metadata \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Kalimi i Portit (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s sukses (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "U gjet adresa publike \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "nuk po e kalojmë më portin %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Porti %d u kalua me sukses" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "A është një kopje tjetër e Transmission tashmë e hapur?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Nuk mund të qasim portin %d në %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Nuk mund të lidh portin %d në %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Ju Lutemi të Verifikoni të Dhënat Lokale! Copa #%zu është e korruptuar." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Kalim i Portit" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Duke Nisur" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "U Kalua" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Duke Ndalur" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Nuk u kalua" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Gjendja ndryshoi nga \"%1$s\" në \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Të Ndalura" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s nisi" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "U ngarkuan %d torrentë" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Paralajmërim i gjurmuesit: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Gabim i gjurmuesit: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Nuk u gjetën të dhëna! Sigurohuni që draivet tuaja janë të lidhura ose përdorni \"Vendos Vendndodhjen\". Për të rishkarkuar, hiqeni torrentin dhe rishtojeni atë." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "U rinis në mënyrë manuale -- duke çaktivizuar shkallën e tij të dërgimit" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Duke hequr torrentin" @@ -2370,86 +2091,299 @@ msgstr "Duke hequr torrentin" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "U Bë" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "I Kompletuar" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Kalim i Portit (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "U Gjet Pajisja Për Harje Në Internet \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Adresa Lokale ësht[ \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Porti %d nuk është kaluar" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Duke ndaluar kalimin e portit përmes \"%s\", shërbimi \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Kalim i portit me anë të \"%s\", shërbimi \"%s\". (adresa lokale: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Kalimi i portit me sukses!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Nuk është një skedar i rregullt" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadata të pavlefshme" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Nuk munda ta ruaj skedarin e përkohshëm \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "U ruajt \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadata të pavlefshme" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Duke verifikuar torrentin" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s dëmtuar)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Kerkoj Gjurmuesit per _me shume shoke" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Thirr skrip_t kur torrenti kompletohet:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopjo _lidhjen Magnet në Kujtesë" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "E Drejta e Autorit (c) Projekti Transmission" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Nuk munda ta ruaj skedarin e përkohshëm \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Krijo një torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Hiq Pë_rzgjedhjen nga të Gjitha" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Aktivizo _Kufizime Altrenative të Shpejtësisë" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Gabim në hapjen e \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Skedari \"%s\" është rrugës" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Hyrje e pavlefshme metadata \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Gjurmët e _Mesazheve" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Lëvize _Poshtë" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Lëvize _Sipër" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Lëvize në _Fund" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Lëvize në _Krye" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Hape Dosj_en" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Hap URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Hap _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Hap një torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Në pauzë të gjithë torrentët" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pauzo torrentin" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Ju Lutemi të Verifikoni të Dhënat Lokale! Copa #%zu është e korruptuar." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Paraqit Dritaren Kryesore" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Pë_rmbys Rendin e Nisjes" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Largo Torrentin" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Përzgjidhi të _Gjitha" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Serveri ktheu \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Vendos _Vendndodhjen..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Klasifiko sipas M_oshës" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Klasifiko sipas Shkallë_s" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Klasifiko sipas Madhësi_së" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Klasifiko sipas Gjendje_s" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Klasifiko sipas Kohës së _Ngelur" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Klasifiko sipas _Aktivitetit" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Klasifiko sipas _Emrit" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Klasifiko sipas _Progresit" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Rendite sipas _Magazinës" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Nise _Tani" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Nisi të gjithë torrentët" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Nis torrentin" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Nise torrentin tani" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Skedari torrent \"%s\" përmban të dhëna të pavlefshme." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Skedari torrent \"%s\" hasi në një gabim të panjohur." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Lidhja magnet duket se nuk është krijuar për BitTorrent. Lidhjet magnet për BitTorrent kanë një seksion që përmban \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Parametrat e torrentit" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Gabim i gjurmuesit: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Paralajmërim i gjurmuesit: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Gjurmuesi do të lejojë kërkesat në %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent Klient" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Pamje Kompakte" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Përmbajtja" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Fshij dhe Largoj Fajllat" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Dhuro" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skedari" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Shiriti i Filtrimit" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_I Ri..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauzë" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "_Pauzo të Gjitha" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Magazina" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Dil" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Shfaq Transmetimin" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Shfaq Torrentët Sipas" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Fillo" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Nisi Të Gjithë" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Shtylla e gjendjes" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Paneli i veglave" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrenti" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verifiko Të Dhënat Lokale" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Pamja" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index ca18e42c3..77c2840d2 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) , 2017\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sr/)\n" @@ -22,985 +22,71 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "ништа" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Поређај по _активности" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Поређај по _називу" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Поређај по на_претку" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Поређај по _чекању" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Поређај по _односу размене" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Поређај по _стању" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Поређај по ста_рости" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Поређај по преосталом _времену" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Поређај по ве_личини" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Прикажи _Трансмисију" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Дневник рада" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Укључи заменско ограничење _брзине" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Збијени приказ" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Преокрени поредак" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Трака _пропусника" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Трака _стања" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Трака _алата" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Датотека" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Преглед" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Поређај т_оренте по" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Ред" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Уређивање" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "По_моћ" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Умножи магнетну _везу у оставу" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Отвори адресу…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Отвори _адресу…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Отворите торент" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Покрените торент" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Покрени" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Покрени _сада" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Сада покрените торент" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Добровољан прилог" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Провери _месне податке" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Паузирајте торент" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "Пау_зирај" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Паузирајте све торенте" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Па_узирај све" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Покрените све торенте" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Покрени све" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Подеси _путању…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Уклоните торент" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Уклони и торент и датотеке" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Направите торент" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Ново…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Изађи" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Изабери све" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Поништи изабрано" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Подаци о торенту" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Отвори фасциклу" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Садржај" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Затражи од трагача више _парњака" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Премести на _врх" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Премести на го_ре" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Премести на до_ле" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Премести на _дно" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Прикажи главни прозор" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Користи општа подешавања" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Сеј без обзира на однос" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Прекини сејање при односу:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Сеј без обзира на активност" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Заустави сејање ако је неактиван N минута:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Брзина" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Придржавај се општих _ограничења" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Ограничи брзину _преузимања (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Ограничи брзину _слања (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "_Приоритет торента:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Ограничења сејања" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "Однос _размене:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Мировање:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Повезаност са парњацима" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "Нај_већи број парњака:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Заказано за проверу" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Проверавам месне податке" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Стављени у ред за преузимање" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Преузимам" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Стављени у ред за сејање" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Сејем" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Завршен" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Паузиран" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Недоступно" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Мешовито" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Нема изабраних торента" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Приватно на овом трагачу — онемогући DHT и PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Јавни торент" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Приредио „%1$s“" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Приређен %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Приредио „%1$s“, %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d део @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d дела @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d комада @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d део)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d дела)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d комада)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% од %3$s%% је доступно)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% од %3$s%% је доступно); %4$s није проверено" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s је оштећено)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Однос размене: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Нема грешака" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Никад" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Сада је активан" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "Пре %1$s" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Активност" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Величина торента:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Имате:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Послато је:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Преузето је:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Стање:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Протекло време:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Преостало време:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Последња активност:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Грешка:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Путања:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Хеш:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Приватност:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Порекло:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Напомена:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Веб сејачи" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Преузимање" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Слање" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Програм" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Понуда" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Потражња" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Блокови пр." - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Блокови сл." - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Ми смо отказали" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Они су отказали" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Обележја" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Постоји шанса за пренос" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Преузимате од овог парњака" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Преузимали бисмо од овог парњака ако би нам дозволио" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Шаљете овом парњаку" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Слали бисмо овом парњаку ако би он то затражио" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Парњак нас је понудио, али ми нисмо заинтресовани" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Понудили смо овог парњака, али он није заинтресован" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Шифрована веза" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Парњак је откривен кроз размену парњака (Peer Exchange — PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Парњак је пронађен кроз ДХТ" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Парњак је надолазећа веза" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Парњак је повезан преко μТП-а" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Покажи _више детаља" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Добих списак о %1$s%2$'d парњака пре%3$s %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Потраживање списка парњака %1$sје истекло пре%2$s %3$s; покушаћу опет" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Добих грешку %1$s„%2$s“%3$s пре %4$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Нема заказаних ажурирања" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Потражићу нове парњаке за %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Потраживање нових парњака на чекању" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Потражићу нове парњаке сада… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Трагач је имао %s%'d сејача и %'d пијавица%s пре %s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Добих неповољан исход пре %s: „%s%s%s“" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Затражићу парњака за %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Потраживање парњака учесника на чекању" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Затражићу парњака сада за… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Списак садржи неисправне адресе" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Исправите грешке и покушајте поново." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s — Уреди трагаче" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Адресе најављивања трагача" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Да додате сачувану адресу, додајте је у ред након главне адресе.\n" -"Да додате још једну главну адресу, додајте је након празног реда." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s — Додај трагача" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Трагач" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Адреса најављивања:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Трагачи" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Уклони" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Прикажи _сачуване трагаче" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Информације" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Парњаци" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Приказивање списка датотека није доступно за мешовита својства торента" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Датотеке" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Опције" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "„%s“ — својства" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Својства торента „%'d“" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Да уклоним %d торент?" -msgstr[1] "Да уклоним %d торента?" -msgstr[2] "Да уклоним %d торената?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Да обришем преузете датотеке овог %d торента?" -msgstr[1] "Да обришем преузете датотеке ова %d торента?" -msgstr[2] "Да обришем преузете датотеке ових %d торената?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Једном уклоњен, наставак преноса ће захтевати датотеку торента или магнетну везу." -msgstr[1] "Једном уклоњен, наставак преноса ће захтевати датотеке торената или магнетне везе." -msgstr[2] "Једном уклоњен, наставак преноса ће захтевати датотеке торената или магнетне везе." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Преузимање овог торента није завршено." -msgstr[1] "Преузимање ових торента није завршено." -msgstr[2] "Преузимање ових торента није завршено." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Овај торент је повезан са парњацима." -msgstr[1] "Ови торенти су повезани са парњацима." -msgstr[2] "Ови торенти су повезани са парњацима." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Један од ових торента је повезан са парњацима." -msgstr[1] "Неки од ових торента су повезани са парњацима." -msgstr[2] "Неки од ових торента су повезани са парњацима." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Један од ових торента није завршио преузимање." -msgstr[1] "Неки од ових торента нису завршили преузимање." -msgstr[2] "Неки од ових торента нису завршили преузимање." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Висок" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Уобичајен" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Низак" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Не могу да преименујем датотеку у „%s“: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Назив" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Величина" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Имате" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Преузимање" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Приоритет" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Све" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Активан" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Проверавам" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Прикажи:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "При_кажи %'d од:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Грешка при постављању Трансмисије као руководиоца за %s: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Добих сигнал „%d“; покушавајући да извршим чисто гашење. Да урадим опет ако се понови." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Где ће да потражи датотеке подешавања" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Покренуће се са паузираним торентима" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Покреће умањен приказ у пољу обавештења" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Приказује број издања и излази" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Трансмисија" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[датотеке или адресе торента]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних могућности линије наредби.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Трансмисија је програм за дељење датотека. Када покренете торент, биће другима омогућен приступ тим подацима преко отпремања. Било који садржај, који будете делили, иде на вашу одговорност." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "С_лажем се" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Затварам везе" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Шаљем податке трагачу о укупном слању/преузимању…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Изађи" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Не могу да додам неисправан торент" msgstr[1] "Не могу да додам неисправне торенте" msgstr[2] "Не могу да додам неисправне торенте" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Не могу да додам већ постојећи торент" msgstr[1] "Не могу да додам већ постојеће торенте" msgstr[2] "Не могу да додам већ постојеће торенте" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Брз и једноставан програм БитТорента" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Ауторска права © Пројекат Трансмисије" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1016,54 +102,782 @@ msgstr "" " Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n" " Никола Павловић https://launchpad.net/~nikola825" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Брзина" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Придржавај се општих _ограничења" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Ограничи брзину _преузимања (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Ограничи брзину _слања (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "_Приоритет торента:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Ограничења сејања" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Користи општа подешавања" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Сеј без обзира на однос" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Прекини сејање при односу:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "Однос _размене:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Сеј без обзира на активност" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Заустави сејање ако је неактиван N минута:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Мировање:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Повезаност са парњацима" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "Нај_већи број парњака:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Заказано за проверу" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Проверавам месне податке" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Стављени у ред за преузимање" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Преузимам" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Стављени у ред за сејање" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Сејем" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Завршен" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Паузиран" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Недоступно" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Мешовито" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Нема изабраних торента" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Приватно на овом трагачу — онемогући DHT и PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Јавни торент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Приредио „%1$s“" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Приређен %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Приредио „%1$s“, %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d део @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d дела @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d комада @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d део)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d дела)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d комада)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% од %3$s%% је доступно)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% од %3$s%% је доступно); %4$s није проверено" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Однос размене: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Нема грешака" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Никад" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Сада је активан" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "Пре %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Активност" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Величина торента:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Имате:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Послато је:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Преузето је:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Стање:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Протекло време:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Преостало време:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Последња активност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Грешка:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Детаљи" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Путања:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Хеш:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Приватност:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Порекло:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Напомена:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Постоји шанса за пренос" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Преузимате од овог парњака" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Преузимали бисмо од овог парњака ако би нам дозволио" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Шаљете овом парњаку" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Слали бисмо овом парњаку ако би он то затражио" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Парњак нас је понудио, али ми нисмо заинтресовани" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Понудили смо овог парњака, али он није заинтресован" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Шифрована веза" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Парњак је откривен кроз размену парњака (Peer Exchange — PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Парњак је пронађен кроз ДХТ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Парњак је надолазећа веза" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Парњак је повезан преко μТП-а" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Потражња" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Понуда" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Блокови пр." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Блокови сл." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Ми смо отказали" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Они су отказали" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Преузимање" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Слање" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Програм" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Обележја" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Веб сејачи" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Покажи _више детаља" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Добих списак о %1$s%2$'d парњака пре%3$s %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Потраживање списка парњака %1$sје истекло пре%2$s %3$s; покушаћу опет" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Добих грешку %1$s„%2$s“%3$s пре %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Нема заказаних ажурирања" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Потражићу нове парњаке за %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Потраживање нових парњака на чекању" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Потражићу нове парњаке сада… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Трагач је имао %s%'d сејача и %'d пијавица%s пре %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Добих неповољан исход пре %s: „%s%s%s“" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Затражићу парњака за %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Потраживање парњака учесника на чекању" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Затражићу парњака сада за… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Списак садржи неисправне адресе" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Исправите грешке и покушајте поново." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s — Уреди трагаче" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Адресе најављивања трагача" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s — Додај трагача" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Трагач" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Адреса најављивања:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Трагачи" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Уређивање" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Уклони" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Прикажи _сачуване трагаче" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Информације" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Парњаци" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Приказивање списка датотека није доступно за мешовита својства торента" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Датотеке" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "„%s“ — својства" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Својства торента „%'d“" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Да уклоним %d торент?" +msgstr[1] "Да уклоним %d торента?" +msgstr[2] "Да уклоним %d торената?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Да обришем преузете датотеке овог %d торента?" +msgstr[1] "Да обришем преузете датотеке ова %d торента?" +msgstr[2] "Да обришем преузете датотеке ових %d торената?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Једном уклоњен, наставак преноса ће захтевати датотеку торента или магнетну везу." +msgstr[1] "Једном уклоњен, наставак преноса ће захтевати датотеке торената или магнетне везе." +msgstr[2] "Једном уклоњен, наставак преноса ће захтевати датотеке торената или магнетне везе." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Преузимање овог торента није завршено." +msgstr[1] "Преузимање ових торента није завршено." +msgstr[2] "Преузимање ових торента није завршено." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Овај торент је повезан са парњацима." +msgstr[1] "Ови торенти су повезани са парњацима." +msgstr[2] "Ови торенти су повезани са парњацима." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Један од ових торента је повезан са парњацима." +msgstr[1] "Неки од ових торента су повезани са парњацима." +msgstr[2] "Неки од ових торента су повезани са парњацима." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Један од ових торента није завршио преузимање." +msgstr[1] "Неки од ових торента нису завршили преузимање." +msgstr[2] "Неки од ових торента нису завршили преузимање." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Висок" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Уобичајен" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Низак" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Не могу да преименујем датотеку у „%s“: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Имате" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Преузимање" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Приоритет" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Све" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Активан" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Проверавам" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "При_кажи %'d од:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Прикажи:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s слободно" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Кликните да онемогућите алтернативна ограничења брзине\n" +" (%1$s доле, %2$s горе)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Кликните да омогућите алтернативна ограничења брзине\n" +" (%1$s доле, %2$s горе)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "неограничено" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Сеј за стално" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Ограничи брзину преузимања на:" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Ограничи брзину слања на:" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Прекини сејање при односу" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Престани при односу од (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Укупан однос" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Однос сесије" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Укупан пренос" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Пренос сесије" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Однос размене: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Преузето је: %1$s, послато је: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Преузето је: %1$s, послато је: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Стварам „%s“" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Направио сам „%s“!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказано" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Грешка: неисправна адреса објављивања „%s“" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отказано" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Грешка читања „%s“: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Грешка писања „%s“: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Прегледао сам %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Нови торент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Стварам торент…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Извор није изабран" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1071,7 +885,7 @@ msgstr[0] "%1$s; %2$'d датотека" msgstr[1] "%1$s; %2$'d датотеке" msgstr[2] "%1$s; %2$'d датотека" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1079,195 +893,650 @@ msgstr[0] "%1$'d део @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d дела @ %2$s" msgstr[2] "%1$'d комада @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Сачувај у:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Изворна _фасцикла:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Изворна _датотека:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Извор није изабран" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Својства" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Да додате сачувану адресу, додајте је у ред након главне адресе.\n" +"Да додате још једну главну адресу, додајте је након празног реда." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Трагачи:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Коментар:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Приватни торент" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Не могу да сачувам „%s“" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Сачувај дневник" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Порука" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Исправљање грешака" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Дневник рада" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Отвори фасциклу" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торент је преузет" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Торент је додат" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Датотеке торента" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Опције торента" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_Премести .торент датотеку у корпу" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Покрени при додавању" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Датотека торента:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Изаберите датотеку торента" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Одредишна фасцикла:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Изаберите одредишну фасциклу" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Отворите торент" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Прикажи прозорче _опција" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Отвори адресу" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Отворите торент са адресе" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Адреса" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Додавање" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Самостално додај .torrent дато_теке из:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Прикажи прозорче за оп_ције торента" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "По_крени додате торенте" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Сачувај _у путању:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Редослед преузимања" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Највише покренути_х преузимања:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Преузимања која активно деле податке у последњих _Н минута:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Делимично" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "_Додај „.part“ на називе недовршених датотека" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Задржи _недовршене торенте у:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Ограничења" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Прекини сејање при _односу размене:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Заустави сејање ако је неактиван N _минута:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Радна површ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Забрани замрзавање када су торенти активни" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Прикажи _иконицу Трансмисије у области за обавештења" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Обавештење" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Прикажи обавештење када су _додати торенти" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Прикажи обавештење када су торенти _завршени" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Пусти _звук када се заврше торенти" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Списак забрана садржи %'d правило" +msgstr[1] "Списак забрана садржи %'d правила" +msgstr[2] "Списак забрана садржи %'d правила" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Ажурирање није могуће." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Ажурирање је успешно обављено!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Списак забрана има %'d правило." +msgstr[1] "Списак забрана има %'d правила." +msgstr[2] "Списак забрана има %'d правила." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Ажурирање списка забрана" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Преузимам нови списак забрана…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Дозволи шифровање" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Дај предност шифровању" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Захтевај шифровање" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватност" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Режим _шифровања:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Списак забрана" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Укључи списак _забрана:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Ажурирај" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Омогући _самостално ажурирање" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Даљинско управљање" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Дозволи даљински п_риступ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Отвори веб програм" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "ХТТП _прикључник:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Користи потврђивање _идентитета" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Корисник:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Лозинка:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Дозволи само ове ИП а_дресе:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "ИП адресе могу да користе знаке замене, као нпр. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адресе:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Сваког дана" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Радним данима" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Викендом" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Недељом" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Понедељком" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Уторком" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Средом" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвртком" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Петком" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Суботом" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Ограничења брзине" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Слање (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Преузимање (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Заменско ограничењe брзине" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Препиши основна ограничења брзине ручно или у заказано време" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "_Слање (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "_Преузимање (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _до " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "Планирано _време: од" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Данима:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Стање је непознато" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Прикључник је затворен" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Прикључник је отворен" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Проверавам ТЦП прикључник…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Долазни прикључник" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Прикључник за _надолазеће везе:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Испробај прикључник" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "_Изабери насумичан прикључник при сваком покретању Трансмисије" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Користи УПнП или НАТ-ПМП _прослеђивање прикључника са мог усмеривача" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Ограничења парњака" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Највише парњака по _торенту:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Највише парњака на _вези:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Омогући _u-ТП за комуницирање парњака" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "u-ТП је алат за смањење загушења мреже." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Користи ПЕ_КС за налажење више парњака" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "ПЕКС је алат за размену списка парњака са парњацима на које сте повезани." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Користи Д_ХТ за налажење више парњака" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT је алат за налажење парњака без трагача." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Користи месно _откривање парњака да пронађеш више парњака" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "ЛОП је алат за проналажење парњака на вашој локалној мрежи." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Подешавања Трансмисије" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "По_моћ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Преузимање" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Сејање" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Даљински" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Премештам „%s“" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Не могу да преместим торент" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ово може да потраје…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Постави путању торента" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Путања" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Путања торента:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Премести из _тренутне фасцикле" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Преузети подаци су _већ тамо" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Не могу да прочитам „%s“: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Прескачем непознати торент „%s“" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Забрањујем замрзавање радне површи" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Не могу да забраним замрзавање радне површи: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Допуштам замразавање радне површи" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1275,209 +1544,39 @@ msgstr[0] "Програм је покренут %'d пут" msgstr[1] "Програм је покренут %'d пута" msgstr[2] "Програм је покренут %'d пута" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Да поништим ваше статистике?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Статистички подаци су само за ваше информисање. Њихово поништавање не захвата статистику коју су записали ваши БитТорент трагачи." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Поништи" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Статистички подаци су само за ваше информисање. Њихово поништавање не захвата статистику коју су записали ваши БитТорент трагачи." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Текућа сесија" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Однос размене:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Трајање:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Укупно" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s од %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s од %2$s (%3$s%%), послато је %4$s (однос размене: %5$s, жељени однос: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s од %2$s (%3$s%%), послато је %4$s (однос размене: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, послато је %2$s (однос размене: %3$s, жељени однос: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, послато је %2$s (однос размене: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Није познато колико времена преостаје" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "Преостало време: %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Заустављено" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Проверавам преузете податке (%.1f%% је проверено)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Однос размене: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Пратилац даје упозорење: „%s“" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Трагач је пријавио грешку: „%s“" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Грешка: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Преузимам мета-податке од %1$'d %2$s (%3$d%% завршено)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "парњака" -msgstr[1] "парњака" -msgstr[2] "парњака" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Преузимам од %1$'d од укупно %2$'d %3$s и %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "веб сејача" -msgstr[1] "веб сејача" -msgstr[2] "веб сејача" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Преузимам од %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Преузимам од %1$'d од укупно %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Сејем ка %1$'d од %2$'d повезаног парњака" -msgstr[1] "Сејем ка %1$'d од %2$'d повезана парњака" -msgstr[2] "Сејем ка %1$'d од %2$'d повезаних парњака" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Не могу да прочитам „%s“: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Прескачем непознати торент „%s“" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Забрањујем замрзавање радне површи" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Не могу да забраним замрзавање радне површи: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Допуштам замразавање радне површи" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Неактиван" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Ограничење: %s)" @@ -1486,7 +1585,7 @@ msgstr " (Ограничење: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1497,499 +1596,289 @@ msgstr "" "Слање: %1$s %2$s\n" "Преузимање: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Додавање" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Самостално додај .torrent дато_теке из:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Прикажи прозорче за оп_ције торента" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "По_крени додате торенте" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Сачувај _у путању:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Редослед преузимања" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Највише покренути_х преузимања:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Преузимања која активно деле податке у последњих _Н минута:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Делимично" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "_Додај „.part“ на називе недовршених датотека" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Задржи _недовршене торенте у:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Позови скрип_ту када је торент завршен:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Ограничења" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Прекини сејање при _односу размене:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Заустави сејање ако је неактиван N _минута:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Радна површ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Забрани замрзавање када су торенти активни" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Прикажи _иконицу Трансмисије у области за обавештења" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Обавештење" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Прикажи обавештење када су _додати торенти" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Прикажи обавештење када су торенти _завршени" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Пусти _звук када се заврше торенти" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Списак забрана садржи %'d правило" -msgstr[1] "Списак забрана садржи %'d правила" -msgstr[2] "Списак забрана садржи %'d правила" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s од %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Ажурирање није могуће." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Ажурирање је успешно обављено!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Списак забрана има %'d правило." -msgstr[1] "Списак забрана има %'d правила." -msgstr[2] "Списак забрана има %'d правила." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s од %2$s (%3$s%%), послато је %4$s (однос размене: %5$s, жељени однос: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Ажурирање списка забрана" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Преузимам нови списак забрана…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Дозволи шифровање" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Дај предност шифровању" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Захтевај шифровање" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватност" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Режим _шифровања:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Списак забрана" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Укључи списак _забрана:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Ажурирај" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Омогући _самостално ажурирање" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Даљинско управљање" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Дозволи даљински п_риступ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Отвори веб програм" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "ХТТП _прикључник:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Користи потврђивање _идентитета" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Корисник:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Лозинка:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Дозволи само ове ИП а_дресе:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "ИП адресе могу да користе знаке замене, као нпр. 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Адресе:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Сваког дана" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Радним данима" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Викендом" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Недељом" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Понедељком" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Уторком" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Средом" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Четвртком" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Петком" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Суботом" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Ограничења брзине" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Слање (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s од %2$s (%3$s%%), послато је %4$s (однос размене: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Преузимање (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, послато је %2$s (однос размене: %3$s, жељени однос: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Заменско ограничењe брзине" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Препиши основна ограничења брзине ручно или у заказано време" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "_Слање (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, послато је %2$s (однос размене: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Није познато колико времена преостаје" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "_Преузимање (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "Преостало време: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "Планирано _време: од" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _до " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Данима:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Заустављено" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Стање је непознато" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Проверавам преузете податке (%.1f%% је проверено)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Прикључник је затворен" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Пратилац даје упозорење: „%s“" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Прикључник је отворен" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Трагач је пријавио грешку: „%s“" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Проверавам ТЦП прикључник…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Грешка: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Долазни прикључник" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Преузимам мета-податке од %1$'d %2$s (%3$d%% завршено)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Прикључник за _надолазеће везе:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "парњака" +msgstr[1] "парњака" +msgstr[2] "парњака" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Испробај прикључник" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Преузимам од %1$'d од укупно %2$'d %3$s и %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "_Изабери насумичан прикључник при сваком покретању Трансмисије" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "веб сејача" +msgstr[1] "веб сејача" +msgstr[2] "веб сејача" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Користи УПнП или НАТ-ПМП _прослеђивање прикључника са мог усмеривача" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Преузимам од %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Ограничења парњака" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Преузимам од %1$'d од укупно %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Највише парњака по _торенту:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Сејем ка %1$'d од %2$'d повезаног парњака" +msgstr[1] "Сејем ка %1$'d од %2$'d повезана парњака" +msgstr[2] "Сејем ка %1$'d од %2$'d повезаних парњака" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Највише парњака на _вези:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Омогући _u-ТП за комуницирање парњака" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "u-ТП је алат за смањење загушења мреже." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Користи ПЕ_КС за налажење више парњака" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "ПЕКС је алат за размену списка парњака са парњацима на које сте повезани." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Користи Д_ХТ за налажење више парњака" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT је алат за налажење парњака без трагача." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Користи месно _откривање парњака да пронађеш више парњака" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "ЛОП је алат за проналажење парњака на вашој локалној мрежи." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Подешавања Трансмисије" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Преузимање" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Сејање" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Мрежа" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d дан" +msgstr[1] "%'d дана" +msgstr[2] "%'d дана" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Даљински" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d сат" +msgstr[1] "%'d сата" +msgstr[2] "%'d сати" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торент" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d минут" +msgstr[1] "%'d минута" +msgstr[2] "%'d минута" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Укупан однос" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d секунда" +msgstr[1] "%'d секунде" +msgstr[2] "%'d секунди" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Однос сесије" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Торент датотека „%s“ се већ користи од стране „%s.“" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Укупан пренос" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Пренос сесије" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Грешка отварања торента" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Непозната адреса" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Трансмисија не зна како да користи „%s“" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Трансмисија" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Где ће да потражи датотеке подешавања" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Покренуће се са паузираним торентима" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Покреће умањен приказ у пољу обавештења" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Приказује број издања и излази" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[датотеке или адресе торента]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Кликните да онемогућите алтернативна ограничења брзине\n" -" (%1$s доле, %2$s горе)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Кликните да омогућите алтернативна ограничења брзине\n" -" (%1$s доле, %2$s горе)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трагач ће дозволити захтеве за %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "неограничено" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Сеј за стално" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Ограничи брзину преузимања на:" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Ограничи брзину слања на:" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Прекини сејање при односу" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Престани при односу од (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Преузето је: %1$s, послато је: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Преузето је: %1$s, послато је: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Преузимајте и размењујте датотеке преко БитТорент протокола" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "БитТорен је парњачки протокол за дељење датотека који се обично користи за дистрибуцију великих количина података између више корисника." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Трансмисија је БитТорент протокол са лако употребљивим предњим делом који радњи са позадинцима на више платформи. Домаћи предњи делови су доступни за Мек-ОС, Виндоус као и предњи делови за веб и командну линију." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "У издвојене могућности Трансмисије спада подршка за откривање локалних парњака, шифровање, DHT, µTP, PEX и магнетне везе." +"%s\n" +"Покрените „%s --help“ да ​​видите потпун списак доступних могућности линије наредби.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "БитТорент програм" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Преузимајте и размењујте датотеке преко БитТорент протокола" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2003,403 +1892,235 @@ msgstr "Покрени Трансмисију и заустави све тор msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Покрени умањену Трансмисију" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d дан" -msgstr[1] "%'d дана" -msgstr[2] "%'d дана" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d сат" -msgstr[1] "%'d сата" -msgstr[2] "%'d сати" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d минут" -msgstr[1] "%'d минута" -msgstr[2] "%'d минута" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d секунда" -msgstr[1] "%'d секунде" -msgstr[2] "%'d секунди" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Датотека торента „%s“ садржи неисправне податке." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Торент датотека „%s“ се већ користи од стране „%s.“" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Датотека торента „%s“ је наишла на непознату грешку." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Грешка отварања торента" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Непозната адреса" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Трансмисија не зна како да користи „%s“" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ова магнетна веза изгледа да је постављена за нешто друго а не за Бит-торент. Магнетне везе Бит-торента имају одељак који садржи „%s“." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s слободно" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Трагач је дао HTTP код одговора %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS упит није успео: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Неуспешна веза" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Нисам могао да се повежем на трагача" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Трагач не одговара" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Успех" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не могу да прочитам „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Списак забрана „%s“ садржи %zu ставке" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "списком забрана прескочена неисправна адреса %d. реду" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не могу да сачувам датотеку „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Списак забрана „%s“ је ажуриран са %zu ставке" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Нисам могао да добавим фасциклу за „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не могу да направим „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не могу да отворим „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "пун" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "проређен" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Нисам могао да презахватим датотеку \"%1$s\" (%2$s, величина: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Презахваћена датотека \"%1$s\" (%2$s, величина: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не могу да скратим „%1$s“: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не могу да направим прикључницу: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Датотека „%s“ је на путу" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Творац торента је прескочио датотеку „%s“: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Нисам успео да подесим величину комада на %s, остављам га на %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Неисправна ставка метаподатака „%s“" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Прослеђивање прикључника (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s је успешно обављено (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Пронађох јавну адресу „%s“" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "више не прослеђујем прикључник %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Прикључник %d је успешно прослеђен" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Нисам успео да подесим изворну адресу %s на %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Не могу да повежем сокет % на %s, порт %d (бр. греш. %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Да ли је Трансмисија већ покренута?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Не могу да повежем прикључник %d на %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Не могу да повежем прикључник %d на %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Проверите месне податке! Комад #%zu је оштећен." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Тражим датотеку веб интерфејса \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Прослеђивање прикључника" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Покрећем" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Прослеђен је" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Прекидам" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Није прослеђен" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Стање је промењено из „%1$s“ у „%2$s“" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Заустављен је" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Нисам могао наћи кључ подешавања \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s није исправна адреса" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s није исправна ИПв4 или ИПв6 адреса. RPC ослушкивачи морају бити ИПв4 или ИПв6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Опслужујем RPC и веб захтеве на %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Бели списак омогућен" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Потребна је лозинка" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Грешка при распакивању списка блокираних: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s је покренута" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Учитао сам %d торената" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Мета-подаци магнетног торента нису употребљиви" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Упозорење трагача: „%s“" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Грешка трагача: „%s“" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Нисам пронашао никакве податке! Уверите се да су ваши уређаји повезани или користите „Постави локацију“. Да поново преузмете торент, уклоните га и затим га поново додајте." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Ручно је поново покренут —— искључујем његов однос размене сејања" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Уклањам торент" @@ -2408,75 +2129,323 @@ msgstr "Уклањам торент" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Обављено" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Завршено" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Комад %, који је управо преузет, није прошао пробу чексуме" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Прослеђивање прикључника (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Пронашао сам уређај за мрежни пролаз на интернет „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Месна адреса је „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Прикључник %d није прослеђен" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Заустављам прослеђивање прикључника кроз „%s“, услуга „%s“" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Прикључник се прослеђује кроз „%s“, услуга „%s“. (месна адреса: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Прослеђивање прикључника је успешно обављено!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Није исправна датотека" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Неисправни метаподаци" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не могу да сачувам привремену датотеку „%1$s“: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Сачувао сам „%s“" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Нисам успео да обрадим садржај датотеке" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Неисправни метаподаци" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Проверавам торент" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s је оштећено)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s није исправна адреса" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s није исправна ИПв4 или ИПв6 адреса. RPC ослушкивачи морају бити ИПв4 или ИПв6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Затражи од трагача више _парњака" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "БитТорен је парњачки протокол за дељење датотека који се обично користи за дистрибуцију великих количина података између више корисника." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Позови скрип_ту када је торент завршен:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Умножи магнетну _везу у оставу" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Ауторска права © Пројекат Трансмисије" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Не могу да сачувам привремену датотеку „%1$s“: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Направите торент" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS упит није успео: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Поништи изабрано" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Укључи заменско ограничење _брзине" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Грешка при распакивању списка блокираних: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Датотека „%s“ је на путу" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Неисправна ставка метаподатака „%s“" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Мета-подаци магнетног торента нису употребљиви" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Дневник рада" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Премести на до_ле" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Премести на го_ре" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Премести на _дно" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Премести на _врх" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "У издвојене могућности Трансмисије спада подршка за откривање локалних парњака, шифровање, DHT, µTP, PEX и магнетне везе." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Отвори фасциклу" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Отвори адресу…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Отвори _адресу…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Отворите торент" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Паузирајте све торенте" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Паузирајте торент" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Проверите месне податке! Комад #%zu је оштећен." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Прикажи главни прозор" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Преокрени поредак" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Уклоните торент" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Изабери све" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Подеси _путању…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Поређај по ста_рости" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Поређај по _односу размене" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Поређај по ве_личини" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Поређај по _стању" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Поређај по преосталом _времену" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Поређај по _активности" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Поређај по _називу" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Поређај по на_претку" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Поређај по _чекању" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Покрени _сада" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Покрените све торенте" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Покрените торент" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Сада покрените торент" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Датотека торента „%s“ садржи неисправне податке." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Датотека торента „%s“ је наишла на непознату грешку." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ова магнетна веза изгледа да је постављена за нешто друго а не за Бит-торент. Магнетне везе Бит-торента имају одељак који садржи „%s“." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Подаци о торенту" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Грешка трагача: „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Трагач је дао HTTP код одговора %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Упозорење трагача: „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Трагач ће дозволити захтеве за %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Трансмисија је БитТорент протокол са лако употребљивим предњим делом који радњи са позадинцима на више платформи. Домаћи предњи делови су доступни за Мек-ОС, Виндоус као и предњи делови за веб и командну линију." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Нисам успео да обрадим садржај датотеке" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Збијени приказ" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Садржај" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Уклони и торент и датотеке" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Добровољан прилог" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Датотека" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Трака _пропусника" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Ново…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "Пау_зирај" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Па_узирај све" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Ред" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Изађи" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Прикажи _Трансмисију" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Поређај т_оренте по" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Покрени" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Покрени све" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистика" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Трака _стања" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Трака _алата" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Провери _месне податке" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Преглед" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po index 1cbe04230..ff7768174 100644 --- a/po/sv.po +++ b/po/sv.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Jonatan Nyberg , 2020\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sv/)\n" @@ -24,974 +24,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Inget" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Sortera efter _aktivitet" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortera efter _namn" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Sortera efter _förlopp" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Sortera efter _kö" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Sortera efter f_örhållande" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Sortera efter ti_llstånd" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Sortera efter _ålder" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Sortera efter tid kva_r" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Sortera efter s_torlek" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Visa Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Meddelande_logg" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gränser" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Kompakt vy" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "O_mvänd sorteringsordning" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filterrad" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Statusrad" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Verktygsfält" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Arkiv" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Sortera torrenter efter" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Kö" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Kopiera _magnetlänk till Urklipp" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Öppna webbadress…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Öppna _webbadress…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Öppna en torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Öppna" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Starta torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "Sta_rta" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Starta _nu" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Starta torrent nu" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistik" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Donera" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Verifiera lokala data" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Pausa torrenten" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pausa" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Pausa alla torrenter" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Pausa a_lla" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Starta alla torrenter" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Starta alla" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Ange p_lats…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Ta bort torrenten" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Radera filer och ta bort" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Skapa en torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Ny…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vsluta" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Markera _allt" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Avma_rkera allt" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Inställningar" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Egenskaper för torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaper" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Öppna ma_pp" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Fråga bevakare efter f_ler noder" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Flytta ö_verst" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Flytta _upp" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Flytta _ner" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Flytta ned_erst" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Visa huvudfönstret" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Använd globala inställningar" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Distribuera oavsett förhållande" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Sluta distribuera vid förhållandet:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Distribuera oavsett aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Sluta distribuera om overksam i N minuter:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Hastighet" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Tillämpa allmänna _gränser" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Begränsa _sändningshastighet (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent_prioritet:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Distribueringsgränser" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_Förhållande:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Overksam:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Nodanslutningar" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Högsta antalet noder:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Köad för verifiering" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Verifierar lokalt data" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Kölagd för hämtning" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Hämtar" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Kölagd för distribution" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Distribuerar" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Slutförda" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Pausade" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "Saknas" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Blandad" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Inga torrenter valda" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Privat för denna bevakare -- DHT och PEX är inaktiverade" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Publik torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Skapad av %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Skapad den %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Skapad av %1$s den %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänt" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d del @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d del)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillgängligt)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillgängligt); %4$s inte verifierat" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s skadat)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Förhållande: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Inga fel" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Aldrig" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Aktiv nu" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s sedan" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Aktivitet" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrentstorlek:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Har:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Skickat:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Hämtat:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Tillstånd:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Förfluten tid:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Återstående tid:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Senaste aktivitet:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Fel:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Plats:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Sekretess:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Ursprung:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Webbdistributioner" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Ner" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adress" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Upp" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Upp-begäran" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Ner-begäran" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Block ner" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Block upp" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Vi avbröt" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "De avbröt" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Flaggor" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistisk avstrypning" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Hämtar från denna nod" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Vi skulle hämta från denna nod om de tillät oss" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Skickar till nod" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Vi skulle skicka till denna nod om de frågar oss" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Noden har avstrypt oss, men vi är inte intresserade" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Vi har avstrypt denna nod, men de är inte intresserade" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Krypterad anslutning" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Nod hittades genom utbyte av Peer Exchange (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Nod hittades genom DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Nod är en inkommande anslutning" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Nod är ansluten via µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Visa _mer information" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Fick en lista med %1$s%2$'d noder%3$s %4$s sedan" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Begäran om nodlista %1$söversteg tidsgränsen%2$s %3$s sedan; försöker igen" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Fick ett fel %1$s”%2$s”%3$s %4$s sedan" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Inga uppdateringar schemalagda" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Frågar efter fler noder om %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "I kö för att fråga efter fler noder" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Frågar efter fler noder nu… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Bevakare hade %s%'d distributörer och %'d reciprokörer%s %s sedan" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Fick ett scrape-fel ”%s%s%s” %s sedan" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Frågar efter nodantal om %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "I kö för att fråga efter nodantal" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Frågar efter nodantal nu… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Listan innehåller ogiltiga webbadresser" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Rätta till felen och försök igen." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Redigera bevakare" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Avbryt" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "_Spara" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Webbadresser för bevakarannonseringar" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"För att lägga till en säkerhetskopieringswebbadress, lägg till den på raden efter den primära webbadressen.\n" -"För att lägga till ytterligare en primär webbadress, lägg till den efter en tom rad." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Lägg till bevakare" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Lägg till" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Bevakare" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Annonseringswebbadress:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Bevakare" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Visa _reservbevakare" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Stäng" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Noder" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Fillistningen är inte tillgänglig för kombinerade torrentegenskaper" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Filer" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Egenskaper för %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "Egenskaper för torrenten %'d" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Ta bort torrent?" -msgstr[1] "Ta bort %d torrenter?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Ta bort hämtade filer för denna torrent?" -msgstr[1] "Ta bort hämtade filer för dessa %d torrenter?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Väl borttagen så kommer du att behöva torrentfilen eller magnetlänken för att kunna fortsätta överföringen." -msgstr[1] "Väl borttagna så kommer du att behöva torrentfilerna eller magnetlänkarna för att kunna fortsätta överföringarna." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Denna torrent har inte hämtats klart." -msgstr[1] "Dessa torrenter har inte hämtats klart." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Denna torrent är ansluten till noder." -msgstr[1] "Dessa torrenter är anslutna till noder." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "En av dessa torrenter är ansluten till noder." -msgstr[1] "Några av dessa torrenter är anslutna till noder." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "En av dessa torrenter har inte hämtats klart." -msgstr[1] "Några av dessa torrenter har inte hämtats klart." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Ta bort" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Hög" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte byta namn på filen till ”%s”: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Storlek" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Har" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Hämta" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Alla" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Aktiva" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Verifierar" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Fel" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Visa:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_Visa %'d av:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "Fel vid registrering av Transmission som %s-hanterare: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Fick signal %d; försöker att stänga av normalt. Gör det igen om det inte går." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Plats för konfigurationsfiler" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Starta med alla torrenter pausade" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Starta minimerad i aviseringsytan" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Visa versionsnummer och avsluta" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrentfiler eller webbadresser]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission är ett fildelningsprogram. När du kör en torrent blir dess data tillgängligt för andra genom att den skickas. Allt innehåll du delar är ditt och bara ditt ansvar." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Jag _instämmer" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Stänger anslutningar" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Skickar totalvärden för sändning/hämtning till bevakare…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "A_vsluta nu" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Kunde inte lägga till skadad torrent" msgstr[1] "Kunde inte lägga till skadade torrenter" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Kunde inte lägga till dubblett av torrent" msgstr[1] "Kunde inte lägga till dubbletter av torrenter" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander \n" @@ -1016,462 +111,1467 @@ msgstr "" " Viktor Ljungström https://launchpad.net/~viktor-ljungstrom\n" " jstfaking https://launchpad.net/~jstfaking" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Tillämpa allmänna _gränser" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Begränsa _hämtningshastighet (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Begränsa _sändningshastighet (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent_prioritet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Distribueringsgränser" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Använd globala inställningar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Distribuera oavsett förhållande" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Sluta distribuera vid förhållandet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_Förhållande:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Distribuera oavsett aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Sluta distribuera om overksam i N minuter:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Overksam:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Nodanslutningar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Högsta antalet noder:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Köad för verifiering" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Verifierar lokalt data" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Kölagd för hämtning" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Hämtar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Kölagd för distribution" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Distribuerar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Slutförda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Pausade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "Saknas" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Blandad" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Inga torrenter valda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Privat för denna bevakare -- DHT och PEX är inaktiverade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Publik torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Skapad av %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Skapad den %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Skapad av %1$s den %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d del @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d del)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d delar)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillgängligt)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% av %3$s%% tillgängligt); %4$s inte verifierat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Förhållande: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Inga fel" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Aktiv nu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s sedan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Aktivitet" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrentstorlek:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Har:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Skickat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Hämtat:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Tillstånd:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Förfluten tid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Återstående tid:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Senaste aktivitet:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Fel:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Sekretess:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Ursprung:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistisk avstrypning" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Hämtar från denna nod" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Vi skulle hämta från denna nod om de tillät oss" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Skickar till nod" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Vi skulle skicka till denna nod om de frågar oss" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Noden har avstrypt oss, men vi är inte intresserade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Vi har avstrypt denna nod, men de är inte intresserade" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Krypterad anslutning" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Nod hittades genom utbyte av Peer Exchange (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Nod hittades genom DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Nod är en inkommande anslutning" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Nod är ansluten via µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Ner-begäran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Upp-begäran" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Block ner" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Block upp" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Vi avbröt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "De avbröt" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Ner" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Webbdistributioner" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Visa _mer information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Fick en lista med %1$s%2$'d noder%3$s %4$s sedan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Begäran om nodlista %1$söversteg tidsgränsen%2$s %3$s sedan; försöker igen" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Fick ett fel %1$s”%2$s”%3$s %4$s sedan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Inga uppdateringar schemalagda" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Frågar efter fler noder om %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "I kö för att fråga efter fler noder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Frågar efter fler noder nu… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Bevakare hade %s%'d distributörer och %'d reciprokörer%s %s sedan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Fick ett scrape-fel ”%s%s%s” %s sedan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Frågar efter nodantal om %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "I kö för att fråga efter nodantal" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Frågar efter nodantal nu… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Listan innehåller ogiltiga webbadresser" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Rätta till felen och försök igen." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Redigera bevakare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "_Spara" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Webbadresser för bevakarannonseringar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Lägg till bevakare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Lägg till" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Bevakare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Annonseringswebbadress:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Bevakare" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ta bort" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Visa _reservbevakare" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Stäng" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Noder" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Fillistningen är inte tillgänglig för kombinerade torrentegenskaper" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaper för %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "Egenskaper för torrenten %'d" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Ta bort torrent?" +msgstr[1] "Ta bort %d torrenter?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Ta bort hämtade filer för denna torrent?" +msgstr[1] "Ta bort hämtade filer för dessa %d torrenter?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Väl borttagen så kommer du att behöva torrentfilen eller magnetlänken för att kunna fortsätta överföringen." +msgstr[1] "Väl borttagna så kommer du att behöva torrentfilerna eller magnetlänkarna för att kunna fortsätta överföringarna." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Denna torrent har inte hämtats klart." +msgstr[1] "Dessa torrenter har inte hämtats klart." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Denna torrent är ansluten till noder." +msgstr[1] "Dessa torrenter är anslutna till noder." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "En av dessa torrenter är ansluten till noder." +msgstr[1] "Några av dessa torrenter är anslutna till noder." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "En av dessa torrenter har inte hämtats klart." +msgstr[1] "Några av dessa torrenter har inte hämtats klart." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Ta bort" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte byta namn på filen till ”%s”: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Har" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Hämta" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Aktiva" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Verifierar" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_Visa %'d av:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Visa:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s ledigt" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsbegränsningar\n" +" (%1$s ner, %2$s upp)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsbegränsningar\n" +" (%1$s ner, %2$s upp)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Obegränsat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Distribuera för alltid" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Begränsa hämtningshastighet" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Begränsa sändningshastighet" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Sluta distribuera vid förhållande" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Sluta vid förhållande (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Totalt förhållande" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Sessionsförhållande" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Totalt överfört" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Sessionsöverföring" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Förhållande: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Skapar ”%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Skapade ”%s”!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Avbruten" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Fel: ogiltig annonseringswebbadress ”%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Avbruten" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Fel vid läsning av ”%s”: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skrivning av ”%s”: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Sökt igenom %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Ny torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Skapar torrent…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Ingen källa vald" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d fil" msgstr[1] "%1$s; %2$'d filer" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d del @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d delar @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "_Ny" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "S_para till:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Källm_app:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "Käll_fil:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Ingen källa vald" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"För att lägga till en säkerhetskopieringswebbadress, lägg till den på raden efter den primära webbadressen.\n" +"För att lägga till ytterligare en primär webbadress, lägg till den efter en tom rad." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Bevakare:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Privat torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Kunde inte spara ”%s”" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Spara logg" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Tid" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Meddelande" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Meddelandelogg" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "Spara _som" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Rensa" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "P_ausa" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Öppna mapp" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrenten är komplett" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent tillagd" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrentfiler" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrentalternativ" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Öppna" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Fl_ytta .torrent-filen till papperskorgen" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Starta när du lägger till" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrentfil:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Välj källfil" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Målmapp:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Välj målmapp" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Öppna en torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Visa dialog för _alternativ" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Öppna webbadress" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Öppna torrent från webbadress" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Webbadress" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Lägger till" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Lägg automatiskt till .torrent-filer _från:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Visa _dialogen för torrentalternativ:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_Visa tillagada torrenter" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Spara till _plats:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Hämtningskö" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ma_ximalt antal aktiva hämtningar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Hämtningar delandes data de senaste _N minuterna är aktiva:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Ofullständig" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Lägg till ”._part” till namnet för ofullständiga filer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Behåll _ofullständiga torrenter i:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Begränsningar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Sluta distribuera vid _förhållandet:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Sluta distribuera om overksam i _N minuter:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Förhindra vänteläge när torrenter är aktiva" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Visa Transmission-ikonen i _aviseringsytan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Avisering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Visa en avisering när torrenter läggs _till" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Visa en avisering när torrenter blir _slutförda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Spela upp ett _ljud när torrenter blir slutförda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Blockeringslistan innehåller %'d regel" +msgstr[1] "Blockeringslistan innehåller %'d regler" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Kunde inte uppdatera." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Uppdatering lyckades!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Blockeringslistan innehåller %'d regel." +msgstr[1] "Blockeringslistan innehåller %'d regler." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Uppdatera blockeringslista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Hämtar ny blockeringslista…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Tillåt kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Föredra kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Kräv kryptering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Sekretess" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Kr_ypteringsläge:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Blockeringslista" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Aktivera _blockeringslista:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Uppdatera" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Fjärrkontroll" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Tillåt _fjärråtkomst" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Öppna webbklient" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP-_port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Använd a_utentisering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Lösen_ord:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Tillåt endast dessa IP-adresser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-adresser kan använda jokertecken, såsom 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresser:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Varje dag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Veckodagar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Helger" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Söndag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Måndag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tisdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Lördag" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Hastighetsgränser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "Skicka (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Hämta (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Alternativa hastighetsgränser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Åsidosätt normala hastighetsgränser manuellt eller vid schemalagda tider" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Skicka (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Hä_mta (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _till " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Schemalagda tider:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_På dagar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status okänd" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Porten är stängd" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Porten är öppen" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Testar TCP-port…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Lyssningsport" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Port att använda för inkommande anslutningar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Te_sta port" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Välj en s_lumpmässig port varje gång Transmission startas" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Använd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP från min router" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Nodgränser" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Högsta antalet noder per _torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Högsta antalet noder t_otalt:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Aktivera _uTP för nodanslutningar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP är ett verktyg för att minska trafikstockning i nätverk." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Använd PE_X för att hitta fler noder" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX är ett verktyg för att utväxla nodlistor med de noder som du är ansluten till." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Använd _DHT för att hitta fler noder" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT är ett verktyg för att hitta noder utan en bevakare." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Använd _Local Peer Discovery för att hitta fler noder" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD är ett verktyg för att hitta noder på ditt lokala nätverk." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Inställningar för Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Hämtning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Distribuering" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Fjärrplats" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Flyttar ”%s”" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Kunde inte flytta torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Detta kan ta en stund…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Ange torrentplats" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Tillämpa" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Plats" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent_plats:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Flytta från aktuell mapp" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Lokalt data är _redan där" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Kunde inte läsa ”%s”: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Hoppar över okänd torrent ”%s”" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Förhindra vänteläge för datorn" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Kunde inte förhindra vänteläge: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Tillåter viloläge" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Startad %'d gång" msgstr[1] "Startad %'d gånger" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Nollställ din statistik?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Denna statistik är endast för din information. Återställning av den kommer inte att påverka statistik som loggas av dina BitTorrent-bevakare." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Återställ" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistik" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Denna statistik är endast för din information. Återställning av den kommer inte att påverka statistik som loggas av dina BitTorrent-bevakare." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Aktuell session" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Längd:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Totalt" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (Förhållande: %5$s Mål: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (Förhållande: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, skickat %2$s (Förhållande: %3$s Mål: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, skickat %2$s (Förhållande: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Återstående tid är okänd" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s återstår" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Uppstannad" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Verifierar lokal data (%.1f%% testat)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Förhållande: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Bevakare skickade en varning: ”%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Bevakare skickade ett fel: ”%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Fel: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Hämtar metadata från %1$'d %2$s (%3$d%% klar)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "nod" -msgstr[1] "noder" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Hämtar från %1$'d av %2$'d %3$s och %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "Webbdistribution" -msgstr[1] "Webbdistributioner" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Hämtar från %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Hämtar från %1$'d av %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten nod" -msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna noder" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Kunde inte läsa ”%s”: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Hoppar över okänd torrent ”%s”" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Förhindra vänteläge för datorn" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Kunde inte förhindra vänteläge: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Tillåter viloläge" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Overksam" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Gräns: %s)" @@ -1480,7 +1580,7 @@ msgstr " (Gräns: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1491,497 +1591,282 @@ msgstr "" "Upp: %1$s %2$s\n" "Ner: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Lägger till" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Lägg automatiskt till .torrent-filer _från:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Visa _dialogen för torrentalternativ:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_Visa tillagada torrenter" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Spara till _plats:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Hämtningskö" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ma_ximalt antal aktiva hämtningar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Hämtningar delandes data de senaste _N minuterna är aktiva:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Ofullständig" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Lägg till ”._part” till namnet för ofullständiga filer" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Behåll _ofullständiga torrenter i:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Anropa skrip_t när torrenten är slutförda:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Begränsningar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Sluta distribuera vid _förhållandet:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Sluta distribuera om overksam i _N minuter:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivbord" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Förhindra vänteläge när torrenter är aktiva" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Visa Transmission-ikonen i _aviseringsytan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Avisering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Visa en avisering när torrenter läggs _till" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Visa en avisering när torrenter blir _slutförda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Spela upp ett _ljud när torrenter blir slutförda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Blockeringslistan innehåller %'d regel" -msgstr[1] "Blockeringslistan innehåller %'d regler" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Kunde inte uppdatera." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Uppdatering lyckades!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Blockeringslistan innehåller %'d regel." -msgstr[1] "Blockeringslistan innehåller %'d regler." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (Förhållande: %5$s Mål: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Uppdatera blockeringslista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Hämtar ny blockeringslista…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Tillåt kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Föredra kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Kräv kryptering" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Sekretess" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Kr_ypteringsläge:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Blockeringslista" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Aktivera _blockeringslista:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Uppdatera" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Fjärrkontroll" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Tillåt _fjärråtkomst" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Öppna webbklient" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP-_port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Använd a_utentisering" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Användarnamn:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Lösen_ord:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Tillåt endast dessa IP-adresser:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-adresser kan använda jokertecken, såsom 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresser:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Varje dag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Veckodagar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Helger" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Söndag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Måndag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Tisdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Onsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Torsdag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Fredag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Lördag" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Hastighetsgränser" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "Skicka (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s av %2$s (%3$s%%), skickat %4$s (Förhållande: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Hämta (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, skickat %2$s (Förhållande: %3$s Mål: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Alternativa hastighetsgränser" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Åsidosätt normala hastighetsgränser manuellt eller vid schemalagda tider" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Skicka (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, skickat %2$s (Förhållande: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Återstående tid är okänd" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Hä_mta (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s återstår" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Schemalagda tider:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _till " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_På dagar:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Uppstannad" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Status okänd" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Verifierar lokal data (%.1f%% testat)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Porten är stängd" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Bevakare skickade en varning: ”%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Porten är öppen" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Bevakare skickade ett fel: ”%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Testar TCP-port…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fel: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Lyssningsport" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Hämtar metadata från %1$'d %2$s (%3$d%% klar)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Port att använda för inkommande anslutningar:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "nod" +msgstr[1] "noder" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Te_sta port" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Hämtar från %1$'d av %2$'d %3$s och %4$'d %5$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Välj en s_lumpmässig port varje gång Transmission startas" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "Webbdistribution" +msgstr[1] "Webbdistributioner" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Använd vidarebefordring av port via UPnP eller NAT-PMP från min router" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Hämtar från %1$'d %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Nodgränser" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Hämtar från %1$'d av %2$'d %3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Högsta antalet noder per _torrent:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d ansluten nod" +msgstr[1] "Distribuerar till %1$'d av %2$'d anslutna noder" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Högsta antalet noder t_otalt:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Aktivera _uTP för nodanslutningar" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP är ett verktyg för att minska trafikstockning i nätverk." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Använd PE_X för att hitta fler noder" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX är ett verktyg för att utväxla nodlistor med de noder som du är ansluten till." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Använd _DHT för att hitta fler noder" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT är ett verktyg för att hitta noder utan en bevakare." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Använd _Local Peer Discovery för att hitta fler noder" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD är ett verktyg för att hitta noder på ditt lokala nätverk." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Inställningar för Transmission" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Hämtning" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Distribuering" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d dygn" +msgstr[1] "%'d dygn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Fjärrplats" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d timme" +msgstr[1] "%'d timmar" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minut" +msgstr[1] "%'d minuter" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Totalt förhållande" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekund" +msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Sessionsförhållande" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "Torrentfilen ”%s” används redan av ”%s.”" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Totalt överfört" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Sessionsöverföring" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Fel vid öppnande av torrent" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Okänd webbadress" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission vet inte hur den ska använda ”%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Plats för konfigurationsfiler" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Starta med alla torrenter pausade" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Starta minimerad i aviseringsytan" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Visa versionsnummer och avsluta" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrentfiler eller webbadresser]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsbegränsningar\n" -" (%1$s ner, %2$s upp)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsbegränsningar\n" -" (%1$s ner, %2$s upp)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Bevakare kommer att tillåta begäran om %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Obegränsat" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Distribuera för alltid" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Begränsa hämtningshastighet" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Begränsa sändningshastighet" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Sluta distribuera vid förhållande" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Sluta vid förhållande (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Ner: %1$s, Upp: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Hämta och dela ut filer över BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent är ett peer-to-peer-protokoll för fildelning som ofta används för att distribuera stora mängder data mellan flera användare." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission är en BitTorrent-klient med ett lättanvänt gränssnitt ovanpå en grund gjord för flera plattformar. Gränssnitt finns för OS X och Windows, samt som kommandorad och webbgränssnitt." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Viktiga funktioner i Transmission är bland annat stöd för att upptäcka lokala noder, kryptering, DHT, µTP, PEX och magnet-länkar." +"%s\n" +"Kör ”%s --help” för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent-klient" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Hämta och dela ut filer över BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1995,399 +1880,235 @@ msgstr "Starta Transmission med alla torrenter pausade" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Starta Transmission minimerad" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d dygn" -msgstr[1] "%'d dygn" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d timme" -msgstr[1] "%'d timmar" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d minut" -msgstr[1] "%'d minuter" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d sekund" -msgstr[1] "%'d sekunder" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrentfilen ”%s” innehåller ogiltigt data." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "Torrentfilen ”%s” används redan av ”%s.”" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrentfilen ”%s” påträffade ett okänt fel." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Fel vid öppnande av torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Okänd webbadress" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission vet inte hur den ska använda ”%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Denna magnetlänk verkar vara tänkt för någonting annat än BitTorrent. BitTorrent-magnetlänkar innehåller en sektion som innehåller \"%s”." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s ledigt" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Bevakare svarade med HTTP-svarskod %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "Misslyckades med DNS-uppslagning: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutning misslyckades" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Kunde inte ansluta till bevakare" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Bevakare svarade inte" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Lyckades" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunde inte läsa ”%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Blockeringslistan ”%s” innehåller %zu poster" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "blockeringslistan hoppade över ogiltig adress på rad %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunde inte spara filen ”%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Blockeringslistan ”%s” uppdaterades med %zu poster" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "Det gick inte att få mapp för \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunde inte skapa ”%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunde inte öppna ”%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "full" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "gles" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "Det gick inte att förallokera fil \"%1$s\" (%2$s, storlek: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Förallokerad fil \"%1$s\" (%2$s, storlek: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Kunde inte trunkera ”%1$s”: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Kunde inte skapa uttag: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Filen ”%s” är i vägen" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrentskaparen hoppar över filen ”%s”: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Misslyckades med att ange storlek på del til %s, lämnar den på %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Ogiltig metadata-post ”%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Vidarebefordring av portar (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s lyckades (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Hittade publika adressen ”%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "vidarebefordrar inte längre port %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Vidarebefordring av port %d lyckades" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "Det gick inte att sätta källadress %s på %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "Det gick inte att ansluta uttag (socket) % till %s, port %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Är en annan kopia av Transmission redan igång?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Kunde inte binda port %d på %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Kunde inte binda port %d på %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Verifiera lokalt data! Del #%zu är skadad." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Söker efter webbgränssnittsfilen ”%s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Vidarebefordring av portar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Startar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Vidarebefordrad" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Stoppar" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Inte vidarebefordrad" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Tillstånd ändrades från ”%1$s” till ”%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Det går inte att hitta inställningsnycken ”%s”" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s är inte en giltig adress" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s är inte en IPv4- eller IPv6-adress. RPC-lyssnare måste vara IPv4 eller IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "Hanterar RPC- och webb-förfrågningar på %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Vitlista aktiverad" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Kräver lösenord" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Fel vid extrahering av blockeringslista: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s startad" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Läste in %d torrenter" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Magnettorrentens metadata är inte användbart" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Varning från bevakare: ”%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Fel i bevakare: ”%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Inga data hittades! Försäkra dig om att dina enheter är anslutna eller använd ”Ange plats”. För att hämta igen, ta bort torrenten och lägg till den igen." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Startade om manuellt -- inaktiverar dess distributionsförhållande" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Tar bort torrent" @@ -2396,75 +2117,332 @@ msgstr "Tar bort torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Klar" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Slutförd" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "Del % som nyss hämtades misslyckades med sitt kontrollsummetest." -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Vidarebefordring av portar (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Hittade Internet Gateway-enhet ”%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Lokal adress är ”%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Port %d är inte vidarebefordrad" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Stoppar vidarebefordring av port genom ”%s”, tjänsten ”%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Vidarebefordning av port genom ”%s”, tjänsten ”%s”. (lokal adress: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Vidarebefordring av portar lyckades!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Inte en vanlig fil" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Ogiltigt metadata" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Kunde inte spara temporärfilen ”%1$s”: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Sparade ”%s”" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Kunde inte tolka filinnehåll" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Ogiltigt metadata" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Verifierar torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s skadat)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s är inte en giltig adress" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s är inte en IPv4- eller IPv6-adress. RPC-lyssnare måste vara IPv4 eller IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Fråga bevakare efter f_ler noder" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent är ett peer-to-peer-protokoll för fildelning som ofta används för att distribuera stora mängder data mellan flera användare." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Anropa skrip_t när torrenten är slutförda:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Kopiera _magnetlänk till Urklipp" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Kunde inte spara temporärfilen ”%1$s”: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Skapa en torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "Misslyckades med DNS-uppslagning: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Avma_rkera allt" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gränser" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Fel vid extrahering av blockeringslista: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Filen ”%s” är i vägen" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Ogiltig metadata-post ”%s”" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Magnettorrentens metadata är inte användbart" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Meddelande_logg" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Flytta _ner" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Flytta _upp" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Flytta ned_erst" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Flytta ö_verst" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Viktiga funktioner i Transmission är bland annat stöd för att upptäcka lokala noder, kryptering, DHT, µTP, PEX och magnet-länkar." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Öppna ma_pp" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Öppna webbadress…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Öppna _webbadress…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Öppna en torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Pausa alla torrenter" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Pausa torrenten" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Verifiera lokalt data! Del #%zu är skadad." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Visa huvudfönstret" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "O_mvänd sorteringsordning" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Ta bort torrenten" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Markera _allt" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Ange p_lats…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Sortera efter _ålder" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Sortera efter f_örhållande" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Sortera efter s_torlek" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Sortera efter ti_llstånd" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Sortera efter tid kva_r" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Sortera efter _aktivitet" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Sortera efter _namn" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Sortera efter _förlopp" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Sortera efter _kö" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Starta _nu" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Starta alla torrenter" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Starta torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Starta torrent nu" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrentfilen ”%s” innehåller ogiltigt data." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrentfilen ”%s” påträffade ett okänt fel." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Denna magnetlänk verkar vara tänkt för någonting annat än BitTorrent. BitTorrent-magnetlänkar innehåller en sektion som innehåller \"%s”." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Egenskaper för torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Fel i bevakare: ”%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Bevakare svarade med HTTP-svarskod %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Varning från bevakare: ”%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Bevakare kommer att tillåta begäran om %s" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission är en BitTorrent-klient med ett lättanvänt gränssnitt ovanpå en grund gjord för flera plattformar. Gränssnitt finns för OS X och Windows, samt som kommandorad och webbgränssnitt." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Kunde inte tolka filinnehåll" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Om" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Kompakt vy" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Innehåll" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Radera filer och ta bort" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Donera" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Arkiv" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filterrad" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Ny…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pausa" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Pausa a_lla" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Inställningar" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Egenskaper" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Kö" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "A_vsluta" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Visa Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Sortera torrenter efter" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "Sta_rta" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Starta alla" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistik" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Statusrad" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Verktygsfält" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Verifiera lokala data" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visa" diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po index 516157339..72a0a31d3 100644 --- a/po/ta.po +++ b/po/ta.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Tamil (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ta/)\n" @@ -18,1268 +18,1550 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "கருமத்திற்கிணங்க ஒழுங்குபடுத்து (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "பெயர் படி நிரல்படுத்து (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "முனேற்றம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "விகிதாசாரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "நிலை படி ஒழுங்குபடுத்து (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "வயது படி ஒழுங்குபடுத்து (_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "மீதம் இருக்கும் நேரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "பருமன் அல்லது அளவு படி ஒழுங்குபடுத்து (_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "பரிமாற்றத்தை காட்டு (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "தகவல் பதிவு (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "மாற்று வேக எல்லையை செயற்படுத்து (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "குறுகிய தோற்றம் (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "நிகர் மறு ஒழுங்கு முறை (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "வடிகட்டி பட்டை (_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "நிகழ்நிலை பட்டை (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "கருவிப் பட்டை (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "கோப்பு (_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "டொராண்ட் (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "காட்சி (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "டொராண்ட் படி ஒழுங்குசெய் (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "தொகு (_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "உதவி (_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "மக்நெட் தொடர்பை பிடிப்பு பலகைக்கு பிரதி செய் (_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "டொராண்டை திற" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "டொராண்டை தொடக்கு" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "தொடக்கு (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "புள்ளிவிபரங்கள் (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "நன்கொடை செய்ய (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "உள்ளமை தகவலை சரிபார் (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "டொராண்டை இடைநிறுத்து" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "இடைநிறுத்து (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் இடைநிறுத்து" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "அனைத்தையும் இடைநிறுத்து (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் தொடக்கு" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "அனைத்தையும் தொடக்கு (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "டொராண்டை நீக்கு" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "கோப்புக்களை அழிப்பதுடன் நீக்கு (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "டொராண்டை உருவாக்க" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "வெளியேற (_)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய் (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "அணைத்து தெரிவுகளையும் இல்லாது செய் (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "டொராண்டின் பண்புகள்" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "உறையை திற (_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "மேலதிக சகாக்களை தொடர்வியிடம் கேள் (_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "முழுமை அளாவிய அமைவுகளை பயன்படுத்து" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "விகிதத்தை பாராது வழங்கு" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "விகிதத்தின் படி வழங்கு" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "செயற்பாட்டை பாராது வழங்கு" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N நிமிடங்களுக்கு முடங்கி இருப்பின் வழங்குவதை நிறுத்து" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "வேகம்" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "முழுமை அளாவிய வரையறைகளை மதி" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "பதிவிறக்க வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "மேலேற்ற வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "டொராண்டின் முக்கியத்துவம் (_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "வழங்கும் எல்லை" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "விகிதம்(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "முடங்கு(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "சகாக்களின் இணைப்பு" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "அதிகபட்ச்ச சகாக்கள்(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "உள்ளமை தகவல்களை சரிபார்க்கின்றது" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "நிறைவுபெற்றுவிட்டது" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "கலப்பு" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "டொராண்ட் எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "இந்த தொடர்விக்கு மட்டும் சொந்தமானது -- DHT யும் PEX உம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "பொதுவான டொராண்ட்" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s ஆல் உருவாக்கப்பட்டது" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s ல் உருவாக்கப்பட்டது" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%1$s ஆல் %2$s ல் உருவாக்கப்பட்டது" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "அறியப்படவில்லை" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது); %4$s சரிபார்க்கப்படாதது" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s பாதிப்படைந்துள்ளது)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (விகிதம்: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "பிழைகள் இல்லை" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "எப்போதும் இல்லை" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "தற்போது செயற்படுகின்றது" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s க்கு முன்" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "செயற்ப்பாடு" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "டொராண்ட்டின் அளவு:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "கொண்டுள்ளது:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "மேலேற்றப்பட்டுள்ளது:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "பதிவிறக்கப்பட்டுள்ளது:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "நிலை:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் நேரம்:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "மீதமுள்ள நேரம்:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "இறுதி செயற்பாடு:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "பிழை:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "விபரங்கள்" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "இடம்:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "தற்சார்பு முகவரியாக்கம்" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "அந்தரங்கம்" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "பிறப்பிடம் அல்லது மூலம்" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "குறிப்புரை:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "கீழே" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "முகவரி" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "மேலே" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "நுகர்வி" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "மேலேற்ற கேள்விகள்" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "பதிவிறக்க கேள்விகள்" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "பதிவிறக்க தொகுதிகள்" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "மேலேற்ற தொகுதிகள்" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "நாங்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டோம்" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "அவர்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டர்கள்" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "கொடி" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "இந்த சகாவிடம் இருந்து பதிவிறக்கப்படுகின்றது" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "இவர்கள் அனுமதிப்பார்களாயின் இந்த சகாவிடமிருந்து நங்கள் பதிவிறக்குவோம்" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "சகாவுக்கு மேலேற்றப்படுகின்றது" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "இவர்கள் கேட்பார்களாயின் இந்த சகாவுக்கு பதிவேற்றுவோம்" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட இணைப்பு" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "சகா பரிமாற்றத்தின் (PEX) மூலம் பெறப்பட்ட சகா" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "DHT மூலம் பெறப்பட்ட சகா" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "சகா உள்வரும் இணைப்புக்கானது" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "மேலதிக விபரங்களை காட்டு(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s%2$'d சகாக்களின் பட்டியல் %3$s %4$s க்கு முன் பெறப்பட்டது" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "%2$s %3$s க்கு முன் சகாக்களின் பட்டியலுக்கான கேள்வி %1$s நேரம் முடிவடைந்துவிட்டது; மீண்டும் முயற்சிப்போம்" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s க்கு முன் பிழை ஒன்று ஏற்பட்டுள்ளது" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "இற்றப்படுத்தல்கள் ஒன்றும் திட்டமிடப்படவில்லை" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jeyaranjan Yogaraj https://launchpad.net/~yogaraj-ubuntu\n" " Keerthy https://launchpad.net/~pkeerthy" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "வேகம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "முழுமை அளாவிய வரையறைகளை மதி" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "பதிவிறக்க வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "மேலேற்ற வேகத்தினை கட்டுப்படுத்து (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "டொராண்டின் முக்கியத்துவம் (_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "வழங்கும் எல்லை" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "முழுமை அளாவிய அமைவுகளை பயன்படுத்து" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "விகிதத்தை பாராது வழங்கு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "விகிதத்தின் படி வழங்கு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "விகிதம்(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "செயற்பாட்டை பாராது வழங்கு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N நிமிடங்களுக்கு முடங்கி இருப்பின் வழங்குவதை நிறுத்து" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "முடங்கு(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "சகாக்களின் இணைப்பு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "அதிகபட்ச்ச சகாக்கள்(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "உள்ளமை தகவல்களை சரிபார்க்கின்றது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "நிறைவுபெற்றுவிட்டது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "கலப்பு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "டொராண்ட் எதுவும் தெரிவுசெய்யப்படவில்லை" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "இந்த தொடர்விக்கு மட்டும் சொந்தமானது -- DHT யும் PEX உம் முடக்கப்பட்டுள்ளது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "பொதுவான டொராண்ட்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s ஆல் உருவாக்கப்பட்டது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s ல் உருவாக்கப்பட்டது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%1$s ஆல் %2$s ல் உருவாக்கப்பட்டது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "அறியப்படவில்லை" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% ல் %3$s%% கிடைக்கப்பெற்றுள்ளது); %4$s சரிபார்க்கப்படாதது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (விகிதம்: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "பிழைகள் இல்லை" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "எப்போதும் இல்லை" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "தற்போது செயற்படுகின்றது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s க்கு முன்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "செயற்ப்பாடு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "டொராண்ட்டின் அளவு:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "கொண்டுள்ளது:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "மேலேற்றப்பட்டுள்ளது:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "பதிவிறக்கப்பட்டுள்ளது:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "நிலை:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் நேரம்:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "மீதமுள்ள நேரம்:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "இறுதி செயற்பாடு:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "பிழை:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "விபரங்கள்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "இடம்:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "தற்சார்பு முகவரியாக்கம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "அந்தரங்கம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "பிறப்பிடம் அல்லது மூலம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "குறிப்புரை:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "இந்த சகாவிடம் இருந்து பதிவிறக்கப்படுகின்றது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "இவர்கள் அனுமதிப்பார்களாயின் இந்த சகாவிடமிருந்து நங்கள் பதிவிறக்குவோம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "சகாவுக்கு மேலேற்றப்படுகின்றது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "இவர்கள் கேட்பார்களாயின் இந்த சகாவுக்கு பதிவேற்றுவோம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "மறைகுறியீடாக்கப்பட்ட இணைப்பு" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "சகா பரிமாற்றத்தின் (PEX) மூலம் பெறப்பட்ட சகா" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "DHT மூலம் பெறப்பட்ட சகா" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "சகா உள்வரும் இணைப்புக்கானது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "முகவரி" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "பதிவிறக்க கேள்விகள்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "மேலேற்ற கேள்விகள்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "பதிவிறக்க தொகுதிகள்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "மேலேற்ற தொகுதிகள்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "நாங்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டோம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "அவர்கள் இரத்துச்செய்துவிட்டர்கள்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "கீழே" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "மேலே" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "நுகர்வி" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "கொடி" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "மேலதிக விபரங்களை காட்டு(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s%2$'d சகாக்களின் பட்டியல் %3$s %4$s க்கு முன் பெறப்பட்டது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "%2$s %3$s க்கு முன் சகாக்களின் பட்டியலுக்கான கேள்வி %1$s நேரம் முடிவடைந்துவிட்டது; மீண்டும் முயற்சிப்போம்" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s க்கு முன் பிழை ஒன்று ஏற்பட்டுள்ளது" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "இற்றப்படுத்தல்கள் ஒன்றும் திட்டமிடப்படவில்லை" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "தொகு (_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "உதவி (_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1290,7 +1572,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1300,7 +1582,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1309,7 +1591,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1317,636 +1599,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1960,399 +1845,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\": %2$s ஐ திறக்க முடியவில்லை" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2361,75 +2082,203 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s பாதிப்படைந்துள்ளது)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "மேலதிக சகாக்களை தொடர்வியிடம் கேள் (_M)" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "மக்நெட் தொடர்பை பிடிப்பு பலகைக்கு பிரதி செய் (_M)" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "டொராண்டை உருவாக்க" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "அணைத்து தெரிவுகளையும் இல்லாது செய் (_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "மாற்று வேக எல்லையை செயற்படுத்து (_L)" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "தகவல் பதிவு (_L)" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "உறையை திற (_E)" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "டொராண்டை திற" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் இடைநிறுத்து" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "டொராண்டை இடைநிறுத்து" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "நிகர் மறு ஒழுங்கு முறை (_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "டொராண்டை நீக்கு" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "அனைத்தையும் தெரிவு செய் (_A)" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "வயது படி ஒழுங்குபடுத்து (_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "விகிதாசாரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "பருமன் அல்லது அளவு படி ஒழுங்குபடுத்து (_Z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "நிலை படி ஒழுங்குபடுத்து (_N)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "மீதம் இருக்கும் நேரம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "கருமத்திற்கிணங்க ஒழுங்குபடுத்து (_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "பெயர் படி நிரல்படுத்து (_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "முனேற்றம் படி ஒழுங்குபடுத்து (_P)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "அனைத்து டொராண்ட்களையும் தொடக்கு" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "டொராண்டை தொடக்கு" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "டொராண்டின் பண்புகள்" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "குறுகிய தோற்றம் (_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "உள்ளடக்கங்கள் (_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "கோப்புக்களை அழிப்பதுடன் நீக்கு (_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "நன்கொடை செய்ய (_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "கோப்பு (_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "வடிகட்டி பட்டை (_F)" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "இடைநிறுத்து (_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "அனைத்தையும் இடைநிறுத்து (_P)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "வெளியேற (_)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "பரிமாற்றத்தை காட்டு (_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "டொராண்ட் படி ஒழுங்குசெய் (_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "தொடக்கு (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "அனைத்தையும் தொடக்கு (_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "புள்ளிவிபரங்கள் (_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "நிகழ்நிலை பட்டை (_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "கருவிப் பட்டை (_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "டொராண்ட் (_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "உள்ளமை தகவலை சரிபார் (_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "காட்சி (_V)" diff --git a/po/te.po b/po/te.po index 1aaf2b6b1..703e8cf73 100644 --- a/po/te.po +++ b/po/te.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Telugu (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/te/)\n" @@ -18,974 +18,69 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "ఏదీకాదు" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "వరుసని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "ట్రాన్స్​మిషన్ను చూపించు (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "సందేశాల చిట్టా (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "సంక్షిప్త వీక్షణం(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "క్రమాన్ని తలక్రిందులుగా మార్చు(_v)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "పనిముట్ల పట్టీ (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "దస్త్రం (_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "టోరెంట్ (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "వీక్షణం (_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "వరుస (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "సవరణ (_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "సహాయం(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "అయస్కాంత లంకెను క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL తెరవండి..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "URL తెరవండి...(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరువు" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "టోరెంటును ప్రారంభించు" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "ప్రారంభించు (_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "ఇప్పుడే ప్రారంభించు (_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "టోరెంటును ఇప్పుడే ప్రారంభించు" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "గణాంకాలు(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "విరాళమివ్వండి (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "టోరెంటును నిలుపు" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "నిలుపు(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలుపు" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "అన్నిటినీ నిలుపు (_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "అన్ని టోరెంట్లను ప్రారంభించు" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "అన్నీ ప్రారంభించు(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "స్థానాన్ని అమర్చండి...(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "టోరెంటును తీసివేయి" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "దస్త్రాలను తొలగించు మరియు తీసివేయి (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "ఒక టోరెంటును సృష్టించండి" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "కొత్తది...(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "అన్నీ ఎంపికచేయి (_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "ఏదీ ఎంపికచేయవద్దు(_l)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "దత్తాంశాలు" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "ఇంకొంతమంది తోటివాళ్ళ కోసం జాడకాన్ని అడుగు (_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "అన్నిటికంటే పైకి జరపు (_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "పైకి జరుపు (_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "క్రిందకి జరుపు (_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "అన్నిటికంటే క్రిందికి జరుపు (_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "ప్రస్తుత ప్రధాన కిటికీ" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "సార్వత్రిక అమరికలను వాడు" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "నిష్పత్తికి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చేయి" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఎగుమతి ఆపు:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "క్రియాశీలతకి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చెయ్యి" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే ఎగుమతి ఆపుము:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "వేగం" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "సార్వత్రిక పరిమితులను గౌరవించు (_l)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "నిష్పత్తి(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "జడం (_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "గరిష్ట పీర్లు(_M)" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "దింపుకొనుటకు వరుసలో చేర్చబడింది" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "దింపుకుంటున్నది" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "సీడింగు కొరకు వరుసలో చేర్చబడింది" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "పూర్తయింది" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "నిలిపివేయబడింది" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "వర్తించదు" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "మిశ్రమ" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "బహిరంగ టోరెంట్" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "తెలియదు" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%3$s%% కి గాను %2$s%% లభ్యం); %4$s సరిచూడనిది" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "ఏ దోషాలు లేవు" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "ఎప్పటికీకాదు" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s క్రితం" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "క్రియాశీలత" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "ఉన్నది:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "ఎగుమతి చేసింది:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "స్థితి:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "నడుస్తున్న సమయం:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "మిగిలిన సమయం:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "చివరి క్రియాశీలత:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "దోషం:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "వివరాలు" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "ప్రదేశం:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "హాష్:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "అంతరంగికత:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "పుట్టుక:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "వ్యాఖ్య" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "కిందికి" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "చిరునామా" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "పైకి" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "క్లైంటు" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "మనం రద్దుచేశాం" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "వారు రద్దుచేశారు" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "కేతనాలు" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "వీరు ఎగుమతి చేయకున్నా పోనీలెమ్మని దిగుమతి చేస్కోనిస్తున్నాం" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటున్నది" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "వారు అనుమతి ఇస్తే ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటాము" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "పీర్‌కి ఎక్కిస్తోంది" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "ఈ సరిసమానుడు కోరితే అతడికి ఎగుమతి చేస్తాం" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "వీరు మనల్ని దిగుమతి చేసుకోనిచ్చారు, కాని మనకి ఆసక్తి లేదు" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "వీరిని దిగుమతి చేసుకోనిస్తున్నాం, కాని వారికి ఆసక్తి లేదు" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "పీరు µTP ద్వారా అనుసంధానమైంది" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ఇప్పుడే అడుగు... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "పీర్ లెక్కలు ఇప్పుడే అడుగు... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - ట్రాకర్లను సవరించు" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n" -"మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "జతచేయి (_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "జాడకం" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL ప్రకటించు(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "జాడకాలు" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "తీసివేయి (_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "ప్రత్యామ్నాయ జాడకాలను చూపించు(_b)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "సమాచారం" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "పీర్లు" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "దస్త్రాల జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "దస్త్రాలు" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "ఐచ్చికాలు" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s లక్షణాలు" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "టోరెంట్‌ని తొలగించాలా?" -msgstr[1] "టోరెంట్‌లను తొలగించాలా?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?" -msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీ కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైల్ కాని, అయస్కాంత లంకె కాని అవసరమవుతుంది." -msgstr[1] "ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీలు కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైళ్ళు కాని, అయస్కాంత లంకెలు కాని అవసరమవుతాయి." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "ఈ టోరెంటు దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు." -msgstr[1] "ఈ టోరెంట్ల దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "ఈ టోరెంటు పీర్లకు అనుసంధానించబడింది" -msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లు పీర్లకు అనుసంధానించబడ్డాయి" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి పీర్లకు అనుసంధానమైంది" -msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని పీర్లకు అనుసంధానమయ్యాయి" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు" -msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "ఎక్కువ" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "సాధారణం" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "తక్కువ" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "పేరు" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "పరిమాణం" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "అయినది" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "దింపుకొను" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "ప్రాధాన్యత" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "అన్నీ" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "క్రియాశీల" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "సరిచూస్తోంది" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "దోషం" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "చూపించు(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "%d సూచన అందింది; సమస్యల్లేకుండా ఆపివేయడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. మధ్యలో ఆగిపోతే మళ్ళీ ప్రయత్నించండి." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "స్వరూపణ దస్త్రాల కోసం ఎక్కడ చూడాలి" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "అనువర్తనం నడిపినపుడు టోరెంట్లన్నీ నిలిపివేసి ప్రారంభించు" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో కనిష్టీకరించి ప్రారంభించు" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "ట్రాన్స్‍మిషన్" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[టోరెంట్ దస్త్రాలు లేదా urls]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "అనుసంధానాలు మూసివేయబడుతున్నాయి" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "ఎక్కించిన/దింపుకున్న మొత్తాలను జాడకానికి పంపుతోంది..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "ఇపుడు నిష్క్రమించు(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "పాడయిన ప్రవాహాన్ని చేర్చలేక పోతోంది" msgstr[1] "పాడయిన ప్రవాహాలను చేర్చలేక పోతోంది" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "నకిలీ టోరెంటును జతచేయుట వీలుకాదు" msgstr[1] "నకిలీ టోరెంట్లను జతచేయుట వీలుకాదు" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "ఒక వేగవంతమైన & సులభమైన బిట్ టోరెంట్ క్లైంట్" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -996,462 +91,1463 @@ msgstr "" " కోడూరి గోపాలకృష్ణ https://launchpad.net/~gopalkoduri\n" " వీవెన్ https://launchpad.net/~veeven" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "వేగం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "సార్వత్రిక పరిమితులను గౌరవించు (_l)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "దిగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి (%s)(_d):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "ఎగుమతి వేగాన్ని పరిమితంచేయి(%s)(_u):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "టోరెంట్ ప్రాధాన్యత(_p):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "సీడింగ్ పరిమితులు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "సార్వత్రిక అమరికలను వాడు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "నిష్పత్తికి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చేయి" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఎగుమతి ఆపు:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "నిష్పత్తి(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "క్రియాశీలతకి సంబంధం లేకుండా ఎగుమతి చెయ్యి" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే ఎగుమతి ఆపుము:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "జడం (_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "పీర్ల అనుసంధానాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "గరిష్ట పీర్లు(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "తనిఖీచేయుటకు వరుసలో చేర్చబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "స్థానిక సమాచారం తనిఖీ చేయబడుతోంది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "దింపుకొనుటకు వరుసలో చేర్చబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "దింపుకుంటున్నది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "సీడింగు కొరకు వరుసలో చేర్చబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "పూర్తయింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "నిలిపివేయబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "వర్తించదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "మిశ్రమ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "ఏ టోరెంట్లను ఎంపికచేయలేదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "ఈ ట్రాకర్ కు రహస్యమిది -- DHT మరియు PEX ఆపివేయబడినవి" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "బహిరంగ టోరెంట్" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "%1$s చే సృష్టించబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "%1$s న సృష్టించబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "%2$s న %1$s చే సృష్టించబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "తెలియదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d ముక్క)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d ముక్కలు)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% కి %3$s%% లభ్యం)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%3$s%% కి గాను %2$s%% లభ్యం); %4$s సరిచూడనిది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (నిష్పత్తి: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "ఏ దోషాలు లేవు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "ఎప్పటికీకాదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "ఇపుడు క్రియాశీలమైనది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s క్రితం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "క్రియాశీలత" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "టోరెంట్ పరిమాణం:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "ఉన్నది:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "ఎగుమతి చేసింది:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "దిగుమతి చేసుకున్నది:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "స్థితి:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "నడుస్తున్న సమయం:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "మిగిలిన సమయం:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "చివరి క్రియాశీలత:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "దోషం:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "వివరాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "ప్రదేశం:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "హాష్:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "అంతరంగికత:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "పుట్టుక:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "వ్యాఖ్య" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "వీరు ఎగుమతి చేయకున్నా పోనీలెమ్మని దిగుమతి చేస్కోనిస్తున్నాం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటున్నది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "వారు అనుమతి ఇస్తే ఈ పీర్ నుండి దింపుకుంటాము" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "పీర్‌కి ఎక్కిస్తోంది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "ఈ సరిసమానుడు కోరితే అతడికి ఎగుమతి చేస్తాం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "వీరు మనల్ని దిగుమతి చేసుకోనిచ్చారు, కాని మనకి ఆసక్తి లేదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "వీరిని దిగుమతి చేసుకోనిస్తున్నాం, కాని వారికి ఆసక్తి లేదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "ఎన్క్రిప్టెడ్ అనుసంధానం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "పీర్ ఎక్స్చేంజ్ ద్వారా పీర్ కనుగొనబడింది (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "పీర్ DHT ద్వారా కనుగొనబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "పీర్ అనేది లోపలికి వచ్చే అనుసంధానం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "పీరు µTP ద్వారా అనుసంధానమైంది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "చిరునామా" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "దిగుమతి విన్నపాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "ఎగుమతి విన్నపాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "దిగుమతి బ్లాకులు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "ఎగుమతి బ్లాకులు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "మనం రద్దుచేశాం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "వారు రద్దుచేశారు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "కిందికి" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "పైకి" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "క్లైంటు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "కేతనాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "మరిన్ని వివరాలను చూపించు(_m)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%1$s%2$'d పీర్లు%3$s %4$s క్రితం ఒక జాబితా పొందినది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "పీర్ జాబితా విన్నపం %1$stimed out%2$s %3$s క్రితం; మరలా ప్రయత్నిస్తుంది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "ఒక దోషం వచ్చినది %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s క్రితం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "ఎటువంటి నవీకరణాల జాబితాలు లేవు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం %s లో అడుగుతుంది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "మరిన్ని పీర్ల కోసం ఇప్పుడే అడుగు... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "%s%'d సీడర్లను మరియు %'d లీచర్లను%s %s క్రితం ట్రాకర్ కలిగిఉన్నది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "ఒక scrape దోషం వచ్చినది \"%s%s%s\" %s క్రితం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "పీర్ సంఖ్యల కొరకు %s లోఅడుగుతుంది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "మరిన్ని పీర్ల సంఖ్యల కోసం వరుసలో చేర్చబడింది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "పీర్ లెక్కలు ఇప్పుడే అడుగు... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "జాబితా చెల్లని URLs కలిగిఉన్నది" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "దయచేసి దోషాలను సరిచేసి మరలా ప్రయత్నించుము." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - ట్రాకర్లను సవరించు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "ట్రాకర్ URLs ప్రకటించు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - ట్రాకరు కలుపు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "జతచేయి (_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "జాడకం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL ప్రకటించు(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "జాడకాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "సవరణ (_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "తీసివేయి (_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "ప్రత్యామ్నాయ జాడకాలను చూపించు(_b)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "సమాచారం" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "పీర్లు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "దస్త్రాల జాబితా మిళిత టోరెంట్ లక్షణాలు కొరకు లభ్యం కాదు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "దస్త్రాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "ఐచ్చికాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s లక్షణాలు" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d టోరెంట్ లక్షణాలు" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "టోరెంట్‌ని తొలగించాలా?" +msgstr[1] "టోరెంట్‌లను తొలగించాలా?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "ఈ టోరెంట్ దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?" +msgstr[1] "ఈ %d టోరెంట్లు దించుకున్న దస్త్రాలను తొలగించాలా?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీ కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైల్ కాని, అయస్కాంత లంకె కాని అవసరమవుతుంది." +msgstr[1] "ఒకసారి తీసివేస్తే, బదిలీలు కొనసాగించాల్సి వస్తే టోరెంట్ ఫైళ్ళు కాని, అయస్కాంత లంకెలు కాని అవసరమవుతాయి." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "ఈ టోరెంటు దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు." +msgstr[1] "ఈ టోరెంట్ల దింపుకోలు ఇంకా పూర్తికాలేదు." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "ఈ టోరెంటు పీర్లకు అనుసంధానించబడింది" +msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లు పీర్లకు అనుసంధానించబడ్డాయి" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి పీర్లకు అనుసంధానమైంది" +msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని పీర్లకు అనుసంధానమయ్యాయి" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "ఈ టోరెంట్లలో ఒకటి దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు" +msgstr[1] "ఈ టోరెంట్లలో కొన్ని దింపుకొనుట పూర్తికాలేదు" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "ఎక్కువ" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "సాధారణం" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "తక్కువ" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "పేరు" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "పరిమాణం" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "అయినది" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "దింపుకొను" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "ప్రాధాన్యత" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "అన్నీ" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "క్రియాశీల" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "సరిచూస్తోంది" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "దోషం" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "చూపించు(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "టోరెంటు" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "అపరిమితం" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "దింపుకోలు వేగాన్ని పరిమితంచేయి" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "ఎక్కించు వేగాన్ని పరిమితంచేయి" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "మొత్తం బదిలీ" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "గణాంకాలు" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "నిష్పత్తి: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "క్రిందికి: %1$s, పైకి: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "\"%s\" సృష్టించబడుతోంది" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "\"%s\" సృష్టించబడింది!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "రద్దుచేయబడింది" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "దోషం: చెల్లని URL ప్రకటన \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "రద్దుచేయబడింది" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" చదువుటలో దోషం: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" రాయుటలో దోషం: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "%s పరిశీలించబడింది" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "క్రొత్త టోరెంట్" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "టోరెంటును సృష్టిస్తోంది..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d దస్త్రం" msgstr[1] "%1$s; %2$'d దస్త్రాలు" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d ముక్క @ %2$s" msgstr[1] "%1$'d ముక్కలు @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "దీనికి దాచు(_v)" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "మూల సంచయం(_o):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "దస్త్ర మూలము (_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "ఏ మూలాన్ని ఎంచుకోలేదు " -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "లక్షణాలు" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"ప్రత్యామ్నాయ URL కలుపుటకు, ప్రాధమిక URL తరువాత ఒక ఖాళీ లైను మీద కలుపు\n" +"మరొక ప్రాధమిక URL కలుపుటకు, ఒక ఖాళీ లైను తరువాత కలుపు." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "జాడకాలు (_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "వ్యాఖ్య(_m):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "రహస్య టోరెంట్(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "చిట్టాను భద్రపరుచు" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "సమయం" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "సందేశం" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "సమయం" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "దోషశోధన" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "సందేశాల చిట్టా" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "స్థాయి" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువు" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "సంచయాన్ని తెరువు" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "టోరెంట్ పూర్తయింది" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "టోరెంట్ జతచేయబడింది" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "టోరెంట్ దస్త్రాలు" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "అన్ని దస్త్రాలు" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "టోరెంట్ ఐచ్చికాలు" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent దస్త్రాన్ని చెత్తకుండీకి తరలించు(_v)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "కలుపగానే ప్రారంభించు(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం (_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "మూల దస్త్రాన్ని ఎంచుకోండి" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "గమ్య సంచయం (_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "గమ్య సంచయాన్ని ఎంచుకోండి" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "ఒక టోరెంట్ని తెరువు" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "ఐచ్ఛికాల సంవాదాన్ని చూపించు (_o)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL తెరువు" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL నుండి టోరెంట్ తెరువు" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "జతచేస్తోంది" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "అసంపూర్ణం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "అసంపూర్ణ దస్త్రాల పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "పరిమితులు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము (_r):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "డెస్క్‍టాప్" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "టోరెంట్లు నడుస్తున్నప్పుడు కంప్యూటర్ని సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళనియ్యకు(_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "గమనిక" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "టోరెంట్లను జతచేసినపుడు గమనికను చూపించు (_d)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు గమనికను చూపించు (_f)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు శబ్దాన్ని ఆడించు (_s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది" +msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "నవీకరణ సఫలమైనది!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది" +msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "కొత్త నిషిద్దపట్టిక పొందుతోంది..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "గోప్యత" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "బ్లాకుజాబితా" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "నవీకరించు(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP పోర్టు (_p):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "సంకేతపదం(_w):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "చిరునామాలు:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "ప్రతీ దినం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "పనిదినాలు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "వారాంతపు రోజులు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "ఆదివారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "సోమవారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "మంగళవారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "బుధవారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "గురువారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "శుక్రవారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "శనివారం" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "వేగ పరిమితులు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "దింపుకోలు (%s) (_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "సాదారణ వేగ పరిమితులని స్వయంగానో, కాలపట్టికతోనో తోసిపుచ్చండి" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_p):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "దింపుకోలు (%s) (_w):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " కు(_t) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "ప్రణాళికా సమయాలు (_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "ఈ దినాలలో(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "స్థితి తెలియదు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "మార్గం మూసివేయబడింది" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "మార్గం తెరవబడింది" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP పోర్టును పరీక్షిస్తోంది…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "వినియోగించాల్సిన పోర్టు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "వచ్చే అనుసంధానాలకు ఈ పోర్టు వాడు(_P)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని ఎన్నుకొను(_r)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "నా రౌటర్నుంచి UPnP లేదా NAT-PMP పోర్టు ఫార్వార్డింగ్(_f) వాడు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "పీర్ పరిమితులు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "తోటివారితో అనుసంధానాల కోసం _uTP చేతనపరచండి" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP అనేది నెట్వర్క్ రద్దీ తగ్గించడానికి వాడే సాధనం." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని ద్వారా మార్చవచ్చు." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "ట్రాన్స్​మిషన్ అభిరుచులు" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "సహాయం(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "దింపుకుంటున్నది" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "నెట్‌వర్క్" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" తరలించబడుతున్నది" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "టోరెంట్ తరలించుట వీలుపడదు" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "ఇందుకు కొంత సమయం పట్టవచ్చు..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశాన్ని నిర్దేశించు" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "ప్రదేశం" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "టోరెంట్ ప్రదేశం(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "ప్రస్థుత సంచయం నుండి తరలించు(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "స్థానిక సమాచారం ఇంతకు ముందే అక్కడ ఉంది(_a)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" చదువుటు వీలుకాదు: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "తెలియని టోరెంటు \"%s\" ను దాటవేస్తుంది" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదిస్తుంది" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదించలేకపోయింది: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d సారి మొదలైంది" msgstr[1] "%'d సార్లు మొదలైంది" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "మీ గణాంకాలను తిరిగి అమర్చు?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే. వాటిని పున:నిర్ణయించడం వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "తిరిగిఅమర్చు (_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "గణాంకాలు" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "ఈ గణాంకాలు మీ యొక్క సమాచారం అందించటానికి మాత్రమే. వాటిని పున:నిర్ణయించడం వల్ల మీ బిట్ టోరెంట్ ట్రాకర్ల గణాంకాల నమోదును ఏ విధంగాను ప్రభావితం చేయదు." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "ప్రస్తుత చర్యాకాలం" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "నిష్పత్తి:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "నిడివి:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "మొత్తం" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "దింపుకున్నది %1$s మొత్తం %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s మిగిలిఉన్నది" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "నిలిచిపోయింది" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "నిష్పత్తి: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "దోషం: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%2$'d కి గాను %1$'d తోటివానికి ఎగుమతి చేస్తోంది" -msgstr[1] "%2$'d కి గాను %1$'d మంది తోటివారికి ఎగుమతి చేస్తోంది" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" చదువుటు వీలుకాదు: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "తెలియని టోరెంటు \"%s\" ను దాటవేస్తుంది" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదిస్తుంది" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "కంప్యూటర్ సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళకుండా నిషేదించలేకపోయింది: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "రంగస్థల సుప్తావస్థను అనుమతిస్తోంది" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "వాడుకలేదు" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1460,7 +1556,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1471,493 +1567,282 @@ msgstr "" "పైకి: %1$s %2$s\n" "కిందికి: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "జతచేస్తోంది" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "ఈ ప్రదేశంలో దాచుము(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "అసంపూర్ణం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "అసంపూర్ణ దస్త్రాల పేర్లకు \"._part\" జోడించు(_p)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "అసంపూర్ణ టోరెంట్లను ఇందులో ఉంచుము(_i):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "పరిమితులు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగ్ ఆపుము (_r):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "N నిముషాలు కనుక వాడుకలో లేకుంటే సీడింగ్ ఆపుము:(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "డెస్క్‍టాప్" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "టోరెంట్లు నడుస్తున్నప్పుడు కంప్యూటర్ని సుప్తావస్థలోకి వెళ్ళనియ్యకు(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో ట్రాన్స్ మిషన్ ఐకాన్ను చూపించు(_n)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "గమనిక" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "టోరెంట్లను జతచేసినపుడు గమనికను చూపించు (_d)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు గమనికను చూపించు (_f)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "టోరెంట్లు పూర్తయినపుడు శబ్దాన్ని ఆడించు (_s)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది" -msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "దింపుకున్నది %1$s మొత్తం %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "నవీకరణ చెయ్యలేకపోతుంది." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "నవీకరణ సఫలమైనది!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమం ఉంది" -msgstr[1] "నిషిద్దపట్టికలో %'d నియమాలు ఉన్నాయి" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s లక్ష్యం: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "బ్లాకుజాబితాను నవీకరించు" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s కి %2$s (%3$s%%), ఎగుమతిచేయబడింది %4$s (నిష్పత్తి: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "కొత్త నిషిద్దపట్టిక పొందుతోంది..." +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s లక్ష్యం: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "ఎన్క్రిప్షను అనుమతించు" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, ఎగుమతిచేయబడింది %2$s (నిష్పత్తి: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "ఎన్క్రిప్షనుకి ప్రాధాణ్యతయివ్వు" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "మిగిలిన సమయం తెలియదు" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "ఎన్క్రిప్షను అవసరం" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s మిగిలిఉన్నది" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "గోప్యత" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "ఎన్క్రిప్షను విధము:(_E)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "బ్లాకుజాబితా" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "బ్లాకుజాబితాను చేతనపరుచు:(_b)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "నవీకరించు(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "స్వయంచాలక నవీకరణలను చేతనపరుచు(_a)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "వెబ్ క్లైంటు తెరుచు(_O)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "నిలిచిపోయింది" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP పోర్టు (_p):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేస్తుంది (%.1f%% tested)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "ధ్రువీకరణ వాడు(_a)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "ట్రాకర్ ఒక హెచ్చరిక ఇచ్చింది: \"%s\"" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "వాడుకరి పేరు(_U):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "ట్రాకర్ ఒక దోషాన్ని ఇచ్చింది: \"%s\"" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "సంకేతపదం(_w):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "దోషం: %s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP చిరునామాలు వైల్డ్ కార్డులను వాడవచ్చు, ఎలాగంటే 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "చిరునామాలు:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "ప్రతీ దినం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "పనిదినాలు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "వారాంతపు రోజులు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "ఆదివారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "సోమవారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "మంగళవారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "బుధవారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "గురువారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "శుక్రవారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "శనివారం" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "వేగ పరిమితులు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_U):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "దింపుకోలు (%s) (_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "సాదారణ వేగ పరిమితులని స్వయంగానో, కాలపట్టికతోనో తోసిపుచ్చండి" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "ఎక్కింపు (%s) (_p):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "దింపుకోలు (%s) (_w):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "ప్రణాళికా సమయాలు (_S):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " కు(_t) " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "ఈ దినాలలో(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "స్థితి తెలియదు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "మార్గం మూసివేయబడింది" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "మార్గం తెరవబడింది" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP పోర్టును పరీక్షిస్తోంది…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "వినియోగించాల్సిన పోర్టు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "వచ్చే అనుసంధానాలకు ఈ పోర్టు వాడు(_P)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "మార్గాన్ని పరీక్షించు(_s)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "ప్రతీసారి ట్రాన్స్ మిషన్ ప్రారంభించబడినపుడు ఒక యాదృచ్ఛిక మార్గాన్ని ఎన్నుకొను(_r)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "నా రౌటర్నుంచి UPnP లేదా NAT-PMP పోర్టు ఫార్వార్డింగ్(_f) వాడు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "పీర్ పరిమితులు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "టోరెంట్ ఒక్కోదానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_t):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "టోరెంట్ల మొత్తానికి అత్యధిక పీర్ల సంఖ్య(_o):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "తోటివారితో అనుసంధానాల కోసం _uTP చేతనపరచండి" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP అనేది నెట్వర్క్ రద్దీ తగ్గించడానికి వాడే సాధనం." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు PEX వాడు(_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "పీరు జాబితాలు మార్పిడికోసం PEX అనేది ఒక సాధనం మీరు అనుసంధానమయిన పీర్లను దీని ద్వారా మార్చవచ్చు." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు DHT వాడు(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "ట్రాకరు లేకుండా పీర్లను కనుగొనుట కొరకు DHT అనేది ఒక సాధనం." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "మరిన్ని పీర్లను కనుగొనుటకు Local Peer Discovery ని వాడు(_L)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "మీ స్థానిక నెట్వర్కు నందు పీర్లను కనుగొనుట కొరకు LPD అనేది ఒక సాధనం." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "ట్రాన్స్​మిషన్ అభిరుచులు" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "దింపుకుంటున్నది" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "సీడింగు చేస్తున్నది" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "నెట్‌వర్క్" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "టోరెంటు" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "మొత్తం నిష్పత్తి" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "చర్యాకాలపు నిష్పత్తి" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "మొత్తం బదిలీ" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%2$'d కి గాను %1$'d తోటివానికి ఎగుమతి చేస్తోంది" +msgstr[1] "%2$'d కి గాను %1$'d మంది తోటివారికి ఎగుమతి చేస్తోంది" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "చర్యాకాలపు బదిలీ" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "కిబై" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "మెబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "గిబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "టెబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "కిబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "మెబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "గిబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "టెబై" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "కిబై/సె" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "మెబై/సె" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "గిబై/సె" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "టెబై/సె" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d రోజు" +msgstr[1] "%'d రోజులు" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d గంట" +msgstr[1] "%'d గంటలు" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d నిమిషం" +msgstr[1] "%'d నిమిషాలు" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d క్షణం" +msgstr[1] "%'d క్షణాలు" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "గుర్తుపట్టని URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "ట్రాన్స్‍మిషన్" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "స్వరూపణ దస్త్రాల కోసం ఎక్కడ చూడాలి" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "అనువర్తనం నడిపినపుడు టోరెంట్లన్నీ నిలిపివేసి ప్రారంభించు" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "గమనికల ప్రాంతంలో కనిష్టీకరించి ప్రారంభించు" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "వెర్షన్ సంఖ్యను చూపించు మరియు నిష్క్రమించు" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[టోరెంట్ దస్త్రాలు లేదా urls]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "అపరిమితం" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "ఎల్లప్పటికీ సీడు చేయి" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "దింపుకోలు వేగాన్ని పరిమితంచేయి" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "ఎక్కించు వేగాన్ని పరిమితంచేయి" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద సీడింగు ఆపుము" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "ఈ నిష్పత్తి వద్ద ఆపుము (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "క్రిందికి: %1$s, పైకి: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "పరిమాణం|కిందికి: %1$s, పైకి: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు దస్త్రాలను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకొను" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"అందుబాటులో వున్న ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల పూర్తి జాబితా కొరకు '%s --help' నడుపండి.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "బిట్ టోరెంట్ క్లయింటు" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "దిగుమతిచేయి మరియు దస్త్రాలను బిట్ టోరెంట్ మీదుగా పంచుకొను" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1971,399 +1856,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "కిబై" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "మెబై" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "గిబై" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "టెబై" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "కిబై" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "మెబై" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "గిబై" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "టెబై" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "కిబై/సె" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "మెబై/సె" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "గిబై/సె" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "టెబై/సె" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d రోజు" -msgstr[1] "%'d రోజులు" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d గంట" -msgstr[1] "%'d గంటలు" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d నిమిషం" -msgstr[1] "%'d నిమిషాలు" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d క్షణం" -msgstr[1] "%'d క్షణాలు" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగివున్నది." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం\"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "టోరెంటు తెరుచుటలో దోషం" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "గుర్తుపట్టని URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "\"%s\" ని ఎలా వాడాలో ట్రాన్స్ మిషన్ కు తెలియదు" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "ఈ మాగ్నెటిక్ లంకె బిట్‌టోరెంట్‌ కోసం కాక ఇంక దేనికైనా ఉద్దేశింపబడిందనుకుంటా. బిట్‌టోరెంట్ వాడే మాగ్నెటిక్ లంకెల్లో \"%s\" కలిగిన విభాగం ఉంటుంది." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" చదువుట వీలుపడదు: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "బ్లాకుజాబితా \"%s\" %zu ప్రవేశాలు కలిగిఉన్నది" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "బ్లాకుజాబితా %d లైను వద్ద చెల్లని చిరునామాలను విడిచిపెట్టింది" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" దస్త్రము భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "\"%s\" అనే నిషిద్ద పట్టిక %zu చేరికలతో నవీకరించబడింది" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" ని సృష్టించుట వీలుకాదు: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" ని తెరుచుట వీలుకాదు: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" ని కుదించడం కుదరలేదు: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "అరని సృష్టించుట సాధ్యపడదు: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "టోరెంటు సృష్టికర్త \"%s\" దస్త్రమును విడిచిపెడుతోంది: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s సఫలమైనది (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "\"%s\" బహిరంగ చిరునామా దొరికినది" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "%d పోర్టుని ఇకపై ఫార్వార్డు చేయట్లేదు" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "%d పోర్టు విజయవంతంగా ఫార్వార్డ్ చేయబడింది" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "మరొక ట్రాన్స్ మిషన్ నకలు ఇంతకు ముందు నుంచే నడుచుచున్నదా?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d మార్గాన్ని %s మీద నిర్భంధించడం వీలుకాదు: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని సరిచూడు! #%zu భాగం పాడైంది." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "ప్రారంభించబడుతోంది" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "ఆపివేయబడుతోంది" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\" నుండి \"%2$s\"కి స్థితి మార్చబడింది" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "ఆపివేయబడింది" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s ప్రారంభించబడింది" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d టోరెంట్లు నింపబడ్డాయి" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "ఏ దత్తాంశాలు కనబడలేదు. మీ హార్డుడ్రైవులన్నీ అనుసంధానించి ఉన్నాయేమో చూడండి, లేదా వాటి \"స్థానాన్ని అమర్చండి\". మళ్ళీ దించుకోవడానికి, టోరెంట్ తీసివేసి, మళ్ళీ జతచేయండి." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "మానవీయంగా పునఃప్రారంభించబడింది -- సీడింగు నిష్పత్తిని అచేతనపరుస్తోంది" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది" @@ -2372,86 +2093,295 @@ msgstr "టోరెంటు తొలగించబడుతోంది" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "అయినది" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "పూర్తయిన" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "అంతర్జాల సింహద్వార పరికరం కనుగొనబడింది \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "స్థానిక చిరునామా \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "%d పోర్ట్ ఫార్వర్డ్ చేయబడలేదు" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "పోర్ట్ ఫోర్వార్దింగ్ విజయవంతం!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "సాధారణ దస్త్రం కాదు" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "చెల్లని మెటాడేటా" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం \"%1$s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" దాచబడింది." -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "చెల్లని మెటాడేటా" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "టోరెంట్ని తనిఖీచేస్తున్నది" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s పాడైనది)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "ఇంకొంతమంది తోటివాళ్ళ కోసం జాడకాన్ని అడుగు (_M)" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "ఎప్పుడైతే టోరెంట్ పూర్తయిందో అపుడు స్క్రిప్ట్ను పిలుచు:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "అయస్కాంత లంకెను క్లిప్ బోర్డ్ కు నకలుతీయి(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "నకలుహక్కులు (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రం \"%1$s\" భద్రపరుచుట వీలుపడదు: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "ఒక టోరెంటును సృష్టించండి" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "ఏదీ ఎంపికచేయవద్దు(_l)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "ప్రత్యామ్నాయ వేగ పరిమితులను చేతనపరుచు(_L)" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" తెరుచుటలో దోషం" +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "చెల్లని మెటాడేటా ప్రవేశం \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "సందేశాల చిట్టా (_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "క్రిందకి జరుపు (_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "పైకి జరుపు (_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "అన్నిటికంటే క్రిందికి జరుపు (_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "అన్నిటికంటే పైకి జరపు (_T)" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "సంచయాన్ని తెరువు (_O)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL తెరవండి..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "URL తెరవండి...(_U)" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "ఒక టోరెంట్ను తెరువు" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "అన్ని టోరెంట్లను నిలుపు" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "టోరెంటును నిలుపు" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని సరిచూడు! #%zu భాగం పాడైంది." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "ప్రస్తుత ప్రధాన కిటికీ" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "క్రమాన్ని తలక్రిందులుగా మార్చు(_v)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "టోరెంటును తీసివేయి" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "అన్నీ ఎంపికచేయి (_A)" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "\"%1$ld %2$s\" సేవిక తిరిగియిచ్చింది" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "స్థానాన్ని అమర్చండి...(_L)" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "వయస్సును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_g)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "నిష్పత్తిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_o)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "పరిమాణాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "స్థితిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_e)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "మిగిలివున్న సమయాన్ని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "క్రియాశీలత బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "పేరును బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "ప్రగతిని బట్టి క్రమబద్దీకరించు(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "వరుసని బట్టి క్రమబద్దీకరించు (_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "ఇప్పుడే ప్రారంభించు (_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "అన్ని టోరెంట్లను ప్రారంభించు" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "టోరెంటును ప్రారంభించు" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "టోరెంటును ఇప్పుడే ప్రారంభించు" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం \"%s\" చెల్లని సమాచారం కలిగివున్నది." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "టోరెంట్ దస్త్రం\"%s\" కు ఒక తెలియని దోషం ఎదురైంది" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "ఈ మాగ్నెటిక్ లంకె బిట్‌టోరెంట్‌ కోసం కాక ఇంక దేనికైనా ఉద్దేశింపబడిందనుకుంటా. బిట్‌టోరెంట్ వాడే మాగ్నెటిక్ లంకెల్లో \"%s\" కలిగిన విభాగం ఉంటుంది." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "టోరెంట్ లక్షణాలు" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "ట్రాకరు దోషం: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "ట్రాకరు హెచ్చరిక: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "%s లో విన్నపాలు ట్రాకర్ అనుమతించవచ్చు" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "ట్రాన్స్​మిషన్ బిట్ టోరెంట్ క్లయింటు" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "సంక్షిప్త వీక్షణం(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "దత్తాంశాలు" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "దస్త్రాలను తొలగించు మరియు తీసివేయి (_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "విరాళమివ్వండి (_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "దస్త్రం (_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "వడపోతపట్టీ(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "కొత్తది...(_N)" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "నిలుపు(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "అన్నిటినీ నిలుపు (_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "వరుస (_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "నిష్క్రమించు (_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "ట్రాన్స్​మిషన్ను చూపించు (_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "టోరెంట్లను ఇలా క్రమబద్దీకరించు(_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "ప్రారంభించు (_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "అన్నీ ప్రారంభించు(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "గణాంకాలు(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "స్థితిపట్టీ (_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "పనిముట్ల పట్టీ (_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "టోరెంట్ (_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "స్థానిక సమాచారాన్ని తనిఖీ చేయి(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "వీక్షణం (_V)" diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 1172ed139..8834de59c 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/th/)\n" @@ -18,959 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "ไม่มี" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "เรียงตามกิจกรรม" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "เรียงตามชื่อ" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "เรียงตามความคืบหน้า" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "เรียงลำดับตาม_สัดส่วน" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "เรียงลำดับตามส_ถานะ" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "เรียงลำดับตาม_อายุ" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "เรียงลำดับตามเ_วลาที่เหลือ" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "เรียงลำดับตาม_ขนาด" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "แ_สดง Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "บันทึกเ_หตุการณ์" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "เปิดเลือกใช้_จำกัดความเร็ว" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "เรียงลำดับ_ย้อนกลับ" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "แถบมุมมอง" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "แถบสถานะ" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "แถบเครื่องมือ" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "แฟ้ม" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "ทอร์เรนท์" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "มุมมอง" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "เรียงทอร์เรนท์ตาม" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "แก้ไข" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "วิธีใช้" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "คัดลองลิงก์แม่เ_หล็กไปยังคลิปบอร์ด" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "เริ่มทอร์เรนท์" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "เริ่ม" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "สถิติ" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "หยุดทอร์เรนท์" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "หยุดพัก" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "หยุดทอร์เรนต์ทั้งหมด" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "หยุดทั้งห_มด" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "เริ่มทอร์เรนต์ทั้งหมด" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "เ_ริ่มทั้งหมด" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "ลบทอร์เรนท์" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "ลบแฟ้มและเอาออก" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ใหม่" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "ออก" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "เลือกทั้งหมด" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "คุณสมบัติทอร์เรนต์" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "เปิดโพลเ_ดอร์" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "ขอ Tracker ให้เพิ่ม Peer" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "ใช้การตั้งค่าหลัก" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "seed โดยไม่คำนึงถึงสัดส่วน" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "หยุดการ seed ที่อัตราส่วน:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "seed โดยไม่คำนึงถึงกิจกรรม" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "หยุดการ seed ถ้าว่างกิจกรรมเป็นเวลา" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "อัตราเร็ว" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "ขอบข่ายสากลที่มีชื่อเสียง" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "จำกัดความเร็ว_ดาวน์โหลด (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "จำกัดความเร็ว_อัปโหลด (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "ระดับความ_สำคัญของทอร์เรนต์" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "จำกัดการ seed" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "_สัดส่วน:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_ว่าง:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "การเชื่อมต่อของ Peer" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "จำนวน Peer สูงสุด:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "อยู่ในคิวรอการยืนยัน" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลของเครื่องฝั่งนี้" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "เสร็จแล้ว" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "หยุดพัก" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "ผสมกัน" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "ไม่ได้เลือกทอร์เรนท์เลย" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "ทอร์เรนท์สาธารณะ" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "สร้างโดย %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "สร้างที่ %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "สร้างโดย %1$s ที่ %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่มีข้อมูล" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ชิ้นส่วน @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d ชิ้นส่วน)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% ของ %3$s%% ที่มี)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s ชำรุด)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (อัตรา: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "ไม่พบข้อพิดพลาด" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "ไม่ต้อง" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "เริ่มทำงานเดี๋ยวนี้" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s ที่ผ่านมา" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "กิจกรรม" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "ขนาดทอร์เรนต์" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "จำนวน:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "อัพโหลดแล้ว:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "สถานะ:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "เวลาที่ใช้:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "กิจกรรมล่าสุด" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "ผิดพลาด:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "รายละเอียด" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "ความเป็นส่วนตัว:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "ต้นทาง:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "หมายเหตุ:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "ดาวน์" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "ที่อยู่" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "อัพ" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "โปรแกรม" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "พวกเรายกเลิก" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "พวกเขายกเลิก" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "ธง" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "กำลังดาวน์โหลดจาก peer นี้" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "ดาวน์โหลดจาก peer นี้ถ้าพวกอนุญาตให้ทำ" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "กำลังอัพโหลดให้ Peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "อัพโหลดให้ peer นี้ถ้าพวกเขาร้องขอ" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer เป็นการเชื่อมต่อขาเข้า" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "มีรายการของ %1$s%2$'d peer%3$s %4$s ที่ผ่านมา" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "พบปัญหา %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ที่ผ่านมา" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "ไม่มีตารางปรับปรุงข้อมูล" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer ในอีก %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "ตัวนำร่อง" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "แสดง_ตัวนำร่องสำรอง" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "ข้อมูล" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Peer" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "แฟ้ม" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "ตัวเลือก" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "สูง" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "ปกติ" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "ต่ำ" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "ความสำคัญ" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "ผิดพลาด" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "ตำแหน่งที่จะค้นหาแฟ้มค่าตั้ง" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "เริ่มโดยหยุดทอร์เรนท์ทั้งหมดชั่วคราว" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "เริ่มต้นแบบย่อในพื้นที่แจ้งเตือน" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[แฟ้ม Torrent หรือ URL]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "กำลังปิดการเชื่อมต่อ" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "ออกเดี๋ยวนี้" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "โปรแกรม BitTorrent ที่ใช้ง่ายและสะดวก" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -987,456 +95,1447 @@ msgstr "" " Tharawut Paripaiboon https://launchpad.net/~xcession\n" " TitiwutTriradsinghakul https://launchpad.net/~mong2534" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "อัตราเร็ว" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "ขอบข่ายสากลที่มีชื่อเสียง" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "จำกัดความเร็ว_ดาวน์โหลด (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "จำกัดความเร็ว_อัปโหลด (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "ระดับความ_สำคัญของทอร์เรนต์" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "จำกัดการ seed" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "ใช้การตั้งค่าหลัก" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "seed โดยไม่คำนึงถึงสัดส่วน" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "หยุดการ seed ที่อัตราส่วน:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "_สัดส่วน:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "seed โดยไม่คำนึงถึงกิจกรรม" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "หยุดการ seed ถ้าว่างกิจกรรมเป็นเวลา" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_ว่าง:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "การเชื่อมต่อของ Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "จำนวน Peer สูงสุด:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "อยู่ในคิวรอการยืนยัน" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลของเครื่องฝั่งนี้" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "หยุดพัก" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "ผสมกัน" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "ไม่ได้เลือกทอร์เรนท์เลย" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "ทอร์เรนท์สาธารณะ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "สร้างโดย %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "สร้างที่ %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "สร้างโดย %1$s ที่ %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d ชิ้นส่วน @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d ชิ้นส่วน)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% ของ %3$s%% ที่มี)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (อัตรา: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "ไม่พบข้อพิดพลาด" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "ไม่ต้อง" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "เริ่มทำงานเดี๋ยวนี้" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s ที่ผ่านมา" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "กิจกรรม" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "ขนาดทอร์เรนต์" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "จำนวน:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "อัพโหลดแล้ว:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "ดาวน์โหลดแล้ว:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "สถานะ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "เวลาที่ใช้:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "กิจกรรมล่าสุด" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "ผิดพลาด:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "รายละเอียด" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "ความเป็นส่วนตัว:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "ต้นทาง:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "หมายเหตุ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "กำลังดาวน์โหลดจาก peer นี้" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "ดาวน์โหลดจาก peer นี้ถ้าพวกอนุญาตให้ทำ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "กำลังอัพโหลดให้ Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "อัพโหลดให้ peer นี้ถ้าพวกเขาร้องขอ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "การเชื่อมต่อถูกเข้ารหัส" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer เป็นการเชื่อมต่อขาเข้า" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "ที่อยู่" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "พวกเรายกเลิก" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "พวกเขายกเลิก" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "ดาวน์" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "อัพ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "โปรแกรม" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "ธง" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "มีรายการของ %1$s%2$'d peer%3$s %4$s ที่ผ่านมา" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "พบปัญหา %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ที่ผ่านมา" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "ไม่มีตารางปรับปรุงข้อมูล" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "ร้องขอให้เพิ่ม Peer ในอีก %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "ตัวนำร่อง" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "แก้ไข" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "แสดง_ตัวนำร่องสำรอง" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "ข้อมูล" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "ตัวเลือก" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "สูง" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "ความสำคัญ" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "ผิดพลาด" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "ทอร์เรนท์" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "seed ชั่วฟ้าดินมลาย" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "หยุดการ seed เมื่อถึงอัตราส่วน" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "หยุดที่อัตราส่วน (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "อัตราส่วนทั้งหมด" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "อัตราส่วนปัจจุบัน" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "การส่งต่อทั้งหมด" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "การส่งต่อปัจจุบัน" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "สถิติ" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "อัตราส่วน: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "size|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "กำลังสร้าง \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "สร้าง \"%s\" แล้ว!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "การอ่าน \"%s\" ผิดพลาด: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "การเขียน \"%s\" ผิดพลาด: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "ทอร์เรนท์ใหม่" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแหล่งข้อมูลที่ไว้" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d ชิ้น ณ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_บันทึกไปยัง:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "ไม่ได้เลือกแหล่งข้อมูลไว้" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_ตัวนำร่อง:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "ทอร์เรนส่วนตัว" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "จดบันทึกเหตุการณ์" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "เวลา" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "ข้อความ" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "เวลา" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "ดีบั๊ก" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "บันทึกเหตุการณ์" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "ระดับ" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "ทอร์เรนท์เสร็จสมบูรณ์" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "ตัวเลือกทอร์เรนท์" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "_ย้ายแฟ้ม .torrent ลงถังขยะ" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "เริ่มต้นเมื่อถูกเพิ่ม" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "ไฟล์_ทอร์เรนต์" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "เลือกแฟ้มที่มา" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "โฟลเดอร์ปลายทาง:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปลายทาง" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "ยังไม่เสร็จ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "เติม \"._part\" ในชื่อแฟ้มที่ยังไม่เสร็จ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "จำกัด" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "หยุดการ seed เมื่อถึง_อัตราส่วน:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "หยุดการ seed เมื่อว่างงานเป็นเวลา _N นาที:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงข้อมูลได้" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "อัปโหลดสำเร็จแล้ว!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "ใช้การเข้ารหัส" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "ชื่อผู้ใช้:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP addresse อาจจะใช้เครื่องหมายไม่จำเพาะ อย่าเช่น 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "เ_วลาที่กำหนด" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "พอร์ตปิด" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "พอร์ตเปิด" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "จำนวน Peer สูงสุดต่อทอร์เรนท์:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "จำนวน Peer สูงสุดทั้งสิ้น:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "ปรับแต่ง Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "วิธีใช้" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "ที่อยู่" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "เมื่อข้อมูลเ_สร็จให้นำมาตั้งไว้ที่นี่" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "อนุญาตให้เครื่องจำศีลเครื่องได้" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "เริ่มไปแล้ว %'d ครั้ง" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "สถิติ" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "ปัจจุบัน" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "อัตราส่วน:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "ระยะเวลา:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "ทั้งหมด" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%) อัพโหลดแล้ว %4$s (สัดส่วน: %5$s เป้าหมาย: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%) อัพโหลดแล้ว %4$s (สัดส่วน: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s อัพโหลดแล้ว %2$s (สัดส่วน: %3$s เป้าหมาย: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, อัพโหลดแล้ว %2$s (อัตราส่วน: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "เวลาที่เหลือ %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง (ตรวจสอบแล้ว %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "อัตราส่วน: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "มีคำเตือนจากตัวนำร่อง: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "มีความผิดพลาดกับตัวนำร่อง: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "กำลัง Seed ให้ %1$'d ของ %2$'d Peer ที่เชื่อมต่ออยู่" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "อนุญาตให้เครื่องจำศีลเครื่องได้" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "ไม่ทำงาน" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1445,7 +1544,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1456,491 +1555,273 @@ msgstr "" "อัพ: %1$s %2$s\n" "ดาวน์: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "ยังไม่เสร็จ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "เติม \"._part\" ในชื่อแฟ้มที่ยังไม่เสร็จ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "จำกัด" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "หยุดการ seed เมื่อถึง_อัตราส่วน:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "หยุดการ seed เมื่อว่างงานเป็นเวลา _N นาที:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%) อัพโหลดแล้ว %4$s (สัดส่วน: %5$s เป้าหมาย: %6$s)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s จาก %2$s (%3$s%%) อัพโหลดแล้ว %4$s (สัดส่วน: %5$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s อัพโหลดแล้ว %2$s (สัดส่วน: %3$s เป้าหมาย: %4$s)" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, อัพโหลดแล้ว %2$s (อัตราส่วน: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "เวลาที่เหลือ %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "กำลังตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง (ตรวจสอบแล้ว %.1f%%)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "มีคำเตือนจากตัวนำร่อง: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "มีความผิดพลาดกับตัวนำร่อง: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงข้อมูลได้" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "อัปโหลดสำเร็จแล้ว!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "ใช้การเข้ารหัส" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "ชื่อผู้ใช้:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP addresse อาจจะใช้เครื่องหมายไม่จำเพาะ อย่าเช่น 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Download (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "กำลัง Seed ให้ %1$'d ของ %2$'d Peer ที่เชื่อมต่ออยู่" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d วัน" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d นาที" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d วินาที" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "เ_วลาที่กำหนด" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "ไม่รู้จัก URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission ไม่รู้จักวิธีการใช้ \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "พอร์ตปิด" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "พอร์ตเปิด" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "ตำแหน่งที่จะค้นหาแฟ้มค่าตั้ง" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "เริ่มโดยหยุดทอร์เรนท์ทั้งหมดชั่วคราว" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "เริ่มต้นแบบย่อในพื้นที่แจ้งเตือน" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[แฟ้ม Torrent หรือ URL]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "จำนวน Peer สูงสุดต่อทอร์เรนท์:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "จำนวน Peer สูงสุดทั้งสิ้น:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "ปรับแต่ง Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "เครือข่าย" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "ทอร์เรนท์" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "อัตราส่วนทั้งหมด" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "อัตราส่วนปัจจุบัน" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "การส่งต่อทั้งหมด" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "การส่งต่อปัจจุบัน" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker จะอนุญาตให้ส่งคำขอใน %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "seed ชั่วฟ้าดินมลาย" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "หยุดการ seed เมื่อถึงอัตราส่วน" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "หยุดที่อัตราส่วน (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "size|ดาวน์: %1$s, อัพ: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "ดาวน์โหลดและแลกเปลี่ยนแฟ้มผ่าน BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "โปรแกรม BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "ดาวน์โหลดและแลกเปลี่ยนแฟ้มผ่าน BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1954,395 +1835,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d วัน" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d นาที" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d วินาที" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "ไม่รู้จัก URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission ไม่รู้จักวิธีการใช้ \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "ไม่สามารถอ่าน \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "ไม่สามารถสร้าง \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "ไม่สามารถเปิด \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "ผู้สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ได้ข้ามแฟ้ม \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "รายการ Metadata ไม่ถูกต้อง \"%s\"" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "การส่งต่อพอร์ต (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s เสร็จสมบูรณ์ (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "พบที่อยู่สาธารณะ \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ไม่ได้ทำการส่งต่อพอร์ต %d อีกแล้ว" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "พอร์ต %d ถูกส่งต่อเรียบร้อยแล้ว" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "การส่งต่อพอร์ต" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "กำลังเริ่ม" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "ส่งต่อแล้ว" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "กำลังหยุด" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "ยังไม่ได้ส่งต่อ" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "เปลี่ยนสถานะจาก \"%1$s\" เป็น \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "หยุดแล้ว" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s เริ่มแล้ว" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "แฟ้มทอร์เรนท์ %d ถูกโหลดแล้ว" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "คำเตือนจาก Tracker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker ผิดพลาด: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2351,78 +2072,210 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "เสร็จสมบูรณ์" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "เสร็จแล้ว" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "การส่งต่อพอร์ต (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "พบอุปกรณ์ Internet Gateway \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "ที่อยู่ในเครื่องคือ \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "กำลังหยุดการส่งต่อพอร์ตผ่าน \"%s\", บริการ \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "การส่งต่อพอร์ตเสร็จสมบูรณ์" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มปกติ" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Metadata ไม่ถูกต้อง" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Metadata ไม่ถูกต้อง" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "กำลังตรวจสอบทอร์เรนท์" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s ชำรุด)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "ขอ Tracker ให้เพิ่ม Peer" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "คัดลองลิงก์แม่เ_หล็กไปยังคลิปบอร์ด" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "สร้างแฟ้มทอร์เรนท์ใหม่" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "ไม่เลือกทั้งหมด" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "เปิดเลือกใช้_จำกัดความเร็ว" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "รายการ Metadata ไม่ถูกต้อง \"%s\"" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "บันทึกเ_หตุการณ์" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "เปิดโพลเ_ดอร์" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "หยุดทอร์เรนต์ทั้งหมด" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "หยุดทอร์เรนท์" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "เรียงลำดับ_ย้อนกลับ" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "ลบทอร์เรนท์" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "เลือกทั้งหมด" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "เรียงลำดับตาม_อายุ" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "เรียงลำดับตาม_สัดส่วน" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "เรียงลำดับตาม_ขนาด" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "เรียงลำดับตามส_ถานะ" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "เรียงลำดับตามเ_วลาที่เหลือ" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "เรียงตามกิจกรรม" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "เรียงตามชื่อ" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "เรียงตามความคืบหน้า" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "เริ่มทอร์เรนต์ทั้งหมด" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "เริ่มทอร์เรนท์" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติทอร์เรนต์" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker ผิดพลาด: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "คำเตือนจาก Tracker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker จะอนุญาตให้ส่งคำขอใน %s" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission โปรแกรม BitTorrent" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "ลบแฟ้มและเอาออก" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "แฟ้ม" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "แถบมุมมอง" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "หยุดพัก" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "หยุดทั้งห_มด" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "ออก" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "แ_สดง Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "เรียงทอร์เรนท์ตาม" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "เริ่ม" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "เ_ริ่มทั้งหมด" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "สถิติ" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "แถบสถานะ" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "แถบเครื่องมือ" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "ทอร์เรนท์" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "ตรวจสอบข้อมูลในเครื่อง" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "มุมมอง" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 49ec8699e..d6779d6bd 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: BouRock, 2020\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/tr/)\n" @@ -27,700 +27,879 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Yok" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Etkinliğe Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Ada Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_İlerlemeye Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "_Kuyruğa Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "_Orana Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "_Duruma Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "_Yaşa Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "_Kalan Süreye Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "_Boyuta Göre Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission'ı _Göster" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "İleti _Günlüğü" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Ek Hız _Sınırlamalarını Etkinleştir" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Sıkışık Görünüm" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Sıralama Düzenini _Ters Çevir" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Süzgeç Çubuğu" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Durum Çubuğu" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Araç Çubuğu" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Dosya" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Görünüm" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrentleri Şuna Göre _Sırala" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_Kuyruk" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Düzenle" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Yardım" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "_Mıknatıs Bağlantısını Panoya Kopyala" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL Aç…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_URL Aç…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrent aç" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "_Aç" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrenti başlat" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Başlat" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "_Şimdi Başlat" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrenti şimdi başlat" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_İstatistikler" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Bağış Yap" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Yerel Verileri _Doğrula" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrenti duraklat" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Duraklat" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Tüm torrentleri duraklat" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Tümünü _Duraklat" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Tüm torrentleri başlat" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "Tümünü _Başlat" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "_Konumu Ayarla…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrenti kaldır" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Dosyaları _Sil ve Kaldır" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrent oluştur" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Yeni…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Çık" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Tümünü Seç" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Tümünün Seçimini _Kaldır" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Tercihler" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent özellikleri" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "_Özellikler" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Klasörü Aç" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "_Hakkında" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_İçindekiler" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "İzleyiciye Daha _Çok Kişi Sor" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "En _Üste Taşı" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Yukarı Taşı" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Aşağı Taşı" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "En _Alta Taşı" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Ana Pencereyi Sun" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Evrensel ayarları kullan" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Orandan bağımsız gönderim" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Şu oranda gönderimi durdur:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Etkinlikten bağımsız gönderim" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgstr "Transmission'ı %s işleyicisi olarak kaydederken hata: %s" + +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +msgstr "%d sinyali alındı; temiz kapatma deneniyor. Sıkışma kalırsa yeniden yapın." + +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +msgstr "Transmission, dosya paylaşım programıdır. Bir torrent çalıştırdığınızda, veriler karşıya yükleme yoluyla herkesin erişimine açılacaktır. Her türlü içerik paylaşımı sizin sorumluluğunuzdadır." + +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal" + +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" +msgstr "_Onaylıyorum" + +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor" + +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Gönderme/indirme toplamları izleyiciye gönderiliyor…" + +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "Şimdi _Çık" + +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Bozuk torrent eklenemedi" +msgstr[1] "Bozuk torrentler eklenemedi" + +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Yinelenen torrent eklenemedi" +msgstr[1] "Yinelenen torrentler eklenemedi" + +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi" + +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" + +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ozancan Karataş \n" +"Emin Tufan Çetin " + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Hız" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "Genel _sınırlamalara uy" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "_İndirme hızı sınırlaması (%s):" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "_Gönderme hızı sınırlaması (%s):" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent _önceliği:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Gönderim Sınırlamaları" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Evrensel ayarları kullan" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Orandan bağımsız gönderim" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Şu oranda gönderimi durdur:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Oran:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Etkinlikten bağımsız gönderim" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Boşta:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Kişi Bağlantıları" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "En _fazla kişi:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "Doğrulama için sıralandı" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Yerel veriler doğrulanıyor" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "İndirme için sıralandı" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "Gönderim için sıralandı" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Gönderiliyor" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Bitti" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "Yok" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Karışık" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Seçili Torrent Yok" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Bu izleyiciye özel -- DHT ve PEX etkisizleştirildi" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Kamusal torrent" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "%1$s tarafından oluşturuldu" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "%1$s tarihinde oluşturuldu" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s tarafından %2$s tarihinde oluşturuldu" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parça @ %3$s)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d parça @ %3$s)" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "%1$s (%2$'d parça)" msgstr[1] "%1$s (%2$'d parça)" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% Kullanılabilir)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% Kullanılabilir); %4$s Doğrulanmamış" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s bozuk)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (Oran: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Hata yok" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Asla" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Şimdi etkin" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s önce" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Etkinlik" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent boyutu:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Eldeki:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Yüklenen:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "İndirilen:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Durum:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "Çalışma süresi:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Kalan süre:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "Son etkinlik:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Hata:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Konum:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Özet:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Gizlilik:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Köken:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web Gönderimleri" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "İnd." - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Yük." - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "İstemci" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Yük. İst." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "İnd. İst." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "İnd. Blokları" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Yük. Blokları" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "İptal Ettik" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "İptal Ettiler" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Bayraklar" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "İyimser kesinti giderme" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Bu kişiden indiriliyor" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Bize izin verirlerse bu kişiden indirebiliriz" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Kişiye gönderiliyor" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Sorarlarsa bu kişiye gönderebiliriz" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Kişi kesintimizi giderdi, ama ilgilenmiyoruz" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Bu kişinin kesintisini giderdik, ama ilgilenmiyorlar" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Şifreli bağlantı" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Kişi Takası (PEX) aracılığıyla kişi bulundu" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "DHT aracılığıyla kişi bulundu" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Kişi, bir gelen bağlantıdır" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Kişi, µTP üzerinden bağlandı" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Adres" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "İnd. İst." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Yük. İst." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "İnd. Blokları" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Yük. Blokları" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "İptal Ettik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "İptal Ettiler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "İnd." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Yük." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "İstemci" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Bayraklar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Web Gönderimleri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "Daha _çok ayrıntı göster" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "%1$s%2$ kişiye sahip olan%3$s bir liste %4$s önce alındı" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "Kişi listesi isteği %3$s önce %1$szaman aşımına uğradı%2$s; yeniden denenecek" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s hata alındı, %4$s önce" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Belirlenmiş güncelleştirme yok" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "%s içinde daha çok kişi sorulacak" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Daha çok kişi sayısının sorulması için kuyruğa alındı" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Şimdi daha çok kişi soruluyor… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "İzleyici %s%'d gönderici ve %'d alıcıya%s sahipti, %s önce" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "\"%s%s%s\" %s önce scrape hatası alındı" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "%s içinde kişi sayısı sorulacak" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "Kişi sayısının sorulması için kuyruğa alındı" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "Şimdi kişi sayısı soruluyor… %s" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Liste geçersiz URL'ler içeriyor" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Lütfen hataları düzeltip yeniden deneyin." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - İzleyicileri Düzenle" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "_İptal" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "İzleyici Anons URL'leri" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - İzleyici Ekle" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "İzleyici" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Anons URL'si:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "İzleyiciler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Düzenle" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kaldır" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Yedek izleyicileri göster" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "_Kapat" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Bilgi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Kişiler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Birleşik torrent özellikleri için dosya listelemesi kullanılamıyor" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Dosyalar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Seçenekler" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s Özellikleri" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent Özellikleri" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Torrent kaldırılsın mı?" +msgstr[1] "%d torrent kaldırılsın mı?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Bu torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?" +msgstr[1] "Bu %d torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyası veya mıknatıs bağlantısı gerekir." +msgstr[1] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyaları veya mıknatıs bağlantıları gerekir." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Bu torrentin indirilmesi bitmedi." +msgstr[1] "Bu torrentlerin indirilmesi bitmedi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Bu torrent eşlere bağlı." +msgstr[1] "Bu torrentler kişilere bağlandı." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Bu torrentlerin biri eşlere bağlı." +msgstr[1] "Bu torrentlerin bazıları kişilere bağlandı." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Bu torrentlerin birinin indirilmesi bitmedi." +msgstr[1] "Bu torrentlerin bazılarının indirilmesi bitmedi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "_Sil" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Dosya \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Eldeki" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "İndirme" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Öncelik" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tümü" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Etkin" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Doğrulanıyor" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "%'d öge _göster:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Göster:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s boş" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Alternatif Hız Sınırlarını etkisizleştir\n" +"(%1$s indirme, %2$s gönderme)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"Alternatif Hız Sınırlarını etkinleştir:\n" +"(%1$s indirme, %2$s gönderme)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Sınırsız" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Sürekli Dağıt" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "İndirme Hızını Sınırla" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Gönderme Hızını Sınırla" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Belli Orana Ulaşıldığında Dağıtımı Durdur" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "(%s) Oranında Durdur" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Toplam Oran" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Oturum Oranı" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Toplam Aktarım" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Oturum Aktarımı" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "İstatistikler" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Oran: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "İnd: %1$s, Gön: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "İnd: %1$s, Gön: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "\"%s\" oluşturuluyor" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "\"%s\" oluşturuldu!" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "İptal edildi" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Hata: Geçersiz anons URL'si \"%s\"" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" yazılırken hata: %s" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "%s tarandı" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Yeni Torrent" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Torrent oluşturuluyor…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Seçili kaynak yok" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya" +msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dosya" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d Parça @ %2$s" +msgstr[1] "%1$'d Parça @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "_Yeni" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "_Kaydet:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "Kaynak _Klasör:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "Kaynak _Dosya:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Seçili kaynak yok" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Özellikler" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -728,734 +907,655 @@ msgstr "" "Yedek URL eklemek için, onu ana URL'den sonraki satıra ekleyin.\n" "Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - İzleyici Ekle" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Ekle" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "İzleyici" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Anons URL'si:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "İzleyiciler" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Kaldır" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Yedek izleyicileri göster" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "_Kapat" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Bilgi" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Kişiler" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Birleşik torrent özellikleri için dosya listelemesi kullanılamıyor" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Dosyalar" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s Özellikleri" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent Özellikleri" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Torrent kaldırılsın mı?" -msgstr[1] "%d torrent kaldırılsın mı?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Bu torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?" -msgstr[1] "Bu %d torrentin indirilen dosyaları silinsin mi?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyası veya mıknatıs bağlantısı gerekir." -msgstr[1] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyaları veya mıknatıs bağlantıları gerekir." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Bu torrentin indirilmesi bitmedi." -msgstr[1] "Bu torrentlerin indirilmesi bitmedi." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Bu torrent eşlere bağlı." -msgstr[1] "Bu torrentler kişilere bağlandı." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Bu torrentlerin biri eşlere bağlı." -msgstr[1] "Bu torrentlerin bazıları kişilere bağlandı." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Bu torrentlerin birinin indirilmesi bitmedi." -msgstr[1] "Bu torrentlerin bazılarının indirilmesi bitmedi." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "_Sil" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Yüksek" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Düşük" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Dosya \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Ad" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Boyut" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Eldeki" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "İndirme" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Öncelik" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tümü" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Etkin" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Doğrulanıyor" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Hata" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Göster:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "%'d öge _göster:" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "Transmission'ı %s işleyicisi olarak kaydederken hata: %s" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "%d sinyali alındı; temiz kapatma deneniyor. Sıkışma kalırsa yeniden yapın." - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Yapılandırma dosyaları nerede aransın" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Tüm torrentleri duraklatılmış başlat" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Bildirim alanına küçültülmüş başlat" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Sürüm numarasını göster ve çık" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent dosyaları ya da urller]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --help' çalıştırın.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "Transmission, dosya paylaşım programıdır. Bir torrent çalıştırdığınızda, veriler karşıya yükleme yoluyla herkesin erişimine açılacaktır. Her türlü içerik paylaşımı sizin sorumluluğunuzdadır." - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "_Onaylıyorum" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Gönderme/indirme toplamları izleyiciye gönderiliyor…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "Şimdi _Çık" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Bozuk torrent eklenemedi" -msgstr[1] "Bozuk torrentler eklenemedi" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Yinelenen torrent eklenemedi" -msgstr[1] "Yinelenen torrentler eklenemedi" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Telif Hakkı (c) Transmission Projesi" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Ozancan Karataş \n" -"Emin Tufan Çetin " - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" oluşturuluyor" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "\"%s\" oluşturuldu!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Hata: Geçersiz anons URL'si \"%s\"" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "İptal edildi" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" okunurken hata: %s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" yazılırken hata: %s" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "%s tarandı" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Yeni Torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Torrent oluşturuluyor…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Seçili kaynak yok" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d Dosya" -msgstr[1] "%1$s; %2$'d Dosya" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d Parça @ %2$s" -msgstr[1] "%1$'d Parça @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "_Yeni" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "_Kaydet:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "Kaynak _Klasör:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "Kaynak _Dosya:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Seçili kaynak yok" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_İzleyiciler:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Yorum:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Özel torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaydedilemedi" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Günlüğü Kaydet" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Süre" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "İleti" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Süre" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Hata Ayıklama" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "İleti Günlüğü" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "Temizle" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "_Duraklat" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Düzey" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent Tamamlandı" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent Eklendi" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent dosyaları" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent Seçenekleri" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "_Aç" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent dosyasını çöpe _taşı" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Eklendiğinde _başlat" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent dosyası:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Kaynak Dosyası Seç" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Hedef klasör:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Hedef Klasör Seç" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrent Aç" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Seçenekler iletişim kutusunu göster" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL Aç" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL'den torrent aç" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Ekleme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "_Şuradan .torrent dosyalarını kendiliğinden ekle:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Torrent Seçenekleri _iletişim kutusunu göster" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Eklenen torrentleri _başlat" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Şu _Konuma Kaydet:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "İndirme Sırası" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "En _çok etkin indirme:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "Paylaşılan son veriler _şu dakika içinde etkinse indir:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Tamamlanmayan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Tamamlanmayan dosya adlarının sonuna \"._part\" ekle" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "_Tamamlanmayan torrentleri şurada tut:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Sınırlamalar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Şu _oranda gönderimi durdur:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "_Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "Etkin torrentler olduğunda hazırda bekletmeyi _engelle" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Transmission simgesini _bildirim alanında göster" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Bildirim" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Torrentler eklen_diğinde bildirim göster" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Torrentler _bittiğinde bildirim göster" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Torrent bittiğinde _ses çal" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Karaliste %'d kural içeriyor" +msgstr[1] "Engel listesi %'d kural içeriyor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Güncellenemedi." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Güncelleme başarılı!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Karalistede %'d kural var." +msgstr[1] "Engel listesinde %'d kural var." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Engel Listesini Güncelle" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Yeni engel listesi alınıyor..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Şifrelemeye izin ver" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Şifrelemeyi yeğle" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Şifreleme gerekli" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Gizlilik" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Şifreleme kipi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Engel listesi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_Engel listesini etkinleştir:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Güncelle" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Kendiliğinden güncelleştirmeleri etkinleştir" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Uzaktan Denetim" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Uzaktan erişime izin ver" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Web istemcisini _aç" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _bağlantı noktası:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Yetkilendirme kullan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Kullanıcı adı:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parola:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Yalnızca şu IP a_dreslerine bağlanma izni ver:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, örn. 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Adresler:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Her Gün" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Hafta İçi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Hafta Sonu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Pazar" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Pazartesi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Salı" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Çarşamba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Perşembe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Cuma" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Cumartesi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Hız Sınırları" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "G_önderme (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "İn_dirme (%s)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Akıllı Hız Sınırları" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Normal hız sınırlarını elle veya belirlenmiş zamanlarda geçersiz kıl" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "_Gönderme (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "_İndirme (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "_ile" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Planlanmış zaman:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Şu günlerde:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Durum bilinmiyor" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Bağlantı noktası kapalı" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Bağlantı noktası açık" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP bağlantısı sınanıyor…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Dinlenen Bağlantı Noktası" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Gelen bağlantılarda kullanılan _bağlantı noktası:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Bağlantı Noktasını _Sına" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Transmission her başlatıldığında _rastgele bağlantı noktası seç" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Yönelticimden _yönlendirirken UPnP ya da NAT-PMP bağlantı noktasını kullan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Kişi Sınırları" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "_Torrent başına en fazla kişi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Genel en fazla kişi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Kişi iletişimi için _uTP'yi etkinleştir" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP, ağ tıkanıklığını azaltmaya yarayan araçtır." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Daha fazla kişi bulmak için PE_X kullan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX, bağlı olduğunuz kişilerle kişi listelerini takas etmeniz için bir araçtır." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Daha çok kişi bulmak için _DHT kullan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT, bir izleyici olmadan kişi bulmak için bir araçtır." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Daha çok kişi bulmak için _Yerel Kişi Keşfini kullan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD, yerel ağınızda kişileri bulmak için bir araçtır." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission Tercihleri" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "İndirme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Gönderme" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Uzak" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" taşınıyor" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrent taşınamadı" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Bu biraz zaman alabilir…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent Konumunu Ayarla" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "_Onayla" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _konumu:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Geçerli klasörden _taşı" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Yerel veri _zaten orada" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" okunamadı: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Bilinmeyen torrent \"%s\" atlanıyor" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engelleniyor" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engellenemedi: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesine izin veriliyor" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d kez başlatıldı" msgstr[1] "%'d kez başlatıldı" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "İstatistikleriniz sıfırlansın mı?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Bu istatistikler yalnızca bilginiz içindir. Onları sıfırlamanız BitTorrent izleyicileriniz tarafından günlüklenen istatistikleri etkilemeyecektir." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "İstatistikler" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Bu istatistikler yalnızca bilginiz içindir. Onları sıfırlamanız BitTorrent izleyicileriniz tarafından günlüklenen istatistikleri etkilemeyecektir." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Geçerli Oturum" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Oran:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Süre:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Toplam" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), gönderilen %4$s (Oran: %5$s Hedef: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), gönderilen %4$s (Oran: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s Hedef: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Kalan süre bilinmiyor" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s kaldı" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Kesinti" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Yerel veriler doğrulanıyor (%.1f%% sınandı)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Oran: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "İzleyici uyarı verdi: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "İzleyici hata verdi: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Hata: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Üstveri %1$'d %2$s üzerinden indiriliyor (%3$d%% tamamlandı)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "kişi" -msgstr[1] "kişi" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s ve %4$'d %5$s üzerinden indiriliyor" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "web gönderimi" -msgstr[1] "web gönderimi" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "%1$'d %2$s üzerinden indiriliyor" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s üzerinden indiriliyor" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşe gönderiliyor" -msgstr[1] "%1$'d / %2$'d bağlı kişiye gönderiliyor" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" okunamadı: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Bilinmeyen torrent \"%s\" atlanıyor" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engelleniyor" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engellenemedi: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesine izin veriliyor" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Boşta" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (Sınır: %s)" @@ -1464,7 +1564,7 @@ msgstr " (Sınır: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1475,497 +1575,282 @@ msgstr "" "Yük.: %1$s %2$s\n" "İnd.: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Ekleme" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "_Şuradan .torrent dosyalarını kendiliğinden ekle:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Torrent Seçenekleri _iletişim kutusunu göster" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Eklenen torrentleri _başlat" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Şu _Konuma Kaydet:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "İndirme Sırası" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "En _çok etkin indirme:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "Paylaşılan son veriler _şu dakika içinde etkinse indir:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Tamamlanmayan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Tamamlanmayan dosya adlarının sonuna \"._part\" ekle" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Tamamlanmayan torrentleri şurada tut:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Torrent tamamlandığında _betiği çağır:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Sınırlamalar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Şu _oranda gönderimi durdur:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "_Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "Etkin torrentler olduğunda hazırda bekletmeyi _engelle" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Transmission simgesini _bildirim alanında göster" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Bildirim" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Torrentler eklen_diğinde bildirim göster" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Torrentler _bittiğinde bildirim göster" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Torrent bittiğinde _ses çal" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Karaliste %'d kural içeriyor" -msgstr[1] "Engel listesi %'d kural içeriyor" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Güncellenemedi." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Güncelleme başarılı!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Karalistede %'d kural var." -msgstr[1] "Engel listesinde %'d kural var." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), gönderilen %4$s (Oran: %5$s Hedef: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Engel Listesini Güncelle" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Yeni engel listesi alınıyor..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Şifrelemeye izin ver" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Şifrelemeyi yeğle" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Şifreleme gerekli" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Gizlilik" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Şifreleme kipi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Engel listesi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_Engel listesini etkinleştir:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Güncelle" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Kendiliğinden güncelleştirmeleri etkinleştir" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Uzaktan Denetim" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Uzaktan erişime izin ver" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Web istemcisini _aç" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _bağlantı noktası:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Yetkilendirme kullan" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Kullanıcı adı:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Parola:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Yalnızca şu IP a_dreslerine bağlanma izni ver:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, örn. 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Adresler:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Her Gün" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Hafta İçi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Hafta Sonu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Pazar" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Pazartesi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Salı" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Çarşamba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Perşembe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Cuma" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Cumartesi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Hız Sınırları" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "G_önderme (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%), gönderilen %4$s (Oran: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "İn_dirme (%s)" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s Hedef: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Akıllı Hız Sınırları" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Normal hız sınırlarını elle veya belirlenmiş zamanlarda geçersiz kıl" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "_Gönderme (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, gönderilen %2$s (Oran: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Kalan süre bilinmiyor" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "_İndirme (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s kaldı" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Planlanmış zaman:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr "_ile" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Şu günlerde:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Kesinti" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Durum bilinmiyor" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Yerel veriler doğrulanıyor (%.1f%% sınandı)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Bağlantı noktası kapalı" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "İzleyici uyarı verdi: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Bağlantı noktası açık" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "İzleyici hata verdi: \"%s\"" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP bağlantısı sınanıyor…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Hata: %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Dinlenen Bağlantı Noktası" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Üstveri %1$'d %2$s üzerinden indiriliyor (%3$d%% tamamlandı)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Gelen bağlantılarda kullanılan _bağlantı noktası:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "kişi" +msgstr[1] "kişi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Bağlantı Noktasını _Sına" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s ve %4$'d %5$s üzerinden indiriliyor" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmission her başlatıldığında _rastgele bağlantı noktası seç" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "web gönderimi" +msgstr[1] "web gönderimi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Yönelticimden _yönlendirirken UPnP ya da NAT-PMP bağlantı noktasını kullan" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "%1$'d %2$s üzerinden indiriliyor" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Kişi Sınırları" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "%1$'d / %2$'d %3$s üzerinden indiriliyor" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "_Torrent başına en fazla kişi:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%1$'d / %2$'d bağlı eşe gönderiliyor" +msgstr[1] "%1$'d / %2$'d bağlı kişiye gönderiliyor" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Genel en fazla kişi:" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Kişi iletişimi için _uTP'yi etkinleştir" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP, ağ tıkanıklığını azaltmaya yarayan araçtır." +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Daha fazla kişi bulmak için PE_X kullan" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX, bağlı olduğunuz kişilerle kişi listelerini takas etmeniz için bir araçtır." +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Daha çok kişi bulmak için _DHT kullan" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT, bir izleyici olmadan kişi bulmak için bir araçtır." +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Daha çok kişi bulmak için _Yerel Kişi Keşfini kullan" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD, yerel ağınızda kişileri bulmak için bir araçtır." +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/sn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission Tercihleri" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/sn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "İndirme" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/sn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Gönderme" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/sn" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Ağ" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d gün" +msgstr[1] "%'d gün" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Uzak" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d saat" +msgstr[1] "%'d saat" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d dakika" +msgstr[1] "%'d dakika" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Toplam Oran" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d saniye" +msgstr[1] "%'d saniye" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Oturum Oranı" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "\"%s\" torrent dosyası \"%s\" tarafından zaten kullanılıyor." -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Toplam Aktarım" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Oturum Aktarımı" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Torrenti açmada hata" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Tanınmayan Web Adresi" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission şunun nasıl kullanılacağını bilmiyor: \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Yapılandırma dosyaları nerede aransın" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Tüm torrentleri duraklatılmış başlat" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Bildirim alanına küçültülmüş başlat" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Sürüm numarasını göster ve çık" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent dosyaları ya da urller]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"Alternatif Hız Sınırlarını etkisizleştir\n" -"(%1$s indirme, %2$s gönderme)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"Alternatif Hız Sınırlarını etkinleştir:\n" -"(%1$s indirme, %2$s gönderme)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "İzleyici %s içinde isteklere izin verecek" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Sınırsız" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Sürekli Dağıt" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "İndirme Hızını Sınırla" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Gönderme Hızını Sınırla" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Belli Orana Ulaşıldığında Dağıtımı Durdur" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "(%s) Oranında Durdur" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "İnd: %1$s, Gön: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "İnd: %1$s, Gön: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Dosyaları BitTorrent üzerinden indir ve paylaş" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent, birden çok kullanıcı arasında büyük miktarda veriyi dağıtmak için yaygın olarak kullanılan, kişiden-kişiye bir dosya paylaşım protokolüdür." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission, çapraz platformlu arkaucu temel alan, kullanımı kolay arayüzlü BitTorrent istemcisidir. OS X ve Windows için arayüzleri vardır. Ayrıca komut satırı ve web arayüzleri de vardır." - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Transmission'ın dikkate değer özellikleri arasında Yerel Kişi Keşfi, şifreleme, DHT, µTP, PEX ve Magnet Bağlantısı desteği bulunur." +"%s\n" +"Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '%s --help' çalıştırın.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent İstemcisi" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Dosyaları BitTorrent üzerinden indir ve paylaş" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1979,399 +1864,235 @@ msgstr "Transmission ile Tüm Torrentleri Duraklatılmış Başlat" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Transmission'ı Küçültülmüş Başlat" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/sn" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/sn" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/sn" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/sn" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d gün" -msgstr[1] "%'d gün" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d saat" -msgstr[1] "%'d saat" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d dakika" -msgstr[1] "%'d dakika" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d saniye" -msgstr[1] "%'d saniye" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "\"%s\" torrent dosyası geçersiz veri içeriyor." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "\"%s\" torrent dosyası \"%s\" tarafından zaten kullanılıyor." - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "\"%s\" torrent dosyasında bilinmeyen hata ile karşılaşıldı." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Torrenti açmada hata" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Tanınmayan Web Adresi" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission şunun nasıl kullanılacağını bilmiyor: \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Bu mıknatıs bağlantısı, BitTorrent için tasarlanmış gibi görünmüyor. BitTorrent mıknatıs bağlantılarında \"%s\" içeren bölüm bulunur." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s boş" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker HTTP yanıt kodu verdi %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS Arama başarısız oldu: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı başarısız oldu" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "İzleyiciye bağlanılamadı" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "İzleyici yanıtlamıyor" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Başarılı" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" okunamadı: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "\"%s\" engel listesi %zu adet girdi içerir" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "%d satırındaki geçersiz adres yüzünden engel listesi alımı atlandı" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" dosyası kaydedilemedi: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "\"%s\" engel listesi %zu öge ile güncellendi" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" için dizin alınamadı: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" oluşturulamadı: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" açılamadı: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "tam" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "seyrek" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "\"%1$s\" dosyasına ön yer ayrılması yapılamadı (%2$s, boyut: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "Ön yer ayrılması yapılan dosya \"%1$s\" (%2$s, boyut: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" kesilemedi: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Soket oluşturulamadı: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "\"%s\" dosyası yol üstünde bulunuyor" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent Oluşturucunun \"%s\" dosyasını atlıyor: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "Parça boyutu %s olarak belirlenemedi, %s konumunda terk ediliyor" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Geçersiz \"%s\" üst veri girişi" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s başarıldı (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Genel adres bulundu \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "%d bağlantı noktası artık yönlendirilmiyor" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "%d bağlantı noktası başarıyla yönlendirildi" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "%2$ üstünde %1$s kaynak adresi belirlenemedi: %3$s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "% soketi %s, %d bağlantı noktasına bağlanamadı (hata no %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Başka bir Transmission kopyası çalışıyor mu?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d bağlantı noktası %s üzerine bağlanamadı: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "%d bağlantı noktası %s üzerine bağlanamadı: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Lütfen Yerel Veriyi Doğrulayın! #%zu parçası bozuk." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "Web arayüzü dosyası aranıyor \"%s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Yönlendirildi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Durduruluyor" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Yönlendirilmedi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Durum değiştirildi: \"%1$s\" > \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "Ayarlar anahtarı bulunamadı \"%s\"" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s geçerli adres değil" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s bir IPv4 veya IPv6 adresi değil. RPC dinleyicileri, IPv4 veya IPv6 olmak zorundadır" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "%s:%d%s üstünde RPC ve Web istekleri sunuluyor" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Beyaz liste etkin" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Parola gerekli" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "Engel listesi açılırken hata: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s başlatıldı" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d torrent yüklendi" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "Mıknatıs torrentin üst verisi kullanılabilir değil" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "İzleyici uyarısı: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "İzleyici hatası: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Veri bulunamadı! Sürücülerinizin bağlı olduğundan emin olun ya da \"Konum Ayarla\"yı kullanın. Yeniden indirmek için torrenti kaldırın ve yeniden ekleyin." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Elle yeniden başlatıldı -- gönderim oranı etkizisleştiriliyor" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrent kaldırılıyor" @@ -2380,75 +2101,332 @@ msgstr "Torrent kaldırılıyor" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Bitti" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "İndirilen parça %, doğrulama sınamasında başarısız oldu." -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Bağlantı Noktası Yönlendirme (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "İnternet Ağ Geçidi Aygıtı Bulundu: \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Yerel Adres \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Bağlantı noktası %d yönlendirilmedi" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlantı noktası üzerinden yönlendirme durduruluyor, \"%s\" servisi." -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "\"%s\" bağlantı noktası üzerinden, \"%s\" servisi. (yerel adres: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Bağlantı noktası yönlendirme başarılı!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Düzenli dosya değil" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Geçersiz üst veri" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" geçici dosyası kaydedilemedi: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaydedildi" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "Dosya içeriği ayrıştırılamıyor" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Geçersiz üst veri" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrent doğrulanıyor" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s bozuk)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s geçerli adres değil" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s bir IPv4 veya IPv6 adresi değil. RPC dinleyicileri, IPv4 veya IPv6 olmak zorundadır" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "İzleyiciye Daha _Çok Kişi Sor" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent, birden çok kullanıcı arasında büyük miktarda veriyi dağıtmak için yaygın olarak kullanılan, kişiden-kişiye bir dosya paylaşım protokolüdür." + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Torrent tamamlandığında _betiği çağır:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "_Mıknatıs Bağlantısını Panoya Kopyala" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Telif Hakkı (c) Transmission Projesi" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "\"%1$s\" geçici dosyası kaydedilemedi: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrent oluştur" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS Arama başarısız oldu: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Tümünün Seçimini _Kaldır" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Ek Hız _Sınırlamalarını Etkinleştir" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "Engel listesi açılırken hata: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "\"%s\" dosyası yol üstünde bulunuyor" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Geçersiz \"%s\" üst veri girişi" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "Mıknatıs torrentin üst verisi kullanılabilir değil" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "İleti _Günlüğü" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Aşağı Taşı" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Yukarı Taşı" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "En _Alta Taşı" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "En _Üste Taşı" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Transmission'ın dikkate değer özellikleri arasında Yerel Kişi Keşfi, şifreleme, DHT, µTP, PEX ve Magnet Bağlantısı desteği bulunur." + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Klasörü Aç" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL Aç…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_URL Aç…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrent aç" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Tüm torrentleri duraklat" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrenti duraklat" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Lütfen Yerel Veriyi Doğrulayın! #%zu parçası bozuk." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Ana Pencereyi Sun" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Sıralama Düzenini _Ters Çevir" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrenti kaldır" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Tümünü Seç" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "_Konumu Ayarla…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "_Yaşa Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "_Orana Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "_Boyuta Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "_Duruma Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "_Kalan Süreye Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "_Etkinliğe Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "_Ada Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "_İlerlemeye Göre Sırala" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "_Kuyruğa Göre Sırala" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "_Şimdi Başlat" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Tüm torrentleri başlat" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrenti başlat" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Torrenti şimdi başlat" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "\"%s\" torrent dosyası geçersiz veri içeriyor." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "\"%s\" torrent dosyasında bilinmeyen hata ile karşılaşıldı." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Bu mıknatıs bağlantısı, BitTorrent için tasarlanmış gibi görünmüyor. BitTorrent mıknatıs bağlantılarında \"%s\" içeren bölüm bulunur." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent özellikleri" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "İzleyici hatası: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Tracker HTTP yanıt kodu verdi %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "İzleyici uyarısı: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "İzleyici %s içinde isteklere izin verecek" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission, çapraz platformlu arkaucu temel alan, kullanımı kolay arayüzlü BitTorrent istemcisidir. OS X ve Windows için arayüzleri vardır. Ayrıca komut satırı ve web arayüzleri de vardır." + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "Dosya içeriği ayrıştırılamıyor" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Hakkında" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Sıkışık Görünüm" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_İçindekiler" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Dosyaları _Sil ve Kaldır" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Bağış Yap" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Dosya" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Süzgeç Çubuğu" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Yeni…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Duraklat" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Tümünü _Duraklat" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Tercihler" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Özellikler" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_Kuyruk" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Çık" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission'ı _Göster" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Torrentleri Şuna Göre _Sırala" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Başlat" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "Tümünü _Başlat" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_İstatistikler" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Durum Çubuğu" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Araç Çubuğu" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Yerel Verileri _Doğrula" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Görünüm" diff --git a/po/ug.po b/po/ug.po index 3026f5ca6..3e5037332 100644 --- a/po/ug.po +++ b/po/ug.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Uighur (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ug/)\n" @@ -18,963 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "يوق" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "ھالەت بالداق(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "قورال بالداق(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "ھۆججەت(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "توررېنت(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "قاتار(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "تەھرىر(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "ياردەم(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL ئا…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_URL ئاچ…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "توررېنت ئاچىدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "باشلا(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "ستاتىستىكا(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "ئىئانە(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "توررېنت قۇرىدۇ" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "يېڭى(_N)…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "چېكىن(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "توررېنت خاسلىقى" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "مەزمۇنلار(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "يۇقىرىغا(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "تۆۋەنگە(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "سۈرئىتى" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "نىسبەت(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "بىكار(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Peer باغلىنىشلىرى" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "تاماملاندى" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "ئۇچۇر يوق" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "ئارىلاش" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "توررېنت تاللانمىغان" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "ئاممىۋى توررېنت" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "قۇرغۇچى %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "نامەلۇم" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (نىسبىتى: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "خاتالىق يوق" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "ھەرگىز" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "ھازىر ئاكتىپ" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s بۇرۇن" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "پائالىيەت" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "بارى:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "يۈكلەنگىنى:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "چۈشۈرگىنى:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "ھالەت:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "ئىجرا ۋاقتى:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "قالغان ۋاقىت:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "خاتالىق:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "تەپسىلاتلار" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "ئورنى:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "شەخسىيەت:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "مەنبە:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "ئىزاھات:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "تۆۋەن" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "ئادرېس" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "يۇقىرى" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "خېرىدار" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "تاللانمىلار" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Peer غا يۈكلەش" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا قوشۇڭ.\n" -"بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "قوش(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "ئىزلىغۇچ" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "ئىزلىغۇچلار" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "ئۆچۈر(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "ئۇچۇر" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "ھۆججەتلەر" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "تاللانما" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s خاسلىقى" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "يۇقىرى" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "نورمال" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "تۆۋەن" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "ئاتى" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "چوڭلۇقى" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "چۈشۈرۈش" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "مەرتىۋىسى" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "ھەممىسى" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "ئاكتىپ" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "خاتالىق" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "كۆرسەت(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "سىگنال %d نى قوبۇل قىلدى؛ پاكىز تاقاشقا تىرىشىۋاتىدۇ. ئەگەر تۇيۇق يولغا كىرىپ قالسا، يەنە قايتا قىلىڭ." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "باغلىنىشلارنى يېپىۋاتىدۇ" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "ھازىرلا ئاخىرلاشتۇر(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "بۇزۇلغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "تەكرارلانغان توررېنتلارنى قوشقىلى بولمىدى" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "تېز ۋە ئىشلىتىش ئوڭاي بولغان BitTorrent خېرىدارى" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -982,456 +86,1449 @@ msgstr "" " Sahran https://launchpad.net/~sahran\n" " Shatur.uigur https://launchpad.net/~azimat" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "سۈرئىتى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "ئومۇمىي چەكلىمىگە ھۆرمەت قىل(_L)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "چۈشۈرۈش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "يۈكلەش سۈرئىتىنى چەكلە (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "توررېنت مەرتىۋىسى(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "ئومۇمىي تەڭشەكنى ئىشلىتىش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "نىسبەت(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "بىكار(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Peer باغلىنىشلىرى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "ئەڭ چوڭ Peer سانى(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "تەكشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "چۈشۈرۈش ئۈچۈن قاتارغا قوشۇلدى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "چۈشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "تاماملاندى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "ئۇچۇر يوق" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "ئارىلاش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "توررېنت تاللانمىغان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "بۇ ئىزلىغۇچنى شەخسىي قىلىش -- DHT ۋە PEX ئىناۋەتسىز بولىدۇ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "ئاممىۋى توررېنت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "قۇرغۇچى %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "قۇرغان ۋاقتى %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "بۇ %1$s، %2$s قۇرغان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "نامەلۇم" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d پارچە)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% بار); %4$s تەكشۈرۈلمىگەن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (نىسبىتى: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "خاتالىق يوق" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "ھەرگىز" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "ھازىر ئاكتىپ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s بۇرۇن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "پائالىيەت" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "توررېنت چوڭلۇقى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "بارى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "يۈكلەنگىنى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "چۈشۈرگىنى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "ھالەت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "ئىجرا ۋاقتى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "قالغان ۋاقىت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "ئەڭ ئاخىرقى پائالىيىتى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "خاتالىق:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "تەپسىلاتلار" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "ئورنى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "ئالاھىدىلىك كودى:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "شەخسىيەت:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "مەنبە:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "ئىزاھات:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "مەزكۇر Peer دىن چۈشۈرۈش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "ئەگەر مەزكۇر Peer ئىجازەت بەرسە، مۇشۇنىڭدىن چۈشۈرسەك" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Peer غا يۈكلەش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "ئەگەر ئىلتىماس قىلسا مۇشۇ Peer غا يۈكلىسەك" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "شىفىرلانغان باغلىنىش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer بولسا كىرگەن باغلىنىش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "بۇ Peer µTP نى ئىشلىتىپ باغلانغان" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "ئادرېس" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "چۈشۈرۈش ئىلتىماسى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "يۈكلەش ئىلتىماسى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "چۈشۈرۈش بۆلەكلىرى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "يۈكلەش بۆلەكلىرى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردۇق" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇردى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "تۆۋەن" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "يۇقىرى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "خېرىدار" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "تاللانمىلار" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "تېخىمۇ كوپ تەپسىلاتلار(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%4$s بۇرۇن خاتالىق كۆرۈلدى %1$s\"%2$s\"%3$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "يېڭىلاش پىلانى يوق" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "تېخىمۇ كوپ Peer ئىلتىماس قىلىش ئۈچۈن قاتارغا تىزىلدى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "بىر scrape خاتالىقى \"%s%s%s\" غا %s بۇرۇن ئېرىشتى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "تىزىمدا ئىناۋەتسىز URL لار بار" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "خاتالىقنى تۈزىتىپ قايتا سىناڭ." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - ئىزلىغۇچ تەھرىرلەش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "ئىزچى ئېلان قىلغان URL لار" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - ئىزلىغۇچ قوشۇش" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "قوش(_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "ئىزلىغۇچ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "ئېلان قىلغان URL(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "ئىزلىغۇچلار" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "تەھرىر(_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "ئۆچۈر(_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "زاپاس ئىزلىغۇچنى كۆرسەت(_B)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "ئۇچۇر" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "ئىشلەتكۈچىلەر" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "بىرىكتۈرۈلگەن توررېنت خاسلىقى ئۈچۈن ھۆججەتنى تىزىپ كۆرسەتكىلى بولمايدۇ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "ھۆججەتلەر" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "تاللانما" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s خاسلىقى" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d توررېنت خاسلىقى" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "%d توررېنتنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "بۇ %d توررېنتنىڭ چۈشۈرۈلگەن ھۆججەتلىرىنى ئۆچۈرسۇنمۇ؟" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "چىقىرىۋېتىلسە، يوللاشنى داۋام قىلىش ئۈچۈن توررېنت ھۆججىتى ياكى ماگنىتلىق ئۇلانما زۆرۈر بولىدۇ." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "بۇ توررېنتلارنى چۈشۈرۈش تېخى تاماملانمىدى." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "بۇ توررېنتلار لارغا باغلاندى." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "بىر قىسىم توررېنتلار peer لارغا باغلاندى." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "بۇلارنىڭ بەزىلىرى تېخى تولۇق چۈشۈرۈلمىدى." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "يۇقىرى" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "نورمال" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "تۆۋەن" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "ئاتى" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "چوڭلۇقى" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "چۈشۈرۈش" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "مەرتىۋىسى" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "ھەممىسى" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "ئاكتىپ" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "تەكشۈرۈۋاتىدۇ" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "خاتالىق" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "كۆرسەت(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "توررېنتلار" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "چەكسىز" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "جەمئىي نىسبەت" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "جەمئىي يوللاش" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "ستاتىستىكا" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "نىسبەت: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "قۇرۇۋاتقىنى «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "«%s» قۇرۇلدى!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "خاتا: ئېلان قىلغان URL «%s» ئىناۋەتسىز" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "ئەمەلدىن قالدۇرۇلدى" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "«%s» نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "«%s» نى يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "ئىزدەلگىنى %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "يېڭى توررېنت" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "توررېنت قۇرۇۋاتىدۇ…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "مەنبە تاللانمىغان" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s؛ %2$'d ھۆججەت" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d بۆلەك @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "بۇ يەرگە ساقلا(_V):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "مەنبە قىسقۇچ(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "مەنبە ھۆججەت(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "مەنبە تاللانمىغان" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"زاپاسلايدىغان URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بىرىنچى URL نىڭ كەينىدىكى قۇرغا قوشۇڭ.\n" +"بىرىنچى URL نى قوشۇش ئۈچۈن، ئۇنى بوش قۇرنىڭ ئاخىرىغا قوشۇڭ." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "ئىزلىغۇچلار(_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "ئىزاھات(_M):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "شەخسىي توررېنت(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "«%s» نى ساقلىغىلى بولمىدى" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "خاتىرە ساقلاش" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "ۋاقىت" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "ئۇچۇر" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "ۋاقىت" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "سازلاش" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "دەرىجە" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "ھۆججەت ئېچىش" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئېچىش" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "توررېنت تامام" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "توررېنت قوشۇلدى" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "توررېنت ھۆججەتلىرى" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "توررېنت تاللانمىسى" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا تاشلا(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "قوشۇلغان ھامان باشلا(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "توررېنت ھۆججەت(_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "مەنبە ھۆججەت تاللاش" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "نىشان قىسقۇچ(_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "نىشان قىسقۇچ تاللاش" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "توررېنت ئاچىدۇ" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "تاللانما سۆزلەشكۈسىنى كۆرسەت(_O)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL ئېچىش" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "توررېنتنى URL دىن ئاچىدۇ" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "قوشۇش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "چالا" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "ئۈستەلئۈستى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "ئۇقتۇرۇش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "يېڭىلىغىلى بولمىدى." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "ئامراق شىفىرلاش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "شەخسىيەت" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "قارا تىزىم" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "يېڭىلا(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "ئىم(_W):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "ئادرېسلار:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "ھەر كۈنى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "بىنەپتە كۈنلەر" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "ھەپتە ئاخىرى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "يەكشەنبە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "دۈشەنبە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "سەيشەنبە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "چارشەنبە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "پەيشەنبە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "جۈمە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "شەنبە" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _to " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "ھالىتى نامەلۇم" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "ئېغىز يېپىق" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "ئېغىز ئوچۇق" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "تىڭشاش ئېغىزى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission مايىللىقى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "ياردەم(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "چۈشۈۋاتقىنى" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "تور" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "يۆتكەۋاتقىنى «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "توررېنتنى يۆتكىگىلى بولمىدى" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "بۇنىڭغا ئازراق ۋاقىت كېتىشى مۇمكىن…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "توررېنت ئورنىنى بېكىتىش" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "ئورنى" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "توررېنت ئورنى(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچتىن يۆتكىۋەت(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇمات بۇ يەردە(_A)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d قېتىم قوزغىتىلدى" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "ستاتىستىكىلارنى ئەسلىگە قايتۇرسۇنمۇ؟" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇر(_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "ستاتىستىكا" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "بۇ ستاتىستىكىلار پەقەتلا بىر ئۇچۇردۇر. ئۇلارنى ئەسلىگە قايتۇرۇۋەتسىڭىز BitTorrent ئىزلىغۇچلىرى خاتىرىلىگەن ستاتىستىكىلارغا تەسىر قىلمايدۇ." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "نۆۋەتتىكى ئەڭگىمە" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "نىسبەت:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "ۋاقتى:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "جەمئىي" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s قالدى" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "توختىتىلدى" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "نىسبەت: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "خاتالىق: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "«%s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "نامەلۇم توررېنت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋېتىش" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلەش" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "ئۈستەلئۈستىنىڭ ئۈچەككە كىرىشىنى چەكلىگىلى بولمىدى: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "ئۈستەلئۈستى ئۈچەكىگە ئىجازەت" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "بىكار" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1440,7 +1537,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1451,491 +1548,275 @@ msgstr "" "يۈكلەش: %1$s %2$s\n" "چۈشۈرۈش: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "قوشۇش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "ساقلايدىغان ئورۇن(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "چالا" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "تاماملانمىغان ھۆججەتنىڭ ئاتىغا «._part» قوشۇلسۇن" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "تاماملانمىغان توررېنتلارنى بۇ يەردە ساقلا(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "ئۈستەلئۈستى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "ئۇقتۇرۇش رايونىدا Transmission سىنبەلگىسىنى كۆرسەتسۇن(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "ئۇقتۇرۇش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "توررېنتلار قوشۇلغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئۇقتۇرۇش قىلسۇن(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "توررېنتلار تاماملانغاندا ئاۋاز چىقارسۇن(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "يېڭىلىغىلى بولمىدى." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "يېڭىلاش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "قارا تىزىملىكتە %'d قائىدە بار." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s نىشان: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "قارا تىزىمنى يېڭىلاش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "شىفىرلاشقا ئىجازەت" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "ئامراق شىفىرلاش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "شىفىرلاشنى تەلەپ قىلىش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "شەخسىيەت" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "شىفىرلاش ئۇسۇلى(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "قارا تىزىم" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "قارا تىزىمنى ئىناۋەتلىك قىل(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "يېڭىلا(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "ئاپتوماتىك يېڭىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "تور خېرىدارىنى ئاچ(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP ئېغىزى(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "سالاھىيەت دەلىللىسۇن(_U)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "ئىم(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP لارنى مۇنداق يېزىشقا بولىدۇ 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "ئادرېسلار:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "ھەر كۈنى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "بىنەپتە كۈنلەر" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "ھەپتە ئاخىرى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "يەكشەنبە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "دۈشەنبە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "سەيشەنبە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "چارشەنبە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "پەيشەنبە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "جۈمە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "شەنبە" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "تېزلىك چەكلىمىلىرى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "يۈكلەش(_U) (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)، يۈكلەنگىنى %4$s (نىسبەت: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "چۈشۈرۈش(_D) (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "باشقا تېزلىك چەكلىمىلىرى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "قولدا ياكى پىلاندىكى ۋاقىت بويىچە تېزلىك چېكىنى قاپلاش" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "يۈكلەش(_P) (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s، يۈكلەنگىنى %2$s (نىسبەت: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "قالغان ۋاقىتنى بىلگىلى بولمىدى" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "چۈشۈرۈش(_W) (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s قالدى" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "پىلان ۋاقىت(_S):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _to " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "بۇ كۈنلەردە(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "ھالىتى نامەلۇم" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "ئېغىز يېپىق" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "ئېغىز ئوچۇق" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP ئېغىزىنى سىناۋاتىدۇ…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "تىڭشاش ئېغىزى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "كىرگەن باغلىنىش ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان ئېغىز(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "ئېغىز تەكشۈرۈش(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmission ھەر قېتىم قوزغالغاندا ئوخشىمىغان ئېغىز ئىشلەتسۇن(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "مېنىڭ router دىكى UPnP ياكى NAT-PMP ئېغىز بۇراشنى ئىشلەتسۇن(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "توختىتىلدى" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈۋاتىدۇ (%.1f%% تەكشۈرۈلدى)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇش چىقاردى: «%s»" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىق چىقاردى: «%s»" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "خاتالىق: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "peer ئالاقىسى ئۈچۈن _uTP ئىشلەتسۇن" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP - تور قىستاڭچىلىقىنى ئازايتىدىغان قورالدۇر." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن PEX ئىشلەتسۇن(_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX بولسا سىز باغلانغان peer بىلەن peer تىزىمىنى ئالماشتۇرىدىغان قورالدۇر." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "تېخىمۇ كوپ peer تېپىش ئۈچۈن DHT ئىشلەتسۇن(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT بولسا ئىزچى ئىشلەتمەي peer تاپىدىغان قورالدۇر." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "DHT بولسا يەرلىك توردىكى peer لارنى تاپىدىغان قورالدۇر." +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission مايىللىقى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "چۈشۈۋاتقىنى" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "تور" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "توررېنتلار" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "جەمئىي نىسبەت" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "ئەڭگىمە نىسبىتى" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "جەمئىي يوللاش" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "ئەڭگىمە يوللىشى" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "كىلوبايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "مېگابايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "گىگابايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "تېرابايت" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "مېگابايت/سېكۇنت" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "گىگابايت/سېكۇنت" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "تېرابايت/سېكۇنت" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d كۈن" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d سائەت" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d مىنۇت" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d سېكۇنت" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "ناتونۇش URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "سەپلىمە ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان ئورۇن" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "توختىتىلغان بارلىق توررېنتلارنى باشلاش" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "باشلانغاندا سىستېما ئۇقتۇرۇش رايونىدا تۇرسۇن" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "نەشرىنى كۆرسىتىپ ئاخىرلاشسۇن" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[توررېنت ھۆججەتلىرى ياكى url لار]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "چەكسىز" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "چۈشۈرۈش تېزلىكىنىڭ چېكى" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "يۈكلەش تېزلىكىنىڭ چېكى" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "نىسبەت (%s) نىڭدا توختىتىش" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "چۈشۈرگىنى: %1$s, يوللىغىنى: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "چوڭلۇق|چۈشۈرۈش: %1$s، يۈكلەش: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"'%s --help' ئىجرا قىلىپ بۇيرۇق قۇرىنىڭ تولۇق تاللانما تىزىمىنى كۆرۈڭ.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "بىتتوررېنت خېرىدارى" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "بىتتوررېنت ئارقىلىق ھۆججەت چۈشۈرۈش ۋە ھەمبەھىرلەش" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1949,395 +1830,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "كىلوبايت" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "مېگابايت" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "گىگابايت" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "تېرابايت" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "كىلوبايت/سېكۇنت" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "مېگابايت/سېكۇنت" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "گىگابايت/سېكۇنت" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "تېرابايت/سېكۇنت" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d كۈن" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d سائەت" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d مىنۇت" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d سېكۇنت" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "توررېنت ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "ناتونۇش URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission «%s» نى قانداق ئىشلىتىشنى بىلمىدى" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ئوقۇغىلى بولمىدى: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "قارا تىزىم «%s» دا %zu كىرگۈ بار" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "قارا تىزىملىك %d قۇردىكى ئىناۋەتسىز ئادرېستىن ئاتلاپ كەتتى" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "قارا تىزىملىك \"%s\" تە %zu تۈر يېڭىلاندى" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "«%1$s» نى قۇرغىلى بولمىدى: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "«%1$s» نى ئاچقىلى بولمىدى: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "سوكېت قۇرغىلى بولمىدى: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "توررېنت قۇرغۇچ ھۆججەت «%s» نى ئۆتكۈزۈۋەتتى: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "ئېغىز بۇراش (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "ئاممىۋى ئادرېس «%s» تېپىلدى" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "ئېغىز %d نى ئەمدى بۇرىمايدۇ" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "ئېغىز %d نى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "يەنە بىر Transmission ئىجرا بولۇۋاتامدۇ؟" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "%d[%s] ئېغىزنى باغلىيالمايدۇ: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "ئېغىز بۇراش" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "باشلاۋاتىدۇ..." -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "بۇرالغان" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "توختىتىۋاتىدۇ" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "بۇرالمىغان" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "ھالەت «%1$s» دىن «%2$s» غا ئۆزگەردى" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "توختىدى" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s باشلاندى" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d توررېنت ئوقۇدى" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوق! قوزغاتقۇچىڭىز چېتىلغانمۇ ياكى «ئورۇن بېكىتىش» نى ئىشلىتىڭ. قايتا چۈشۈرۈش ئۈچۈن، توررېنتنى چىقىرىۋېتىپ قايتا قوشۇڭ." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش" @@ -2346,86 +2067,295 @@ msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىش" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "تامام" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "تولۇق" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "ئېغىز بۇراش (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "ئىنتېرنېت تور ئۆتكەل(Gateway) ئۈسكۈنىسى «%s» تېپىلدى" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "يەرلىك ئادرېس «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "ئېغىز %d بۇرالمىغان" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "ئېغىزنى «%s»(مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراشنى توختىتىۋاتىدۇ" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "ئېغىزنى «%s» (مۇلازىمەت «%s») ئارقىلىق بۇراش. (يەرلىك ئادرېس: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "ئېغىزنى بۇراش مۇۋەپپەقىيەتلىك بولدى!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "ساقلانغىنى «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "ئىناۋەتسىز مېتا سانلىق-مەلۇمات" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "توررېنت تەكشۈرۈۋاتىدۇ" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s بۇزۇلغان)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "ئىزچىدىن تېخىمۇ كوپ Peer سورا(_M)" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "توررېنت تاماملانغاندا قوليازمىنى چاقىرسۇن(_T):" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "ماگنىتلىق ئۇلانما(Magnet Link)نى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Transmission قۇرۇلۇشىغا تەۋە" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت «%1$s» نى ساقلىغىلى بولمىدى: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "توررېنت قۇرىدۇ" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "ھەممىنى تاللىما(_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "باشقا تېزلىك لىمىتىنى ئىناۋەتلىك قىل(_L)" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "«%s» نى ئېچىشتا خاتالىق كۆرۈلدى" +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "مېتا سانلىق-مەلۇمات كىرگۈسى ئىناۋەتسىز «%s»" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "ئۇچۇر خاتىرىسى(_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "تۆۋەنگە(_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "يۇقىرىغا(_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "ئاستىغا يۆتكە(_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "ئۈستىگە يۆتكە(_T)" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "قىسقۇچ ئاچ(_E)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL ئا…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_URL ئاچ…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "توررېنت ئاچىدۇ" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "ھەممە توررېنتلارنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "توررېنتنى ۋاقىتلىق توختىتىدۇ" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "يەرلىك سانلىق-مەلۇماتنى تەكشۈرۈڭ! بۆلەك #%zu بۇزۇلۇپتۇ." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئاساسىي كۆزنەك" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "تەرتىپلەش تەرتىپىنى تەتۈر قىل(_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "توررېنتنى چىقىرىۋېتىدۇ" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "مۇلازىمېتىر «%1$ld %2$s» نى قايتۇردى" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "يەرلىك تەڭشەك…(_L)…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "يېشى بويىچە تەرتىپلە (_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "مۇناسىۋىتى بويىچە تەرتىپلە (_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە (_G)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "ھالىتى بويىچە تەرتىپلە (_Z)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "قېلىپ قالغان ۋاقىت بويىچە تەرتىپلە (_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "پائالىيىتى بويىچە تەرتىپلە(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "ئاتى بويىچە تەرتىپلە(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "ئىلگىرىلىشى بويىچە تەرتىپلە(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "قاتار بويىچە تەرتىپلە(_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "ھازىرلا باشلا(_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "ھەممە توررېنتلارنى باشلايدۇ" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "توررېنتنى باشلايدۇ" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "توررېنتنى ھازىرلا باشلايدۇ" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» دە ئىناۋەتسىز سانلىق-مەلۇمات بار." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "توررېنت ھۆججىتى «%s» نامەلۇم خاتالىق چىقاردى." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "بۇ ماگنىتلىق ئۇلانما بىتتوررېنتتىن باشقا نەرسە ئۈچۈندەك قىلىدۇ. ماگنىتلىق ئۇلانمىدا ئادەتتە «%s» بۆلەك بار بولاتتى." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "توررېنت خاسلىقى" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "ئىزلىغۇچ خاتالىقى: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "ئىزلىغۇچ ئاگاھلاندۇرۇشى: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "ئىزلىغۇچ %s نىڭدىكى ئىلتىماسقا ئىجازەت بېرىدۇ" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission بىتتوررېنت خېرىدارى" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "مەزمۇنلار(_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "ھۆججەتلەرنى ئۆچۈر ۋە چىقىرىۋەت(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "ئىئانە(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "ھۆججەت(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "سۈزگۈچ بالدىقى(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "يېڭى(_N)…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "ۋاقىتلىق توختا(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "ھەممىنى ۋاقىتلىق توختات(_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "قاتار(_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "چېكىن(_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "Transmission نى كۆرسەت(_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "توررېنت بويىچە تەرتىپلە(_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "باشلا(_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "ھەممىنى باشلا(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "ستاتىستىكا(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "ھالەت بالداق(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "قورال بالداق(_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "توررېنت(_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "يەرلىك سانلىق مەلۇماتلارنى تەكشۈر(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 0d413b1ff..da178dea1 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Yevhenii Shatalov , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uk/)\n" @@ -24,969 +24,46 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Нічого" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Впорядкувати за _активністю" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Впорядкувати за _назвою" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Впорядкувати за _поступом" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "Впорядкувати за _чергою" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Впорядкувати за спів_відношенням" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Впорядкувати за ста_ном" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Впорядкувати за _віком" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Впорядкувати за часом, _що залишився" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Впорядкувати за ро_зміром" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Показати вікно Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Журнал повідомлень" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Увімкнути альтернативні о_бмеження на швидкість" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Стислий перегляд" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Зворотній порядок сорту_вання" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "Панель _фільтрування" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Смужка стану" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Панель інструментів" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Файл" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Торент" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Перегляд" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Впорядкувати торенти за" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "Додати до _черги" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Зміни" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Довідка" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Скопіювати magnet-посилання до буферу обміну" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "Відкрити адресу…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "Відкрити _адресу…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Відкрити торент" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Запустити торент" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Запустити" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "_Розпочати зараз" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Почати роботу з торентом негайно" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Статистика" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Підтримати фінансово" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Перевірити локальні дані" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Призупинити торент" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Призупинити" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Призупинити усі торенти" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "П_ризупинити усі" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Запустити усі торенти" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Запустити усе" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "Вказати _місце…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Вилучити торент" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Вилучити файли і торент-файл" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Створити торент" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "С_творити…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "Ви_йти" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Позначити _усе" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Зняти позначення" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Властивості торенту" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "Відкрити _теку" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Вміст" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Запросити у трекера _більше вузлів" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "Пересунути на _початок" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "Пересунути в_гору" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "Пересунути в_низ" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "Пересунути у _кінець" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Показати головне вікно" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Використовувати загальні параметри" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Поширювати незалежно від співвідношення" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Припинити поширення при співвідношенні:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Поширювати незалежно від активності" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Припинити поширення, якщо не буде активності (у хвилинах):" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Швидкість" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "Зважати на за_гальні обмеження" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "Обмежити _швидкість завантаження (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Обмежити шв_идкість відвантаження (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Прі_оритетність торенту:" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Обмеження поширення" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "С_піввідношення:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "_Неактивність:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Під’єднання вузлів" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Максимальна кількість вузлів:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "У черзі на перевірку" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Перевіряються завантажені дані" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "Додано до черги завантаження" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "Завантаження" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "Додано до черги розповсюдження" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "Поширення" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Завершено" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Призупинено" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Мішаний" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Не позначено жодного торенту" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Лише для цього трекеру — DHT та PEX вимкнено" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Публічний торент" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Автор %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Створено з вик. %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Створено автором %1$s з вик. %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d частина @ %3$s)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d частини @ %3$s)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d частин @ %3$s)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d частин @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d частина)" -msgstr[1] "%1$s (%2$'d частини)" -msgstr[2] "%1$s (%2$'d частин)" -msgstr[3] "%1$s (%2$'d частин)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (доступно %2$s%% з %3$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (доступно %2$s%% з %3$s%%); не перевірено %4$s" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s пошкоджено)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (співвідношення: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Без помилок" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Ніколи" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Зараз активно" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s тому" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Активність" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Розмір:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Маємо:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Вивантажено:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Завантажено:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Стан:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Тривалість роботи:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Залишилося часу:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Час останньої активності:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Помилка:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Розташування:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Геш:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Конфіденційність:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Походження:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Веб-сиди" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Завант." - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Вивант." - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Клієнт" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Розд." - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Завант." - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "Завант. блоків" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "Відвант. блоків" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Скасовано нами" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Скасовано ними" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Прапорці" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Сприятлива передача" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Завантаження з цього вузла" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Ми можемо завантажити з цього вузла, якщо він це дозволить" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Вивантаження на вузол" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Можлива передача даних на цей вузол, якщо надійде відповідний запит" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Вузол може передати дані, але нам ці дані не потрібні" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Передавання на вузол дозволене, але відповідних запитів не надходило" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Шифроване з'єднання" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Вузол було знайдено за допомогою PEX" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Вузол було знайдено за допомогою DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Вузол є вхідним з’єднанням" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Вузол з’єднано за протоколом µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "_Докладніше" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Перелік вузлів отримано з %1$s%2$d %3$s %4$s годин тому" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Запит переліку вузлів %1$sпрострочено%2$s %3$s; повтор" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Отримано повідомлення про помилку %1$s«%2$s»%3$s %4$s тому" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Жодних оновлень не заплановано" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Запит щодо нових вузлів за %s" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "У черзі на перевірку нових вузлів" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "Надсилання запиту щодо додаткових отримувачів… %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "На трекері було %s%'d сідерів %'d лічерів %s %s тому" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Отримано повідомлення про помилку «%s%s%s» %s тому" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Запит щодо кількості вузлів за %s" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "У черзі на запит кількість вузлів" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "Надсилання запиту щодо кількості отримувачів… %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Перелік містить помилкові адреси" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Будь ласка, виправте помилки і повторіть спробу." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s — зміна трекеру" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Посилання на повідомлення трекерів" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Резервну адресу додавайте після основної.\n" -"Щоб додати нову основну адресу, допишіть її після порожнього рядка." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s — додавання трекера" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Додати" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Трекер" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Адреса оголошень:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Трекери" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "В_илучити" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Показати резервні трекери" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Інформація" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Піри" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "У зведених даних торенту перелік файлів не вказано" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Файли" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Параметри" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Властивості %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%d Властивості торенту" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Вилучити %d торент?" -msgstr[1] "Вилучити %d торенти?" -msgstr[2] "Вилучити %d торентів?" -msgstr[3] "Вилучити %d торентів?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Вилучити завантажені файли %d торенту?" -msgstr[1] "Вилучити завантажені файли %d торентів?" -msgstr[2] "Вилучити завантажені файли %d торентів?" -msgstr[3] "Вилучити завантажені файли %d торентів?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Після вилучення для продовження передавання потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." -msgstr[1] "Після вилучення для продовження передавань потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." -msgstr[2] "Після вилучення для продовження передавань потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." -msgstr[3] "Після вилучення для продовження передавань потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Завантаження цього торенту не завершене." -msgstr[1] "Завантаження цих торентів не завершене." -msgstr[2] "Завантаження цих торентів не завершене." -msgstr[3] "Завантаження цих торентів не завершене." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Цей торент під’єднаний до вузлів." -msgstr[1] "Ці торенти під’єднані до вузлів." -msgstr[2] "Ці торенти під’єднані до вузлів." -msgstr[3] "Ці торенти під’єднані до вузлів." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Один із цих торентів під’єднаний до вузлів." -msgstr[1] "Деякі із цих торентів під’єднані до вузлів." -msgstr[2] "Деякі із цих торентів під’єднані до вузлів." -msgstr[3] "Деякі із цих торентів під’єднані до вузлів." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Завантаження одного із цих торентів не завершене." -msgstr[1] "Завантаження деяких із цих торентів не завершене." -msgstr[2] "Завантаження деяких із цих торентів не завершене." -msgstr[3] "Завантаження деяких із цих торентів не завершене." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Високий" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Звичайний" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Низький" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "Неможливо перейменувати файл як \"%s\": %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Розмір" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Поступ" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Завантаження" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Пріоритет" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Усі" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Активний" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Перевірка" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Помилка" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "Пок_азувати:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "Пок_азувати %'d: " - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Отримано сигнал %d; спроба належного завершення роботи. Повторіть надсилання сигналу, якщо роботу не буде завершено." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Де шукати файли налаштувань" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Запускати з призупинкою усіх торентів" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Запускати згорнутим у системний лоток" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Показати номер версії та вийти" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[Файли торентів або посилання]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Уведіть «%s --help», щоб переглянути повний перелік доступних параметрів командного рядка.\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission є програмою для обміну даних. Коли ви запускаєте торентовий клієнт, умістові дані стануть доступними іншим для завантаження. Ви несете відповідальність за вміст, який поширюєте." -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "Я _погоджуюсь" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Закриття з'єднань" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "Надсилання даних щодо вивантаження/завантаження до координатора…" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Вийти негайно" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Не вдалося додати зіпсований торент" @@ -994,7 +71,7 @@ msgstr[1] "Не вдалося додати зіпсовані торенти" msgstr[2] "Не вдалося додати зіпсованих торентів" msgstr[3] "Не вдалося додати зіпсованих торентів" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Не вдалося додати дубляж торенту" @@ -1002,18 +79,18 @@ msgstr[1] "Не вдалося додати дубляж торентів" msgstr[2] "Не вдалося додати дубляж торентів" msgstr[3] "Не вдалося додати дубляж торентів" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Швидкий і простий BitTorrent клієнт" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Авторське право (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1041,54 +118,787 @@ msgstr "" " svv https://launchpad.net/~skrypnychuk\n" " Микола Ткач https://launchpad.net/~stuartlittle1970" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Швидкість" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "Зважати на за_гальні обмеження" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "Обмежити _швидкість завантаження (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Обмежити шв_идкість відвантаження (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Прі_оритетність торенту:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Обмеження поширення" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Використовувати загальні параметри" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Поширювати незалежно від співвідношення" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Припинити поширення при співвідношенні:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "С_піввідношення:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Поширювати незалежно від активності" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Припинити поширення, якщо не буде активності (у хвилинах):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "_Неактивність:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Під’єднання вузлів" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Максимальна кількість вузлів:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "У черзі на перевірку" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Перевіряються завантажені дані" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "Додано до черги завантаження" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "Завантаження" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "Додано до черги розповсюдження" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "Поширення" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Призупинено" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Мішаний" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Не позначено жодного торенту" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Лише для цього трекеру — DHT та PEX вимкнено" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Публічний торент" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Автор %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Створено з вик. %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Створено автором %1$s з вик. %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d частина @ %3$s)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d частини @ %3$s)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d частин @ %3$s)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d частин @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d частина)" +msgstr[1] "%1$s (%2$'d частини)" +msgstr[2] "%1$s (%2$'d частин)" +msgstr[3] "%1$s (%2$'d частин)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (доступно %2$s%% з %3$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (доступно %2$s%% з %3$s%%); не перевірено %4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (співвідношення: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Без помилок" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Зараз активно" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s тому" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Активність" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Розмір:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Маємо:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Вивантажено:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Завантажено:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Стан:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Тривалість роботи:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Залишилося часу:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Час останньої активності:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Помилка:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Розташування:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Геш:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Конфіденційність:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Походження:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Сприятлива передача" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Завантаження з цього вузла" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Ми можемо завантажити з цього вузла, якщо він це дозволить" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Вивантаження на вузол" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Можлива передача даних на цей вузол, якщо надійде відповідний запит" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Вузол може передати дані, але нам ці дані не потрібні" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Передавання на вузол дозволене, але відповідних запитів не надходило" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Шифроване з'єднання" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Вузол було знайдено за допомогою PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Вузол було знайдено за допомогою DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Вузол є вхідним з’єднанням" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Вузол з’єднано за протоколом µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Завант." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Розд." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "Завант. блоків" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "Відвант. блоків" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Скасовано нами" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Скасовано ними" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Завант." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Вивант." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Клієнт" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Прапорці" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Веб-сиди" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "_Докладніше" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Перелік вузлів отримано з %1$s%2$d %3$s %4$s годин тому" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Запит переліку вузлів %1$sпрострочено%2$s %3$s; повтор" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Отримано повідомлення про помилку %1$s«%2$s»%3$s %4$s тому" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Жодних оновлень не заплановано" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Запит щодо нових вузлів за %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "У черзі на перевірку нових вузлів" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "Надсилання запиту щодо додаткових отримувачів… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "На трекері було %s%'d сідерів %'d лічерів %s %s тому" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Отримано повідомлення про помилку «%s%s%s» %s тому" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Запит щодо кількості вузлів за %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "У черзі на запит кількість вузлів" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "Надсилання запиту щодо кількості отримувачів… %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Перелік містить помилкові адреси" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Будь ласка, виправте помилки і повторіть спробу." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s — зміна трекеру" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Посилання на повідомлення трекерів" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s — додавання трекера" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Додати" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Трекер" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Адреса оголошень:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Трекери" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Зміни" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "В_илучити" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Показати резервні трекери" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Піри" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "У зведених даних торенту перелік файлів не вказано" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Файли" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Властивості %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%d Властивості торенту" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Вилучити %d торент?" +msgstr[1] "Вилучити %d торенти?" +msgstr[2] "Вилучити %d торентів?" +msgstr[3] "Вилучити %d торентів?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Вилучити завантажені файли %d торенту?" +msgstr[1] "Вилучити завантажені файли %d торентів?" +msgstr[2] "Вилучити завантажені файли %d торентів?" +msgstr[3] "Вилучити завантажені файли %d торентів?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Після вилучення для продовження передавання потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." +msgstr[1] "Після вилучення для продовження передавань потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." +msgstr[2] "Після вилучення для продовження передавань потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." +msgstr[3] "Після вилучення для продовження передавань потрібен буде торент-файл або магнет-посилання." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Завантаження цього торенту не завершене." +msgstr[1] "Завантаження цих торентів не завершене." +msgstr[2] "Завантаження цих торентів не завершене." +msgstr[3] "Завантаження цих торентів не завершене." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Цей торент під’єднаний до вузлів." +msgstr[1] "Ці торенти під’єднані до вузлів." +msgstr[2] "Ці торенти під’єднані до вузлів." +msgstr[3] "Ці торенти під’єднані до вузлів." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Один із цих торентів під’єднаний до вузлів." +msgstr[1] "Деякі із цих торентів під’єднані до вузлів." +msgstr[2] "Деякі із цих торентів під’єднані до вузлів." +msgstr[3] "Деякі із цих торентів під’єднані до вузлів." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Завантаження одного із цих торентів не завершене." +msgstr[1] "Завантаження деяких із цих торентів не завершене." +msgstr[2] "Завантаження деяких із цих торентів не завершене." +msgstr[3] "Завантаження деяких із цих торентів не завершене." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Високий" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Низький" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "Неможливо перейменувати файл як \"%s\": %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Поступ" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Завантаження" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Пріоритет" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Усі" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Активний" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Перевірка" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "Пок_азувати %'d: " + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "Пок_азувати:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s вільно" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Торент" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Необмежено" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Поширювати завжди" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Обмежити швидкість завантаження" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Обмежити швидкість поширення" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Припинити поширення за співвідношення" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Зупинити за співвідношення (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Загальне співвідношення" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Співвідношення за сеанс" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Усього передано" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Передано за сеанс" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Статистика" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Співвідношення: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Завант.: %1$s, вивант.: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Завант: %1$s, відвант: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Створюється «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "«%s» створено!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Скасовано" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Помилка: пошкоджена адреса оголошень «%s»" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Скасовано" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося прочитати «%s»: %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося записати «%s»: %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Проскановано %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Новий торент" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "Створення торенту…" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Не вказано джерела" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" @@ -1097,7 +907,7 @@ msgstr[1] "%1$s; %2$d файли" msgstr[2] "%1$s; %2$d файлів" msgstr[3] "%1$s; %2$d файлів" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" @@ -1106,195 +916,652 @@ msgstr[1] "%1$d частини @ %2$s" msgstr[2] "%1$d частин @ %2$s" msgstr[3] "%1$d частин @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "З_берегти до:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Тека з _даними:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Файл даних:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Не вказано джерело" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Резервну адресу додавайте після основної.\n" +"Щоб додати нову основну адресу, допишіть її після порожнього рядка." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Трекери:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Ко_ментар:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Приватний торент" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Не вдалося зберегти «%s»" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Зберегти журнал" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Час" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Час" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Діагностика" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Журнал повідомлень" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Рівень" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Торент завершено" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Торент додано" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Файли торентів" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Параметри торенту" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Вилу_чати файли .torrent до смітника" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Розпочинати безпосередньо після додавання" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Торент-файл:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Виберіть початковий файл" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Тека призначення:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Виберіть теку призначення" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Відкрити торент" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Показати вікно п_араметрів" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Відкрити адресу" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Відкрити торент з адреси" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_Адреса" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Додавання" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "Автоматично додавати .torrent файли _з:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "Показати _діалог налаштування торенту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "Розпочати додані торенти" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Зберігати до т_еки:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "Черга завантажень" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "Ма_ксимальна кількість активних завантажень:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Не завершено" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Додавати до назви незавершених файлів «._part»" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "_Незавершені торенти зберігати до:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Обмеження" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "Припинити поширення при співві_дношенні:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Припинити поширення, якщо не буде активності (у _хвилинах):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "_Відкласти присипляння, якщо завантажуються торенти" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "П_оказувати піктограму Transmission у лотку сповіщення" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Сповіщення" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "П_оказувати сповіщення у відповідь на додавання торенту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Показувати сповіщення щодо _завершення отримання торенту" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "Відтворити зв_уковий файл після завершення завантаження" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "У переліку блокування міститься %d правило" +msgstr[1] "У переліку блокування міститься %d правила" +msgstr[2] "У переліку блокування міститься %d правил" +msgstr[3] "У переліку блокування міститься %d правил" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Не вдалося оновити." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Успішно оновлено!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "У переліку блокування міститься %d правило." +msgstr[1] "У переліку блокування міститься %d правила." +msgstr[2] "У переліку блокування міститься %d правил." +msgstr[3] "У переліку блокування міститься %d правил." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Оновити перелік блокування" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Отримання нового переліку блоків…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Дозволити шифрування" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Надавати перевагу шифруванню" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Вимагати шифрування" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Конфіденційність" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "Режим _шифрування:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Чорний перелік" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Увімкнути перелік _блокування:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Оновити" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "Увімкнути _автоматичне оновлення" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "Віддалене керування" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "Дозволити віддалений доступ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Переглянути через веб" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Порт HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Вимагати _реєстрації користувача" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Користувач:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Пароль:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "Дозволити лише такі IP а_дреси" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "IP-адреси можуть містити символи шаблонів, наприклад, 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Адреси:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Щодня" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "У робочі дні" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "У вихідні" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Неділя" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Понеділок" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Вівторок" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Середа" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Четвер" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "П’ятниця" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Субота" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Обмеження швидкості" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "Ві_двантаження (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "З_авантаження (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Альтернативні обмеження швидкості" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Не дотримуватися обмежень швидкості при встановленні обмежень вручну або за розкладом" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Ві_двантаження (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "За_вантаження (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _до " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "З_гідно розкладу:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_За днями:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Невідомий статус" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Порт закритий" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Порт відкритий" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "Тестування порту TCP…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Порт очікування" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Порт для вхідних з’єднань:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Перевірити порт" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Вибирати випадковий порт при кожному запуску Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Використовувати UPnP або NAT-PMP п_ереадресування портів з мого маршрутизатора" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Обмеження поширення" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Макс. кількість вузлів на _торент:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "Макс. кількість вузлів _взагалі:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Увімкнути обмін д_аними за µTP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "µTP — інструмент для запобігання перевантаженню мережі" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Використовувати PE_X для пошуку вузлів" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX — це спосіб обміну переліками вузлів між вузлами, з якими встановлено з’єднання." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Використовувати _DHT для пошуку вузлів" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT — це спосіб пошуку вузлів без використання трекеру." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Використовувати ви_явлення локальних вузлів" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD — проґрама для пошуку вузлів у Вашій локальній мережі." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Налаштування Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Завантаження" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Поширення" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "Віддалений" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Пересування «%s»" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Не вдалося пересунути торент" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Ця дія може бути тривалою…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Вибрати місце розташування для торенту" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Розташування" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Торент розташовано у:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Перенести зі старої теки у вказану" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Завантажені дані вже перенесено" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "Не вдалося прочитати «%s»: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "Пропускаємо невідомий торент «%s»" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Відкладаємо присипляння системи" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Не вдалося відкласти присипляння системи: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Дозвіл на присипляння" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" @@ -1303,212 +1570,39 @@ msgstr[1] "Запущено %d рази" msgstr[2] "Запущено %d разів" msgstr[3] "Запущено %d разів" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Вилучити Ваші статистичні дані?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Ці статистичні дані наведено лише з довідковою метою. Відновлення початкових даних не вплине на статистичні дані, які записано на Ваших трекерах BitTorrent." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Скинути" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Статистика" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Ці статистичні дані наведено лише з довідковою метою. Відновлення початкових даних не вплине на статистичні дані, які записано на Ваших трекерах BitTorrent." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Поточний сеанс" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Співвідношення:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Тривалість:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Усього" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), відвантажено %4$s (співвідношення: %5$s мета: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), відвантажено %4$s (співвідношення: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, завантажено %2$s (співвідношення: %3$s мета: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, вивантажено %2$s (співвідношення: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Час, що залишився, невідомий" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s залишилося" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "Павза зв'язку" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Перевірка локальних даних (%.1f%% перевірено)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Співвідношення: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер видав попередження: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Трекер повідомив про помилку: «%s»" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Помилка: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "Завантаження метаданих від %1$'d %2$s (%3$d%% завершено)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "вузол" -msgstr[1] "вузли" -msgstr[2] "вузли" -msgstr[3] "вузли" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "Завантаження від %1$'d з %2$'d %3$s та %4$'d %5$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "веб-сид" -msgstr[1] "веб-сиди" -msgstr[2] "веб-сиди" -msgstr[3] "веб-сиди" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "Завантаження від %1$'d %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "Завантаження від %1$'d of %2$'d %3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаного вузла" -msgstr[1] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаних вузлів" -msgstr[2] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаних вузлів" -msgstr[3] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаних вузлів" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "Не вдалося прочитати «%s»: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "Пропускаємо невідомий торент «%s»" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Відкладаємо присипляння системи" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Не вдалося відкласти присипляння системи: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Дозвіл на присипляння" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Неактивний" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(Обмеження: %s)" @@ -1517,7 +1611,7 @@ msgstr "(Обмеження: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1528,497 +1622,296 @@ msgstr "" "Відв: %1$s %2$s\n" "Завант: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Додавання" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "Автоматично додавати .torrent файли _з:" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), відвантажено %4$s (співвідношення: %5$s мета: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "Показати _діалог налаштування торенту" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s з %2$s (%3$s%%), відвантажено %4$s (співвідношення: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "Розпочати додані торенти" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, завантажено %2$s (співвідношення: %3$s мета: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Зберігати до т_еки:" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, вивантажено %2$s (співвідношення: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "Черга завантажень" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Час, що залишився, невідомий" -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "Ма_ксимальна кількість активних завантажень:" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s залишилося" -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "Павза зв'язку" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Перевірка локальних даних (%.1f%% перевірено)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Трекер видав попередження: «%s»" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Трекер повідомив про помилку: «%s»" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Помилка: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "Завантаження метаданих від %1$'d %2$s (%3$d%% завершено)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "вузол" +msgstr[1] "вузли" +msgstr[2] "вузли" +msgstr[3] "вузли" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "Завантаження від %1$'d з %2$'d %3$s та %4$'d %5$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "веб-сид" +msgstr[1] "веб-сиди" +msgstr[2] "веб-сиди" +msgstr[3] "веб-сиди" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "Завантаження від %1$'d %2$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "Завантаження від %1$'d of %2$'d %3$s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаного вузла" +msgstr[1] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаних вузлів" +msgstr[2] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаних вузлів" +msgstr[3] "Поширення до %1$d з %2$d під’єднаних вузлів" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "ТіБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "ТБ" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "кБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "МБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "ГБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "ТБ/с" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%d день" +msgstr[1] "%d дні" +msgstr[2] "%d днів" +msgstr[3] "%d днів" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" +msgstr[2] "%d годин" +msgstr[3] "%d годин" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%d хвилина" +msgstr[1] "%d хвилини" +msgstr[2] "%d хвилин" +msgstr[3] "%d хвилин" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" +msgstr[2] "%d секунд" +msgstr[3] "%d секунд" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Не завершено" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Додавати до назви незавершених файлів «._part»" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Незавершені торенти зберігати до:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Після завантаження викликати с_крипт:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Обмеження" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "Припинити поширення при співві_дношенні:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Припинити поширення, якщо не буде активності (у _хвилинах):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Стільниця" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "_Відкласти присипляння, якщо завантажуються торенти" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "П_оказувати піктограму Transmission у лотку сповіщення" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Сповіщення" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "П_оказувати сповіщення у відповідь на додавання торенту" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Показувати сповіщення щодо _завершення отримання торенту" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "Відтворити зв_уковий файл після завершення завантаження" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "У переліку блокування міститься %d правило" -msgstr[1] "У переліку блокування міститься %d правила" -msgstr[2] "У переліку блокування міститься %d правил" -msgstr[3] "У переліку блокування міститься %d правил" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Не вдалося оновити." +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Помилка під час спроби відкрити торент" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Успішно оновлено!" +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Невідоме нам посилання" -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "У переліку блокування міститься %d правило." -msgstr[1] "У переліку блокування міститься %d правила." -msgstr[2] "У переліку блокування міститься %d правил." -msgstr[3] "У переліку блокування міститься %d правил." +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Проґрамі Transmission невідомо, що робити з «%s»" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Оновити перелік блокування" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Отримання нового переліку блоків…" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Дозволити шифрування" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Де шукати файли налаштувань" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Надавати перевагу шифруванню" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Запускати з призупинкою усіх торентів" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Вимагати шифрування" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Запускати згорнутим у системний лоток" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Конфіденційність" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Показати номер версії та вийти" -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "Режим _шифрування:" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[Файли торентів або посилання]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Чорний перелік" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Увімкнути перелік _блокування:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Оновити" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "Увімкнути _автоматичне оновлення" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "Віддалене керування" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "Дозволити віддалений доступ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Переглянути через веб" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Порт HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Вимагати _реєстрації користувача" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Користувач:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Пароль:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "Дозволити лише такі IP а_дреси" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "IP-адреси можуть містити символи шаблонів, наприклад, 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Адреси:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Щодня" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "У робочі дні" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "У вихідні" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Неділя" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Понеділок" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Вівторок" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Середа" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Четвер" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "П’ятниця" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Субота" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Обмеження швидкості" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 -#, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "Ві_двантаження (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "З_авантаження (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Альтернативні обмеження швидкості" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Не дотримуватися обмежень швидкості при встановленні обмежень вручну або за розкладом" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Ві_двантаження (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "За_вантаження (%s):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "З_гідно розкладу:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _до " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_За днями:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Невідомий статус" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Порт закритий" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Порт відкритий" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "Тестування порту TCP…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Порт очікування" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Порт для вхідних з’єднань:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Перевірити порт" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Вибирати випадковий порт при кожному запуску Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Використовувати UPnP або NAT-PMP п_ереадресування портів з мого маршрутизатора" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Обмеження поширення" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Макс. кількість вузлів на _торент:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "Макс. кількість вузлів _взагалі:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Увімкнути обмін д_аними за µTP" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "µTP — інструмент для запобігання перевантаженню мережі" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Використовувати PE_X для пошуку вузлів" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX — це спосіб обміну переліками вузлів між вузлами, з якими встановлено з’єднання." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Використовувати _DHT для пошуку вузлів" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT — це спосіб пошуку вузлів без використання трекеру." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Використовувати ви_явлення локальних вузлів" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD — проґрама для пошуку вузлів у Вашій локальній мережі." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Налаштування Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Завантаження" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Поширення" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Мережа" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "Віддалений" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Торент" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Загальне співвідношення" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Співвідношення за сеанс" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Усього передано" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Передано за сеанс" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Трекер дозволить запити через %s" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Необмежено" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Поширювати завжди" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Обмежити швидкість завантаження" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Обмежити швидкість поширення" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Припинити поширення за співвідношення" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Зупинити за співвідношення (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Завант.: %1$s, вивант.: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Завант: %1$s, відвант: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Завантажуйте та розповсюджуйте файли через BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"Уведіть «%s --help», щоб переглянути повний перелік доступних параметрів командного рядка.\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Клієнт BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Завантажуйте та розповсюджуйте файли через BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -2032,407 +1925,235 @@ msgstr "Запустити Transmission з призупинкою усіх то msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "Запустити Transmission згорнутим" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "КіБ" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "МіБ" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "ГіБ" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "ТіБ" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "кБ" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "МБ" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "ГБ" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "ТБ" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "кБ/с" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "МБ/с" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "ГБ/с" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "ТБ/с" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%d день" -msgstr[1] "%d дні" -msgstr[2] "%d днів" -msgstr[3] "%d днів" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%d година" -msgstr[1] "%d години" -msgstr[2] "%d годин" -msgstr[3] "%d годин" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%d хвилина" -msgstr[1] "%d хвилини" -msgstr[2] "%d хвилин" -msgstr[3] "%d хвилин" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%d секунда" -msgstr[1] "%d секунди" -msgstr[2] "%d секунд" -msgstr[3] "%d секунд" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Торент-файл «%s» містить пошкоджені дані." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "З торент-файлом «%s» відбулася невідома помилка." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Помилка під час спроби відкрити торент" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Невідоме нам посилання" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Проґрамі Transmission невідомо, що робити з «%s»" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Це маґнет-посилання призначено для виконання завдання, не пов’язаного з BitTorrent. Маґнет-посилання BitTorrent містять розділ з «%s»." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s вільно" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Трекер дав HTTP код відповіді %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка з’єднання" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "Неможливо приєднатися до трекера" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Трекер не відповідає" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "Вдачно" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не вдалося прочитати «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "У списку блокування «%s» міститься %zu записів" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "перелік блокування пропущено: некоректна адреса у рядку %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не вдалося зберегти «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Список блокування «%s» оновлено %zu записами" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не вдалося створити «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не вдалося відкрити «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "повний" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Не вдалося обрізати «%1$s»: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Не вдається створити сокет: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "Файл «%s» на шляху" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "При формуванні торенту пропущено файл «%s»: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Помилковий запис у метаданих «%s»" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Переадресування портів (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s успішно (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Знайдено відкриту адресу «%s»" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "порт %d більше не переадресовується" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Порт %d успішно переадресовується" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Перевірте, чи не запущено іншу копію Transmission?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d на %s: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Не вдалося прив’язатися до порту %d на %s: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Будь ласка, перевірте локальні дані! Фрагмент №%zu пошкоджено." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Переадресування портів" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Запуск" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Переспрямовано" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Зупинка" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Не переспрямовано" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Стан змінено з «%1$s» на «%2$s»" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Зупинено" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s є не вірним адресом" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "Білий список увімкнено" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "Потрібен пароль" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s запущено" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Завантажено %d торентів" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Трекер очікує на: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Помилка трекеру: «%s»" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Не знайдено даних! З’єднайте з комп’ютером Ваші носії даних або скористайтеся пунктом «Встановити розташування». Щоб завантажити торент від початку, вилучіть його запис, а потім знову додайте його." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Перезапущено вручну — співвідношення вимкнено" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Вилучення торенту" @@ -2441,83 +2162,304 @@ msgstr "Вилучення торенту" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Виконано" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Завершено" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Переадресування портів (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Знайдено інтернет маршрутизатор «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Локальна адреса «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Порт %d не переадресовується" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Припинення переадресування портів через «%s», служба «%s»" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Переспрямування портів за допомогою «%s», служба «%s». (локальна адреса: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Переадресування портів успішне!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Не є звичайним файлом" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Помилкові метадані" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Не вдалося зберегти тимчасовий файл «%1$s»: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Збережено «%s»" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Помилкові метадані" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Перевірка торенту" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s пошкоджено)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s є не вірним адресом" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Запросити у трекера _більше вузлів" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Після завантаження викликати с_крипт:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Скопіювати magnet-посилання до буферу обміну" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Авторське право (c) The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Не вдалося зберегти тимчасовий файл «%1$s»: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Створити торент" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Зняти позначення" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Увімкнути альтернативні о_бмеження на швидкість" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Помилка під час відкриття «%s»" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "Файл «%s» на шляху" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Помилковий запис у метаданих «%s»" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Журнал повідомлень" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "Пересунути в_низ" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "Пересунути в_гору" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "Пересунути у _кінець" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "Пересунути на _початок" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "Відкрити _теку" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "Відкрити адресу…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "Відкрити _адресу…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Відкрити торент" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Призупинити усі торенти" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Призупинити торент" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Будь ласка, перевірте локальні дані! Фрагмент №%zu пошкоджено." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Показати головне вікно" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Зворотній порядок сорту_вання" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Вилучити торент" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Позначити _усе" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Сервером повернуто «%1$ld %2$s»" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "Вказати _місце…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Впорядкувати за _віком" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Впорядкувати за спів_відношенням" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Впорядкувати за ро_зміром" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Впорядкувати за ста_ном" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Впорядкувати за часом, _що залишився" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Впорядкувати за _активністю" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Впорядкувати за _назвою" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Впорядкувати за _поступом" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "Впорядкувати за _чергою" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "_Розпочати зараз" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Запустити усі торенти" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Запустити торент" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Почати роботу з торентом негайно" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Торент-файл «%s» містить пошкоджені дані." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "З торент-файлом «%s» відбулася невідома помилка." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Це маґнет-посилання призначено для виконання завдання, не пов’язаного з BitTorrent. Маґнет-посилання BitTorrent містять розділ з «%s»." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Властивості торенту" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Помилка трекеру: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Трекер дав HTTP код відповіді %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Трекер очікує на: «%s»" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Трекер дозволить запити через %s" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Стислий перегляд" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Вміст" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Вилучити файли і торент-файл" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Підтримати фінансово" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Файл" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "Панель _фільтрування" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "С_творити…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Призупинити" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "П_ризупинити усі" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "Додати до _черги" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Ви_йти" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Показати вікно Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Впорядкувати торенти за" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Запустити" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Запустити усе" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Статистика" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Смужка стану" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Панель інструментів" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Торент" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Перевірити локальні дані" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Перегляд" diff --git a/po/ur.po b/po/ur.po index 01e76ee9b..28d2d38d3 100644 --- a/po/ur.po +++ b/po/ur.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ur/)\n" @@ -18,1267 +18,1549 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Shoaib Mirza https://launchpad.net/~monymirza" -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "توثیق کے لئے قطار بند" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2716 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 #, c-format msgid "%s - Add Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 msgid "_Add" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2725 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 msgid "Tracker" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2731 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 msgid "_Announce URL:" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 msgid "Trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 msgid "_Remove" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2867 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 msgid "Show _backup trackers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 msgid "_Close" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 msgid "Information" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2976 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 msgid "Peers" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2985 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 msgid "File listing not available for combined torrent properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 msgid "Files" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 msgid "Options" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3015 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:3026 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 #, c-format msgid "%'d Torrent Properties" msgstr "" -#: ../gtk/dialogs.c:100 +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 #, c-format msgid "Remove torrent?" msgid_plural "Remove %d torrents?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:104 +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 #, c-format msgid "Delete this torrent's downloaded files?" msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:113 +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:118 +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 msgid "This torrent has not finished downloading." msgid_plural "These torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:123 +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 msgid "This torrent is connected to peers." msgid_plural "These torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:130 +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 msgid "One of these torrents is connected to peers." msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:141 +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 msgid "One of these torrents has not finished downloading." msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/dialogs.c:156 +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 msgid "_Delete" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 msgid "High" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 msgid "Normal" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 msgid "Low" msgstr "" -#: ../gtk/file-list.c:854 +#: ../gtk/FileList.cc:744 #, c-format msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" msgstr "" -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 msgid "Name" msgstr "" -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 +#: ../gtk/FileList.cc:863 msgid "Size" msgstr "" #. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 +#: ../gtk/FileList.cc:872 msgid "Have" msgstr "" #. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 +#: ../gtk/FileList.cc:888 msgid "Download" msgstr "" #. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 +#: ../gtk/FileList.cc:905 msgid "Priority" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 msgid "All" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:600 +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 msgid "Active" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:605 +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 msgctxt "Verb" msgid "Verifying" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 msgid "Error" msgstr "" -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:910 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 #, c-format msgid "_Show %'d of:" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 #, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" +msgid "%s free" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:659 +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" msgstr "" -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Shoaib Mirza https://launchpad.net/~monymirza" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "" +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 +msgid "Idle" +msgstr "" + +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 +#, c-format +msgid " (Limit: %s)" +msgstr "" + +#. %1$s: current upload speed +#. * %2$s: current upload limit, if any +#. * %3$s: current download speed +#. * %4$s: current download limit, if any +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 +#, c-format +msgid "" +"Transmission\n" +"Up: %1$s %2$s\n" +"Down: %3$s %4$s" +msgstr "" + #. %1$s is how much we've got, #. %2$s is how much we'll have when done, #. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" msgstr "" @@ -1289,7 +1571,7 @@ msgstr "" #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio, #. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" msgstr "" @@ -1299,7 +1581,7 @@ msgstr "" #. %3$s%% is a percentage of the two, #. %4$s is how much we've uploaded, #. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" msgstr "" @@ -1308,7 +1590,7 @@ msgstr "" #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio, #. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" msgstr "" @@ -1316,636 +1598,239 @@ msgstr "" #. %1$s is the torrent's total size, #. %2$s is how much we've uploaded, #. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 msgid "Remaining time unknown" msgstr "" #. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "" -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" #. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 #, c-format msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 #, c-format msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 #, c-format msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 #, c-format msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 #, c-format msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 msgid "peer" msgid_plural "peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 msgid "web seed" msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d %2$s" msgstr "" -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" msgstr "" -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-core.c:1250 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 -msgid "Idle" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 -#, c-format -msgid " (Limit: %s)" -msgstr "" - -#. %1$s: current upload speed -#. * %2$s: current upload limit, if any -#. * %3$s: current download speed -#. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Transmission\n" -"Up: %1$s %2$s\n" -"Down: %3$s %4$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 -#, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/Utils.cc:106 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/Utils.cc:107 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/Utils.cc:108 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/Utils.cc:156 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:162 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1959,399 +1844,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "" @@ -2360,75 +2081,70 @@ msgstr "" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "" diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po index 90cbbe0a8..ce74b4da2 100644 --- a/po/uz.po +++ b/po/uz.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Uzbek (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/uz/)\n" @@ -18,698 +18,863 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Yo‘q" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "_Faolligi bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "_Nomi bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "_Jarayon bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "_So‘rov bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "_Nisbati bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "H_olati bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "_Yoshi bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "_Qolgan vaqti bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "_Hajmi bo‘yicha taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Transmission`ni ko‘rsatish" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "Xabar _jurnali" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "_Yig‘ilgan holat ko‘rish" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "_Teskari tartibda ko‘rish" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "_Filter paneli" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "_Holat paneli" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Asboblar paneli" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Fayl" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Ko‘rinishi" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "Torrentlarni _taxlash" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "_So‘rov" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "_Tahrirlash" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Yordam" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "URL’ni ochish…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "_URL’ni ochish…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Torrentni ochish" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" +#: ../gtk/Application.cc:347 +#, c-format +msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Torrentni ishga tushirish" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Boshlash" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "Hozir ishga tushirish" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Statistika" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "_Xayriya" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni _tasdiqlash" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Torrentni pauza qilish" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pauza" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Barchasini _pauza qilish" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Hammasini Ishga tushirish" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "_Joylashuvini o‘rnatish…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Torrentni o'chirish" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "Fayllarni _o‘chirish va olib tashlash" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Torrent yaratish" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "_Yangi…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Chiqish" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "_Hammasini tanlash" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни бе_кор қилиш" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" +#: ../gtk/Application.cc:502 +#, c-format +msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent xossalari" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" +#: ../gtk/Application.cc:704 +msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Jildni ochish" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Tarkibi" +#: ../gtk/Application.cc:711 +msgid "I _Agree" +msgstr "" -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Joylovchidan _ko‘proq ulashuvchilarni so‘rash" +#: ../gtk/Application.cc:892 +msgid "Closing Connections" +msgstr "Ulanishlarni yopish" -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "_Yuqoriga ko‘chirish" +#: ../gtk/Application.cc:897 +msgid "Sending upload/download totals to tracker…" +msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jo‘natilmoqda…" -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "_Yuqoriga koʻtarish" +#: ../gtk/Application.cc:902 +msgid "_Quit Now" +msgstr "Hozir _chiqish" -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "_Pastga ko‘chirish" +#: ../gtk/Application.cc:955 +msgid "Couldn't add corrupt torrent" +msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" +msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "_Eng pastga ko‘chirish" +#: ../gtk/Application.cc:962 +msgid "Couldn't add duplicate torrent" +msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" +msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "Asosiy oynani ko‘rsatish" +#: ../gtk/Application.cc:1280 +msgid "A fast and easy BitTorrent client" +msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi" -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Global sozlamalardan foydalanish" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Nisbatdan qat’iy nazar tarqatish" +#. Translators: translate "translator-credits" as your name +#. to have it appear in the credits in the "About" +#. dialog +#: ../gtk/Application.cc:1287 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n" +" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer" -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni to‘xtatish" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Faoliyatidan qat’i nazar tarqatish" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "N daqiqa nofaollikdan so‘ng tarqatishni to‘xtatish" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 msgid "Speed" msgstr "Тезлиги" -#: ../gtk/details.c:519 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 msgid "Honor global _limits" msgstr "_Global cheklovlarni hurmat qiling" -#: ../gtk/details.c:524 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 #, c-format msgid "Limit _download speed (%s):" msgstr "_Yuklab olish tezligini (%s) cheklash:" -#: ../gtk/details.c:537 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 #, c-format msgid "Limit _upload speed (%s):" msgstr "_Yuklab qo‘yish tezligini (%s) cheklash:" -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 msgid "Torrent _priority:" msgstr "Torrent _muhimligi:" -#: ../gtk/details.c:554 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 msgid "Seeding Limits" msgstr "Tarqatish cheklovlari" -#: ../gtk/details.c:564 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Global sozlamalardan foydalanish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Nisbatdan qat’iy nazar tarqatish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Quyidagi nisbatda tarqatishni to‘xtatish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 msgid "_Ratio:" msgstr "_Nisbati:" -#: ../gtk/details.c:573 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Faoliyatidan qat’i nazar tarqatish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "N daqiqa nofaollikdan so‘ng tarqatishni to‘xtatish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 msgid "_Idle:" msgstr "_Nofaol:" -#: ../gtk/details.c:576 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 msgid "Peer Connections" msgstr "Manbaga ulanishlar" -#: ../gtk/details.c:579 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 msgid "_Maximum peers:" msgstr "_Maksimal manbalar:" -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 msgid "Queued for verification" msgstr "Tasdiqlash uchun navbatda" -#: ../gtk/details.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 msgid "Verifying local data" msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tasdiqlanmoqda" -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 msgid "Queued for download" msgstr "Yuklab olish uchun navbatda" -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 msgctxt "Verb" msgid "Downloading" msgstr "Yuklab olinmoqda" -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 msgid "Queued for seeding" msgstr "Tarqatish uchun navbatda" -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 msgctxt "Verb" msgid "Seeding" msgstr "Tarqatish" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Finished" msgstr "Tugadi" -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 msgid "Paused" msgstr "Пауза қилинган" -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 msgid "N/A" msgstr "Мавжуд эмас" -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 msgid "Mixed" msgstr "Aralash" -#: ../gtk/details.c:665 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 msgid "No Torrents Selected" msgstr "Hech qanday torrent tanlanmadi" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" msgstr "Ushbu joylovchiga maxfiy -- DHT va PEX o‘chirib qo‘yilgan" -#: ../gtk/details.c:695 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 msgid "Public torrent" msgstr "Ochiq torrent" -#: ../gtk/details.c:739 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 #, c-format msgid "Created by %1$s" msgstr "%1$s tomonidan yaratilgan" -#: ../gtk/details.c:743 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 #, c-format msgid "Created on %1$s" msgstr "%1$s sanasida yaratilgan" -#: ../gtk/details.c:747 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 #, c-format msgid "Created by %1$s on %2$s" msgstr "%1$s tomonidan %2$s sanasida yaratilgan" -#: ../gtk/details.c:877 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 msgid "Unknown" msgstr "Noma'lum" -#: ../gtk/details.c:919 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" msgstr[0] "" -#: ../gtk/details.c:925 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 #, c-format msgid "%1$s (%2$'d piece)" msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" msgstr[0] "" -#: ../gtk/details.c:969 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%%)" msgstr "%1$s (%2$s%%)" -#: ../gtk/details.c:973 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud)" -#: ../gtk/details.c:977 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 #, c-format msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" msgstr "%1$s (%2$s%%/%3$s%% mavjud); %4$s tasdiqlanmagan" -#: ../gtk/details.c:1010 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 #, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)" +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" -#: ../gtk/details.c:1042 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 #, c-format msgid "%s (Ratio: %s)" msgstr "%s (nisbat: %s)" -#: ../gtk/details.c:1084 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 msgid "No errors" msgstr "Xatolar yo‘q" -#: ../gtk/details.c:1108 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 msgid "Never" msgstr "Hech qachon" -#: ../gtk/details.c:1116 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 msgid "Active now" msgstr "Hozir faol" -#: ../gtk/details.c:1122 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 #, c-format msgid "%1$s ago" msgstr "%1$s oldin" -#: ../gtk/details.c:1145 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 msgid "Activity" msgstr "Faoliyat" -#: ../gtk/details.c:1150 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 msgid "Torrent size:" msgstr "Torrent hajmi:" -#: ../gtk/details.c:1155 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 msgid "Have:" msgstr "Bor:" -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 msgid "Uploaded:" msgstr "Yuklab qo‘yildi:" -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 msgid "Downloaded:" msgstr "Yuklab olindi:" -#: ../gtk/details.c:1170 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 msgid "State:" msgstr "Штат:" -#: ../gtk/details.c:1175 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 msgid "Running time:" msgstr "O‘tgan vaqt:" -#: ../gtk/details.c:1180 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 msgid "Remaining time:" msgstr "Qolgan vaqt:" -#: ../gtk/details.c:1185 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 msgid "Last activity:" msgstr "So‘nggi faoliyat:" -#: ../gtk/details.c:1189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 msgid "Error:" msgstr "Хато:" -#: ../gtk/details.c:1193 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 msgid "Details" msgstr "Tafsilotlar" -#: ../gtk/details.c:1197 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 msgid "Location:" msgstr "Manzili:" -#: ../gtk/details.c:1202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 msgid "Hash:" msgstr "Xesh:" -#: ../gtk/details.c:1208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 msgid "Privacy:" msgstr "Maxfiylik:" -#: ../gtk/details.c:1213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 msgid "Origin:" msgstr "Manbasi:" -#: ../gtk/details.c:1228 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 msgid "Comment:" msgstr "Mulohaza:" -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Pastga" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Manzil" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Yuqoriga" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Klient" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "Biz bekor qildik" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Ular bekor qilishdi" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Байроқлар" - -#: ../gtk/details.c:1773 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 msgid "Optimistic unchoke" msgstr "Hozir yuklab olish boshlanadi" -#: ../gtk/details.c:1777 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 msgid "Downloading from this peer" msgstr "Bu manbadan yuklab olinmoqda" -#: ../gtk/details.c:1781 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 msgid "We would download from this peer if they would let us" msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbadan yuklab olishni boshlaymiz" -#: ../gtk/details.c:1785 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 msgid "Uploading to peer" msgstr "Manba yuklab qo‘yilmoqda" -#: ../gtk/details.c:1789 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 msgid "We would upload to this peer if they asked" msgstr "Agar ruxsat berishsa, biz bu manbaga yuklab qo‘yamiz" -#: ../gtk/details.c:1793 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" msgstr "Manba tarqatishga tayyor, ammo biz qiziqmayapmiz" -#: ../gtk/details.c:1797 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" msgstr "Biz yuklab olishga tayyormiz, lekin ular qiziqishmayapti" -#: ../gtk/details.c:1801 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 msgid "Encrypted connection" msgstr "Shifrlangan ulanish" -#: ../gtk/details.c:1805 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" msgstr "Manba Peer Exchange (PEX) orqali topildi" -#: ../gtk/details.c:1809 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 msgid "Peer was found through DHT" msgstr "Manba DHT orqali topildi" -#: ../gtk/details.c:1813 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 msgid "Peer is an incoming connection" msgstr "Manba - kituvchi ulanish" -#: ../gtk/details.c:1817 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 msgid "Peer is connected over µTP" msgstr "Manba - µTP orqali ulangan" -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Manzil" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "Biz bekor qildik" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Ular bekor qilishdi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Pastga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Yuqoriga" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Байроқлар" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 msgid "Show _more details" msgstr "_Ko‘proq tafsilotlarni ko‘rsatish" -#: ../gtk/details.c:2159 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 #, c-format msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2164 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 #, c-format msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" msgstr "Manba ro‘yxati so‘rovi %1$svaqti %2$s %3$s oldin o‘tib ketdi" -#: ../gtk/details.c:2169 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 #, c-format msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" msgstr "%1$s\"%2$s\"%3$s %4$s oldin xatolik olindi" -#: ../gtk/details.c:2178 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 msgid "No updates scheduled" msgstr "Yangilash rejalashtirilmagan" -#: ../gtk/details.c:2184 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 #, c-format msgid "Asking for more peers in %s" msgstr "%s’dan ko‘proq manbalar so‘rash" -#: ../gtk/details.c:2189 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 msgid "Queued to ask for more peers" msgstr "Ko‘proq manbalar so‘rash uchun navbatda" -#: ../gtk/details.c:2195 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 #, c-format msgid "Asking for more peers now… %s" msgstr "Hozir ko‘proq manbalar so‘ralmoqda… %s" -#: ../gtk/details.c:2208 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 #, c-format msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2213 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 #, c-format msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2226 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 #, c-format msgid "Asking for peer counts in %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2231 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 msgid "Queued to ask for peer counts" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2237 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 #, c-format msgid "Asking for peer counts now… %s" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2536 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 msgid "List contains invalid URLs" msgstr "Ro‘yxatda noto‘g‘ri URL manzillar bor" -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 msgid "Please correct the errors and try again." msgstr "Xatolarni to‘g‘rilang va qaytadan urinib ko‘ring." -#: ../gtk/details.c:2602 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 #, c-format msgid "%s - Edit Trackers" msgstr "%s - Joylovchilarni tahrirlash" -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 msgid "_Save" msgstr "" -#: ../gtk/details.c:2611 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 msgid "Tracker Announce URLs" msgstr "Joylovchi URL manzillarni e’lon qilmoqda" -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Joylovchini qo‘shish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "_Qo‘shish" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Joylovchi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "URL manzilni _e’lon qilish:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Joylovchilar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "_Tahrirlash" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Olib tashlash" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni ko‘rsatish" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Ma’lumot" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Manbalar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Fayllar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Tanlamalar" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s xossalari" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Yuqori" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "O‘rtacha" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Past" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Nomi" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Hajmi" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Bor" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Yuklab olish" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Muhimligi" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Barcha" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Faol" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "Tasdiqlash" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Xatolik" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Ko‘rsatish:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Cheksiz" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Doimiy urug‘" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Yuklash tezligi cheklovi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Nisbatdagi urug‘lashni to‘xtatish" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "(%s) Nisbatdagisni to‘xtatish" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Jami nisbat" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Seans nisbati" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Jami o‘tkazma" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Seans o‘tkazmasi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistika" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Nisbat: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "\"%s\" yaratilmoqda" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 +#, c-format +msgid "Created \"%s\"!" +msgstr "\"%s\" yaratildi!" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 +#, c-format +msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" +msgstr "Xatolik: noto‘g‘ri e’lon qilingan URL \"%s\"" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 +#, c-format +msgid "Error reading \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 +#, c-format +msgid "Error writing \"%s\": %s" +msgstr "" + +#. how much data we've scanned through to generate checksums +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 +#, c-format +msgid "Scanned %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 +msgid "New Torrent" +msgstr "Yangi torrent" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 +msgid "Creating torrent…" +msgstr "Torrent yaratilmoqda…" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 +msgid "No source selected" +msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 +#, c-format +msgid "%1$s; %2$'d File" +msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" +msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 +#, c-format +msgid "%1$'d Piece @ %2$s" +msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" +msgstr[0] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 +msgid "_New" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 +msgid "Sa_ve to:" +msgstr "Sa_qlash joyi:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 +msgid "Source F_older:" +msgstr "Manba _jild:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 +msgid "Source _File:" +msgstr "Manba _fayl:" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 +msgid "No source selected" +msgstr "Manba tanlanmadi" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 +msgid "Properties" +msgstr "Xossalari" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 msgid "" "To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" "To add another primary URL, add it after a blank line." @@ -717,718 +882,652 @@ msgstr "" "Zahiradagi URL manzilni qo‘shish uchun uni asosiy URL manzildan keyingi qatorga qo‘shing\n" "Boshqa asosiy URL manzilni qo‘shish uchun uni bo‘sh qatordan keyin qo‘shing." -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Joylovchini qo‘shish" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "_Qo‘shish" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Joylovchi" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "URL manzilni _e’lon qilish:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Joylovchilar" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Olib tashlash" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "_Zahiradagi joylovchilarni ko‘rsatish" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Ma’lumot" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Manbalar" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Fayllar" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Tanlamalar" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s xossalari" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Bir marta o‘chirilsa, ko‘chirib o‘tkazishlarni davom ettirish torrent fayllarni yoki magnet linklarni talab qiladi." - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ushbu torrentlar yuklab olishni tugatishmagan." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ushbu torrentlar manbalarga ulangan." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari manbalarga ulangan." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Ushbu torrentlardan ba’zilari yuklab olishni tugatmagan." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Yuqori" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "O‘rtacha" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Past" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Nomi" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Hajmi" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Bor" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Yuklab olish" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Muhimligi" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Barcha" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Faol" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "Tasdiqlash" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Xatolik" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Ko‘rsatish:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 -#, c-format -msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:489 -#, c-format -msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Barcha vaqtincha to‘xtatilgan torrentlarni ishga tushirish" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Xabar hududida yig‘ib ko‘rsatish" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Versiya raqamini ko‘rsatish va chiqish" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent yoki internet manzillari]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 -msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:763 -msgid "I _Agree" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:1008 -msgid "Closing Connections" -msgstr "Ulanishlarni yopish" - -#: ../gtk/main.c:1012 -msgid "Sending upload/download totals to tracker…" -msgstr "Kuzatgichga hammasi yuklash/yuklab olish uchun jo‘natilmoqda…" - -#: ../gtk/main.c:1016 -msgid "_Quit Now" -msgstr "Hozir _chiqish" - -#: ../gtk/main.c:1066 -msgid "Couldn't add corrupt torrent" -msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" -msgstr[0] "Buzilgan torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" - -#: ../gtk/main.c:1072 -msgid "Couldn't add duplicate torrent" -msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" -msgstr[0] "Nusxa torrentlarni qo‘shib bo‘lmadi" - -#: ../gtk/main.c:1398 -msgid "A fast and easy BitTorrent client" -msgstr "Tez va qulay BitTorrent mijozi" - -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi" - -#. Translators: translate "translator-credits" as your name -#. to have it appear in the credits in the "About" -#. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Launchpad Contributions:\n" -" Akmal Xushvaqov https://launchpad.net/~uzadmin\n" -" Sardorbek Pulatov https://launchpad.net/~prockrammer" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 -#, c-format -msgid "Creating \"%s\"" -msgstr "\"%s\" yaratilmoqda" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 -#, c-format -msgid "Created \"%s\"!" -msgstr "\"%s\" yaratildi!" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 -#, c-format -msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" -msgstr "Xatolik: noto‘g‘ri e’lon qilingan URL \"%s\"" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 -#, c-format -msgid "Error reading \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 -#, c-format -msgid "Error writing \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 -#, c-format -msgid "Scanned %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 -msgid "New Torrent" -msgstr "Yangi torrent" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 -msgid "Creating torrent…" -msgstr "Torrent yaratilmoqda…" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 -msgid "No source selected" -msgstr "Birorta ham manba tanlanmadi" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 -#, c-format -msgid "%1$s; %2$'d File" -msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" -msgstr[0] "%1$s; %2$'d ta fayl" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 -#, c-format -msgid "%1$'d Piece @ %2$s" -msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" -msgstr[0] "%1$'d ta bo‘lak @ %2$s" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 -msgid "_New" -msgstr "" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 -msgid "Sa_ve to:" -msgstr "Sa_qlash joyi:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 -msgid "Source F_older:" -msgstr "Manba _jild:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 -msgid "Source _File:" -msgstr "Manba _fayl:" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 -msgid "No source selected" -msgstr "Manba tanlanmadi" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 -msgid "Properties" -msgstr "Xossalari" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Kuzatuvchilar:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "Sha_rh:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "_Maxfiy torrent" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "\"%s\" saqlanmadi" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Jurnalni saqlash" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Vaqt" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Xabar" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Vaqt" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Tuzatish" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Xabar jurnali" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Daraja" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Faylni ochish" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Jildni ochish" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent tugadi" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent qo‘shildi" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent fayllar" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Barcha fayllar" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent tanlamalari" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr ".torrent faylini o‘chirish" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "Qo‘shilganda _boshlansin" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent fayl:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Manba faylni tanlash" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Mo‘ljaldagi jild:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Mo‘ljal jildni tanlang" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Torrentni ochish" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "_Tanlovlar oynasini ko‘rsatish" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "URL’ni ochish" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "URL’dan torrentni ochish" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "Qo‘shish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "Man_zilga saqlash:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Tugallanmagan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qo‘shing" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Ish stoli" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "Eslatma" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "Torrent _qo‘shilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Yangilanmadi." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "To‘silganlar ro‘yxatini yangilash" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "Yangi to‘silganlar ro‘yxatini olish…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Kodlashga ruxsat berish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Kodlashni afzal bilish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Kodlash talab qilinadi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Maxfiy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Kodlash rejimi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "To‘silganlar ro‘yxati" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "_To‘silganlar ro‘yxatini yoqish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Yangilash" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "Veb mijozni _ochish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP _port:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "_Tasdiqdan o‘tishdan foydalaning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Foydalanuvchi:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Parol:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Manzillar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Har kuni" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Hafta kunlari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Hafta so‘nggi kunlari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Yakshanba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Dushanba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Seshanba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Chorchanba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Payshanba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Juma" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Shanba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Tezlik cheklovlari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "_Yuklash (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "_Yuklab olish (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "O‘rtacha tezlik cheklovlarini qo‘lbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Y_uklash (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Yu_klab olish (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " _...ga " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "_Kunlarda:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Holati noma’lum" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Port yopilgan" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Port ochiq" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "TCP port sinalmoqda…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Port eshitilmoqda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "Portni _sinash" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yo‘naltirish portidan foydalanish" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Manba bilan bog‘lanish uchun _uTP’ni yoqing" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Ko‘proq manbalarni topish uchun PE_X’dan foydalaning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar ro‘yxatini almashish uchun vosita." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "_DHT’dan ko‘proq manbalarni topish uchun foydalaning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan ko‘proq manblarni topishda foydalaning" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD - mahalliy tarmog‘ingizdagi manbalarni topish uchun vosita." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission parametrlari" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Yordam" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "Yuklab olinmoqda" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "Seeding" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Tarmoq" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "\"%s\" ko‘chirilmoqda" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Torrent ko‘chirilmadi" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "Bu bir lahza olishi mumkin…" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Torrent manzilini o‘rnatish" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Manzili" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent _manzili:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "Joriy jilddan _ko‘chirish" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Mahalliy ma’lumotlar _allaqachon bu yerda" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "\"%s\" o‘qilmadi: %s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "\"%s\" noma’lum torrent tashlab ketilmoqda" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga to‘sqinlik qilish" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga to‘sqinlik qila olmadi: %s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "%'d marta boshlangan" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Statistikangiz tiklansinmi?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Bu statistika faqat sizning ma’lumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrent’ingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga ta’sir qilmaydi." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "_Tiklash" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Statistika" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Bu statistika faqat sizning ma’lumotingiz uchun. Ularni tiklash BitTorrent’ingiz kuzatuvchisi tomonidan kiritilgan statitistikaga ta’sir qilmaydi." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Joriy seans" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Nisbat:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Davomiyligi:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Jami" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qo‘yildi" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qo‘yildi" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Qolgan vaqt noma’lum" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "%s qolmoqda" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Nisbat: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Xatolik: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "\"%s\" o‘qilmadi: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "\"%s\" noma’lum torrent tashlab ketilmoqda" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "Ish stoli uyquga ketishiga to‘sqinlik qilish" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga to‘sqinlik qila olmadi: %s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Ish stolini uyquga ketishiga ruxsat berish" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Harakatsiz" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1437,7 +1536,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1448,491 +1547,273 @@ msgstr "" "Yuqori: %1$s %2$s\n" "Past: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "Qo‘shish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "Man_zilga saqlash:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Tugallanmagan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Tugallanmagan fayl nomlariga \"._part\"ni qo‘shing" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "_Tugatilmagan torrentlar bu yerda saqlansin:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Ish stoli" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "Eslatma" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "Torrent _qo‘shilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "Torrentlar tugatilganda ogohlantirish ko‘rsatilsin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s Yutuq: %6$s) yuklab qo‘yildi" + +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%), %4$s (Nisbat: %5$s) yuklab qo‘yildi" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, %2$s (Nisbat: %3$s Goal: %4$s) yuklandi" + +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, %2$s yuklandi (nisbat: %3$s)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Qolgan vaqt noma’lum" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "%s qolmoqda" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "" + +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Mahalliy ma’lumotlar tekshrilmoqda (%.1f%% sinaldi)" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Kuzatgich xatolik berdi: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Xatolik: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Yangilanmadi." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Muvaffaqiyatli ravishda yangilandi!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "To‘silganlar ro‘yxatini yangilash" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "Yangi to‘silganlar ro‘yxatini olish…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Kodlashga ruxsat berish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Kodlashni afzal bilish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Kodlash talab qilinadi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Maxfiy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Kodlash rejimi:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "To‘silganlar ro‘yxati" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "_To‘silganlar ro‘yxatini yoqish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Yangilash" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Avtomatik yangilashlarni yoqish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "Veb mijozni _ochish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP _port:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "_Tasdiqdan o‘tishdan foydalaning" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Foydalanuvchi:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Parol:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Manzillar:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Har kuni" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Hafta kunlari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Hafta so‘nggi kunlari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Yakshanba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Dushanba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Seshanba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Chorchanba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Payshanba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Juma" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Shanba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Tezlik cheklovlari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "_Yuklash (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "_Yuklab olish (%s):" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Muqobil tezlik cheklovlari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "O‘rtacha tezlik cheklovlarini qo‘lbola yoki rejalashtirilgan vaqtlarda almashtiring" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Y_uklash (%s):" +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "%1$'d/%2$'d ulangan manbalarga jo‘natilmoqda" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Yu_klab olish (%s):" +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d kun" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Rejalashtirilgan vaqtlar:" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d soat" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " _...ga " +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d daqiqa" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "_Kunlarda:" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d soniya" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Holati noma’lum" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Port yopilgan" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Port ochiq" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "TCP port sinalmoqda…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Port eshitilmoqda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "Kiruvchi ulanishlar uchun foydalanish uchun _port:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "Portni _sinash" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Transmission har safar ishga tushganda _tasodifiy portni tanlasin" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Kompyuterimdan UPnP yoki NAT-PMP yo‘naltirish portidan foydalanish" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Torrenti ochishda xatolik" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "Noma’lum URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Manba bilan bog‘lanish uchun _uTP’ni yoqing" +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "" +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Moslash fayllarini izlash joyi" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Ko‘proq manbalarni topish uchun PE_X’dan foydalaning" +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Barcha vaqtincha to‘xtatilgan torrentlarni ishga tushirish" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX - siz ulangan manbalar bilan manbalar ro‘yxatini almashish uchun vosita." +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Xabar hududida yig‘ib ko‘rsatish" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "_DHT’dan ko‘proq manbalarni topish uchun foydalaning" +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Versiya raqamini ko‘rsatish va chiqish" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT - kuzatgichsiz manbalarni topish uchun vosita." +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent yoki internet manzillari]" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "_Mahalliy manbani kashf qilishdan ko‘proq manblarni topishda foydalaning" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD - mahalliy tarmog‘ingizdagi manbalarni topish uchun vosita." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission parametrlari" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "Yuklab olinmoqda" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "Seeding" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Tarmoq" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" - -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Jami nisbat" - -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Seans nisbati" - -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Jami o‘tkazma" - -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Seans o‘tkazmasi" - -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Kuzatgich %sdagi so‘rovlarga ruxsat beradi" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Cheksiz" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Doimiy urug‘" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Yuklab olish tezligi cheklovi" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Yuklash tezligi cheklovi" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Nisbatdagi urug‘lashni to‘xtatish" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "(%s) Nisbatdagisni to‘xtatish" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "Pastga: %1$s, Yuqoriga: %2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "hajmi|Past: %1$s, Yuqori: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bo‘lishish" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent mijozi" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "BitTorrent orqail fayllarni yuklab olish va bo‘lishish" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1946,395 +1827,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d kun" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d soat" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d daqiqa" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d soniya" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "\"%s\" torrent faylida noto‘g‘ri ma’lumotlar bor." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "\"%s\" torrent fayli noma’lum xatolikni yaratdi." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Torrenti ochishda xatolik" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "Noma’lum URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission \"%s\"dan qanday foydalanishni bilmaydi" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrent’dan boshqa biror narsa uchun yo‘naltirilgandek ko‘rinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" o‘qilmadi: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "\"%s\" qora ro‘yxatda %zu ta kiritilgan bor" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "qora ro‘yxat %d dagi noto‘g‘ri manzilni tashlab ketdi" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" fayli saqlanmadi: %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "\"%s\" qora ro‘yxati %zu ta kiritilgan bilan yangilandi" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" yaratilmadi: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "\"%1$s\" ochilmadi: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Sokket yaratilmadi: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "\"%s\" fayli yo‘lda" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent yaratgich \"%s\" faylini tashlab ketdi: %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Noto‘g‘ri \"%s\" metama’lumot kiritilgan" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Yo‘naltirish porti (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s muvaffaqiyatli amalga oshdi (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "\"%s\" ommaviy manzili topildi" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "endi %d porti boshqa yo‘naltirilmaydi" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "%d porti muvaffaqiyatli yo‘naltirildi" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Transmission’ning boshqa nusxasi ishga tushirilganmi?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "%d porti (%sdagi) bog‘lanmadi: %s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Yo‘naltirish porti" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Boshlanmoqda" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Yo‘naltirildi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "To‘xtatilmoqda" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Yo‘naltirilmadi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Holati \"%1$s\"dan \"%2$s\"ga o‘zgartirildi" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "To‘xtatildi" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s boshlandi" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "%d ta torrent yuklab olindi" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Ma’lumotlar topilmadi! Disk qismlari ulanganligi yoki \"Manzilni o‘rnatish\"dan foydalanishiga ishonch hosil qiling. Qayta yuklab olish uchun torrentni o‘chiring va qaytadan qo‘shing." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Qo‘lbola o‘chirib-yoqildi -- uning urug‘ qiymati o‘chirilmoqda" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda" @@ -2343,86 +2064,296 @@ msgstr "Torrentni olib tashlanmoqda" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Tayyor" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Tugadi" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Port yo‘naltirilmoqda (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Internet darvoza \"%s\" qurilmasi topildi" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Mahalliy manzil: \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "%d porti yo‘naltirilmadi" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirish to‘xtatilmoqda" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Port \"%s\" orqali, \"%s\" xizmati bilan yo‘naltirilmoqda. (mahalliy manzil: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Portga yo‘naltirish muvaffaqiyatli amalga oshdi!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Odatdagi fayl emas" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Noto‘g‘ri metama’lumot" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "\"%s\" saqlandi" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Noto‘g‘ri metama’lumot" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Torrent tasdiqlanmoqda" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s ta buzuq)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Joylovchidan _ko‘proq ulashuvchilarni so‘rash" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "_Magnet linkini almashish buferiga nusxa olish" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Transmission loyihasi (c) mualliflik huquqi" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "\"%1$s\" vaqtinchalik fayli saqlanmadi: %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Torrent yaratish" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "Ҳамма белгиланган файлларни бе_кор қилиш" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Muqobil tezlik _cheklovini yoqish" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"ni ochishda xatolik" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "\"%s\" fayli yo‘lda" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Noto‘g‘ri \"%s\" metama’lumot kiritilgan" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "Xabar _jurnali" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "_Pastga ko‘chirish" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "_Yuqoriga koʻtarish" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "_Eng pastga ko‘chirish" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "_Yuqoriga ko‘chirish" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Jildni ochish" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "URL’ni ochish…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "_URL’ni ochish…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Torrentni ochish" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Barcha torrentlarni pauza qilish" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Torrentni pauza qilish" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni tekshiring! #%zu qismi buzilgan." + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "Asosiy oynani ko‘rsatish" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "_Teskari tartibda ko‘rish" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Torrentni o'chirish" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "_Hammasini tanlash" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Server \"%1$ld %2$s\"ni qaytardi" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "_Joylashuvini o‘rnatish…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "_Yoshi bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "_Nisbati bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "_Hajmi bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "H_olati bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "_Qolgan vaqti bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "_Faolligi bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "_Nomi bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "_Jarayon bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "_So‘rov bo‘yicha taxlash" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "Hozir ishga tushirish" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Barcha torrentlarni ishga tushirish" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Torrentni ishga tushirish" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "Torrentni hozir ishga tushirish" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "\"%s\" torrent faylida noto‘g‘ri ma’lumotlar bor." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "\"%s\" torrent fayli noma’lum xatolikni yaratdi." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Ushbu magnet lini BitTorrent’dan boshqa biror narsa uchun yo‘naltirilgandek ko‘rinmoqda. BitTorrent magnet linklari \"%s\" bor qismlar mavjud." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent xossalari" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Kuzatgich xatosi: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Kuzatgich ogohlantirishi: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Kuzatgich %sdagi so‘rovlarga ruxsat beradi" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent mijozi" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "_Yig‘ilgan holat ko‘rish" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Tarkibi" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "Fayllarni _o‘chirish va olib tashlash" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "_Xayriya" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fayl" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "_Filter paneli" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "_Yangi…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Pauza" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Barchasini _pauza qilish" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "_So‘rov" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Chiqish" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Transmission`ni ko‘rsatish" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "Torrentlarni _taxlash" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Boshlash" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Hammasini Ishga tushirish" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Statistika" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "_Holat paneli" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Asboblar paneli" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "Mahalliy ma’lumotlarni _tasdiqlash" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ko‘rinishi" diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 6be3e9b75..0da7b5594 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Vietnamese (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/vi/)\n" @@ -18,961 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "Không có" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "Xếp theo _Hoạt động" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Xếp theo _Tên" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "Xếp theo Tiến t_rình" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "Xếp theo T_ỉ lệ" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "Xếp theo Tì_nh trạng" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "Xếp theo Thời _gian" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "Xếp theo Thời gian _còn lại" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "Xếp theo _Kích thước" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "_Hiện Transmission" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "_Nhật kí" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "Bật chế độ Giới hạn tốc độ thủ công" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "Chế độ thu _gọn" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "Đảo _ngược thứ tự sắp xếp" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "T_hanh lọc" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Thanh _trạng thái" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Thanh _công cụ" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "_Tập tin" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "_Hiển thị" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "_Xếp Torrent theo" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "Chỉnh _sửa" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "_Trợ giúp" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "Chép liên kết _magnet vào clipboard" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "Mở một torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "Bắt đầu torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "_Bắt đầu" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "_Thống kê" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "Ủng _hộ" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "_Kiểm tra dữ liệu đã tải" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "Tạm dừng torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "_Tạm dừng" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "Dừng tất cả torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "Tạm _dừng tất cả" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "Bắt đầu tất cả torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "_Bắt đầu tất cả" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "Gỡ bỏ torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "_Gỡ bỏ và xóa các tập tin" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "Tạo một torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "_Thoát" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "Chọn tất _cả" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "_Bỏ chọn tất cả" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Thuộc tính torrent" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "_Mở thư mục" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "_Nội dung" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "Hỏi Tracker để thê_m Peer" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "Dùng các thiết lập toàn cục" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "Chia sẻ không kể tỉ lệ" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "Chia sẻ không kể tình trạng hoạt động" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "Ngừng chia sẻ nếu không có hoạt động trong N phút:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "Tốc độ" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "_Chấp hành giới hạn chung" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "_Giới hạn tốc độ tải xuống (%s):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên (%s):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Ưu tiên Torrent" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "Giới hạn chia sẻ" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "Theo _tỉ lệ:" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "Theo thời _gian chết:" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "Kết nối Peer" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "_Số peer tối đa:" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "Đang đợi kiểm tra" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "Đã xong" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "Tạm dừng" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "Đa mức" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "Không chọn torrent nào" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "Chỉ có riêng ở tracker này -- Tắt DHT và PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "Torrent công khai" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "Được tạo bởi %1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "Được tạo lúc %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "Được tạo bởi %1$s vào ngày %2$s" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "Không biết" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d mảnh, mỗi mảnh %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d mảnh)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%2$s%% trên %3$s%% sẵn có)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% trên %3$s%% sẵn có); %4$s Chưa kiểm tra" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s hỏng)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (Tỉ lệ: %s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "Không có lỗi" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "Không bao giờ" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "Đang hoạt động" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s trước" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "Hoạt động" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Kích thước:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "Đã có:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "Đã tải lên:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "Đã tải xuống:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "Tình trạng:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "Thời gian chạy:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Thời gian còn lại:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "Hoạt động cuối:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "Lỗi:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "Chi tiết" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "Vị trí trên máy:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "Riêng tư:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "Nguồn gốc:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "Ghi chú :" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "Xuống" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "Địa chỉ" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "Lên" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "Trình khách" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "Ycầu t.lên" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "Ycầu t.xg" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "SMảnh t.xg" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "SMảnh t.lên" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "C.ta bỏ" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "Họ bỏ" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "Cờ" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "Optimistic unchoke" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "Đang tải từ peer này" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "Chúng ta sẽ tải về từ peer này nếu họ cho phép" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "Đang tải lên tới peer" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "Chúng ta sẽ tải lên tới peer nếu họ yêu cầu" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "Peer đã mở cho chúng ta, nhưng chúng ta không quan tâm" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "Chúng ta đã mở cho peer, nhưng họ không quan tâm" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "Kết nối đã mã hóa" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "Peer được tìm thấy thông qua dịch vụ trao đổi peer (PEX)" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "Peer được tìm thấy thông qua DHT" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "Peer là một kết nối vào" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "Peer kết nối bằng µTP" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "Xem chi tiết _hơn" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "Đã nhận danh sách %1$s%2$'d peers%3$s %4$s trước" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "Yêu cầu danh sách peer %1$sđã hết thời gian chờ%2$s %3$s trước; sẽ thử lại" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "Đã gặp lỗi %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s trước" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "Không có cập nhật" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "Sẽ xin thêm peer sau %s nữa" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "Đã xếp hàng để xin thêm peers" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "Tracker có %s%'d seeder và %'d leecher cách đây %s %s." - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "Gặp lỗi giao tiếp với tracker (scrape) \"%s%s%s\" %s trước" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "Sẽ xin số lượng peer sau %s nữa" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "Đã xếp hàng để xin số lượng peer" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "Danh sách có chứa URL không hợp lệ" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "Xin hãy sửa những lỗi này và thử lại lần nữa." - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - Chỉnh sửa tracker" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Announce URLs của tracker" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"Để thêm một URL phụ, bổ sung nó ở dòng ngay sau dòng URL chính.\n" -"Để thêm một URL chính, bổ sung nó sau một dòng trống." - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - Thêm tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "T_hêm" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "_Announce URL:" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Các tracker" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "_Xóa bỏ" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "Hiện tracker _dự phòng" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "Thông tin" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "Các peer" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "Không cho phép hiển thị danh sách các tập tin khi bạn chọn nhiều torrent" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "Các tập tin" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "Tùy chọn" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Thuộc tính %s" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Thuộc tính torrent" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "Gỡ bỏ %d torrent?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "Xóa các tập tin đã tải về của %d torrent này?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "Một khi đã xóa, bạn sẽ cần tập tin torrent hoặc địa chỉ magnet để tiếp tục truyền dữ liệu" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Torrent này chưa kết thúc quá trình tải về." - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Torrent này đã được kết nối tới các peer." - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "Một trong những torrent này đã kết nối tới các peer." - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "Một trong những torrent này chưa kết thúc việc tải về." - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "Cao" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "Bình thường" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "Thấp" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "Tên" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "Kích thước" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "Đã có" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "Tải xuống" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "Độ ưu tiên" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "Tất cả" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "Đang hoạt động" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "_Hiện:" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "Nhận tín hiệu %d; sẽ cố gắng tắt một cách an toàn nhất. Làm lại nếu bị kẹt." -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "Vị trí tìm các tập tin cấu hình" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "Bắt đầu với tất cả torrent đã tạm dừng" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "Chạy thu nhỏ ở khu vực thông báo" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "Hiển thị số phiên bản và thoát" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[tập tin torrent hoặc url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "Đang ngắt các kết nối" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "_Thoát bây giờ" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "Không thể thêm torrent lỗi" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "Không thể thêm torrent giống hệt nhau" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "Trình khách BitTorrent nhanh và dễ sử dụng" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Bản quyền (c) thuộc The Transmission Project" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -989,456 +95,1449 @@ msgstr "" " blackrises https://launchpad.net/~blackrises\n" " x5254725 https://launchpad.net/~peonimusha" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "Tốc độ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "_Chấp hành giới hạn chung" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "_Giới hạn tốc độ tải xuống (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên (%s):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Ưu tiên Torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "Giới hạn chia sẻ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "Dùng các thiết lập toàn cục" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "Chia sẻ không kể tỉ lệ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "Theo _tỉ lệ:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "Chia sẻ không kể tình trạng hoạt động" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "Ngừng chia sẻ nếu không có hoạt động trong N phút:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "Theo thời _gian chết:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "Kết nối Peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "_Số peer tối đa:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "Đang đợi kiểm tra" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "Đã xong" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "Tạm dừng" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "Đa mức" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "Không chọn torrent nào" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "Chỉ có riêng ở tracker này -- Tắt DHT và PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "Torrent công khai" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "Được tạo bởi %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "Được tạo lúc %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "Được tạo bởi %1$s vào ngày %2$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "Không biết" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d mảnh, mỗi mảnh %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d mảnh)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%2$s%% trên %3$s%% sẵn có)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% trên %3$s%% sẵn có); %4$s Chưa kiểm tra" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (Tỉ lệ: %s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "Không có lỗi" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "Không bao giờ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "Đang hoạt động" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s trước" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "Hoạt động" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Kích thước:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "Đã có:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "Đã tải lên:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Đã tải xuống:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "Tình trạng:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "Thời gian chạy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Thời gian còn lại:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "Hoạt động cuối:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "Lỗi:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "Chi tiết" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "Vị trí trên máy:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "Riêng tư:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "Nguồn gốc:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "Ghi chú :" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "Optimistic unchoke" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "Đang tải từ peer này" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "Chúng ta sẽ tải về từ peer này nếu họ cho phép" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "Đang tải lên tới peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "Chúng ta sẽ tải lên tới peer nếu họ yêu cầu" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "Peer đã mở cho chúng ta, nhưng chúng ta không quan tâm" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "Chúng ta đã mở cho peer, nhưng họ không quan tâm" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "Kết nối đã mã hóa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "Peer được tìm thấy thông qua dịch vụ trao đổi peer (PEX)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "Peer được tìm thấy thông qua DHT" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "Peer là một kết nối vào" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "Peer kết nối bằng µTP" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "Địa chỉ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "Ycầu t.xg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "Ycầu t.lên" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "SMảnh t.xg" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "SMảnh t.lên" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "C.ta bỏ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "Họ bỏ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "Trình khách" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "Xem chi tiết _hơn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "Đã nhận danh sách %1$s%2$'d peers%3$s %4$s trước" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "Yêu cầu danh sách peer %1$sđã hết thời gian chờ%2$s %3$s trước; sẽ thử lại" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "Đã gặp lỗi %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s trước" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "Không có cập nhật" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "Sẽ xin thêm peer sau %s nữa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "Đã xếp hàng để xin thêm peers" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "Tracker có %s%'d seeder và %'d leecher cách đây %s %s." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "Gặp lỗi giao tiếp với tracker (scrape) \"%s%s%s\" %s trước" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "Sẽ xin số lượng peer sau %s nữa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "Đã xếp hàng để xin số lượng peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "Danh sách có chứa URL không hợp lệ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "Xin hãy sửa những lỗi này và thử lại lần nữa." + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - Chỉnh sửa tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Announce URLs của tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - Thêm tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "T_hêm" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "_Announce URL:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Các tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "Chỉnh _sửa" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "_Xóa bỏ" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "Hiện tracker _dự phòng" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "Thông tin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "Các peer" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "Không cho phép hiển thị danh sách các tập tin khi bạn chọn nhiều torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "Các tập tin" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "Tùy chọn" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Thuộc tính %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Thuộc tính torrent" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "Gỡ bỏ %d torrent?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "Xóa các tập tin đã tải về của %d torrent này?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "Một khi đã xóa, bạn sẽ cần tập tin torrent hoặc địa chỉ magnet để tiếp tục truyền dữ liệu" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Torrent này chưa kết thúc quá trình tải về." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Torrent này đã được kết nối tới các peer." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "Một trong những torrent này đã kết nối tới các peer." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "Một trong những torrent này chưa kết thúc việc tải về." + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "Cao" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "Bình thường" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "Thấp" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "Kích thước" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "Đã có" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "Tải xuống" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "Độ ưu tiên" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "Đang hoạt động" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "_Hiện:" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "Không giới hạn" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "Chia sẻ mãi mãi" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "Giới hạn tốc độ tải xuống" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "Dừng tại Tỉ lệ (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "Tổng tỉ lệ" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "Tỉ lệ phiên này" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "Tổng dữ liệu đã truyền" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "Dữ liệu truyền phiên này" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "Thống kê" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "Tỷ lệ: %s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "cỡ|Xuống: %1$s, Lên: %2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "Đang tạo \"%s\"" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "Đã tạo \"%s\"!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "Đã hủy bỏ" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "Lỗi: announce URL \"%s\" không hợp lệ" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "Đã hủy bỏ" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "Lỗi khi đọc \"%s\": %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "Lỗi khi ghi \"%s\": %s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "Đã quét %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "Torrent mới" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "Không có nguồn nào được chọn" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s; %2$'d tập tin" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d mảnh, mỗi mảnh %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "_Lưu vào:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "Thư _mục nguồn:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "_Tập tin Nguồn:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "Không có nguồn nào được chọn" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "Thuộc tính" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"Để thêm một URL phụ, bổ sung nó ở dòng ngay sau dòng URL chính.\n" +"Để thêm một URL chính, bổ sung nó sau một dòng trống." + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracker:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "_Ghi chú:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "Torrent _riêng tư" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "Không thể lưu \"%s\"" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "Lưu Nhật ký" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "Thời gian" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "Thông điệp" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "Thời gian" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "Gỡ lỗi" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "Nhật ký" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "Mức" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "Mở Tập tin" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "Mở thư mục" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Hoàn thành Torrent" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Đã thêm vào torrent." -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Tập tin Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "Mọi tập tin" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Tùy chọn torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "Ch_uyển tập tin .torrent vào sọt rác" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "_Bắt đầu ngay khi được thêm" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Tập tin torrent:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "Chọn tập tin nguồn" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Thư mục lưu:" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "Chọn thư mục lưu" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "Mở một torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "Hiện hộp thoại tuỳ chọ_n" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "Mở URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "Mở torrent từ URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "_Vị trí lưu mặc định:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "Chưa hoàn thành" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "Thêm \"._part\" vào tên các tập tin chưa tải xong" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "Giữ các torrent _chưa hoàn thành ở thư mục:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "Giới hạn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "_Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "Ngừng chia sẻ khi không có _hoạt động trong N phút:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "Màn hình làm việc" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "Hiện biểu tượng Transmission ở khu vực thông báo" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "Danh sách chặn chứa %'d quy tắc" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "Không thể cập nhật." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "Đã cập nhật thành công!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "Danh sách chặn có %'d quy tắc." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "Cập nhật danh sách chặn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "Cho phép mã hóa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "Thiên về mã hóa hơn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "Yêu cầu mã hóa" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "Riêng tư" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "_Kiểu mã hóa:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "Danh sách chặn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "Sử dụng danh sách _chặn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "_Cập nhật" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "_Bật tự động cập nhật" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "_Mở giao diện web" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "_Cổng HTTP:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "Sử dụng _xác thực" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "_Tên người dùng:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Mật _khẩu:" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "Địa chỉ IP có thể sử dụng ký tự đại diện, kiểu như 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "Địa chỉ:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "Hàng ngày" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "Các ngày làm việc" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "Cuối tuần" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "Chủ nhật" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "Thứ hai" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "Thứ ba" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Thứ tư" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "Thứ năm" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "Thứ sáu" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "Thứ bảy" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "Giới hạn tốc độ" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "Tải _lên (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "Tải _xuống (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "Giới hạn tốc độ thủ công" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "Bỏ qua giới hạn tốc độ toàn cục và giới hạn tốc độ một cách cách thủ công hoặc vào những thời gian định sẵn" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "Tải lê_n (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "Tải x_uống (%s):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " đế_n " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "_Thời gian định sẵn:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "Vào ngày:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "Không rõ tình trạng" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "Cổng đang bị đóng" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "Cổng đang được mở" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "Cổng lắng nghe" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "_Cổng lắng nghe:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "_Kiểm tra cổng" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "Chọn một cổng ngẫu nhiên mỗi khi Transmission khởi động" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "Sử dụng UPnP hoặc NAT-PMP để chuyển tiếp cổng từ router của tôi" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "Giới hạn peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "Số lượng _peer tối đa của mỗi torrent:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "_Tổng số peer tối đa:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "Bật _uTP cho phép các peer giao tiếp với nhau" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP là một công cụ chống nghẽn mạng." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "Sử dụng PE_X để tìm thêm peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX là một công cụ để trao đổi danh sách peer với những peer đã kết nối." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "Sử dụng _DHT để tìm thêm peer" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT là một công cụ để tim kiếm peer mà không cần tới tracker." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "Tìm thêm peer trong mạng nội bộ (Local Peer Discovery)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD là công cụ để tìm peer trong mạng nội bộ." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh Transmission" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "_Trợ giúp" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "Đang di chuyển \"%s\"" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "Không di chuyển được torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "Đặt lại vị trí Torrent trên máy" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "Vị trí" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "_Vị trí torrent:" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "_Di chuyển từ thư mục hiện tại" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "Đã _có dữ liệu ở đó" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "Cho phép máy tính ngủ đông" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "Đã chạy %'d lần" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "Đặt lại số liệu thống kê?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "Những con số thống kê này chỉ mang tính thông báo. Nếu bạn có thiết lập lại thì cũng không ảnh hưởng tới bản thống kê được lưu bởi các tracker Bittorrent của bạn." - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "Đặt _lại" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "Thống kê" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "Những con số thống kê này chỉ mang tính thông báo. Nếu bạn có thiết lập lại thì cũng không ảnh hưởng tới bản thống kê được lưu bởi các tracker Bittorrent của bạn." -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "Phiên chạy hiện tại" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "Tỉ lệ:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "Tổng" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%), đã tải lên %4$s (Tỉ lệ: %5$s Mục tiêu: %6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%), đã tải lên %4$s (Tỉ lệ: %5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tỉ lệ: %3$s Mục tiêu: %4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tỉ lệ: %3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "Không xác định được thời gian còn lại" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "còn %s nữa" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu đã tải (%.1f%% đã kiểm tra)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "Tỷ lệ: %s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker đưa ra một cảnh báo: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Tracker đưa ra một lỗi: \"%s\"" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "Lỗi: %s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "Đang chia sẻ cho %1$'d trên %2$'d peer đã kết nối" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "Cho phép máy tính ngủ đông" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "Nghỉ" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1447,7 +1546,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1458,491 +1557,273 @@ msgstr "" "Tải lên: %1$s %2$s\n" "Tải xuống: %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "_Vị trí lưu mặc định:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "Chưa hoàn thành" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "Thêm \"._part\" vào tên các tập tin chưa tải xong" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "Giữ các torrent _chưa hoàn thành ở thư mục:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "Thực hiện tập _lệnh khi torrent hoàn thành:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "Giới hạn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "_Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "Ngừng chia sẻ khi không có _hoạt động trong N phút:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "Màn hình làm việc" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "Hiện biểu tượng Transmission ở khu vực thông báo" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "Danh sách chặn chứa %'d quy tắc" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "Không thể cập nhật." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "Đã cập nhật thành công!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "Danh sách chặn có %'d quy tắc." +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%), đã tải lên %4$s (Tỉ lệ: %5$s Mục tiêu: %6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "Cập nhật danh sách chặn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "Cho phép mã hóa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "Thiên về mã hóa hơn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "Yêu cầu mã hóa" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "Riêng tư" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "_Kiểu mã hóa:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "Danh sách chặn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "Sử dụng danh sách _chặn:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "_Cập nhật" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "_Bật tự động cập nhật" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "_Mở giao diện web" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "_Cổng HTTP:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "Sử dụng _xác thực" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "_Tên người dùng:" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Mật _khẩu:" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "Địa chỉ IP có thể sử dụng ký tự đại diện, kiểu như 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "Địa chỉ:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "Hàng ngày" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "Các ngày làm việc" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "Cuối tuần" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "Chủ nhật" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "Thứ hai" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "Thứ ba" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "Thứ tư" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "Thứ năm" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "Thứ sáu" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "Thứ bảy" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "Giới hạn tốc độ" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "Tải _lên (%s):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s trên %2$s (%3$s%%), đã tải lên %4$s (Tỉ lệ: %5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "Tải _xuống (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tỉ lệ: %3$s Mục tiêu: %4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "Giới hạn tốc độ thủ công" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "Bỏ qua giới hạn tốc độ toàn cục và giới hạn tốc độ một cách cách thủ công hoặc vào những thời gian định sẵn" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "Tải lê_n (%s):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s, đã tải lên %2$s (Tỉ lệ: %3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "Không xác định được thời gian còn lại" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "Tải x_uống (%s):" +msgid "%s remaining" +msgstr "còn %s nữa" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "_Thời gian định sẵn:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " đế_n " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "Vào ngày:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "Không rõ tình trạng" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "Cổng đang bị đóng" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "Cổng đang được mở" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "Cổng lắng nghe" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "_Cổng lắng nghe:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "_Kiểm tra cổng" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "Chọn một cổng ngẫu nhiên mỗi khi Transmission khởi động" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "Sử dụng UPnP hoặc NAT-PMP để chuyển tiếp cổng từ router của tôi" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "Giới hạn peer" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "Số lượng _peer tối đa của mỗi torrent:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "_Tổng số peer tối đa:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "Bật _uTP cho phép các peer giao tiếp với nhau" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP là một công cụ chống nghẽn mạng." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "Sử dụng PE_X để tìm thêm peer" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX là một công cụ để trao đổi danh sách peer với những peer đã kết nối." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "Sử dụng _DHT để tìm thêm peer" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT là một công cụ để tim kiếm peer mà không cần tới tracker." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "Tìm thêm peer trong mạng nội bộ (Local Peer Discovery)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD là công cụ để tìm peer trong mạng nội bộ." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Tùy chỉnh Transmission" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "Mạng" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "Đang kiểm tra dữ liệu đã tải (%.1f%% đã kiểm tra)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker đưa ra một cảnh báo: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Tracker đưa ra một lỗi: \"%s\"" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Lỗi: %s" + +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "Tổng tỉ lệ" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "Tỉ lệ phiên này" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "Tổng dữ liệu đã truyền" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "Dữ liệu truyền phiên này" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "Đang chia sẻ cho %1$'d trên %2$'d peer đã kết nối" + +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d ngày" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d giờ" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d phút" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d giây" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "Lỗi khi mở torrent" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "URL không thể nhận dạng" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission không biết cách sử dụng \"%s\"" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "Vị trí tìm các tập tin cấu hình" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "Bắt đầu với tất cả torrent đã tạm dừng" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "Chạy thu nhỏ ở khu vực thông báo" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "Hiển thị số phiên bản và thoát" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[tập tin torrent hoặc url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker sẽ nhận yêu cầu trong %s nữa" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "Không giới hạn" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "Chia sẻ mãi mãi" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "Giới hạn tốc độ tải xuống" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "Giới hạn tốc độ tải lên" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "Ngừng chia sẻ khi đạt tỉ lệ" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "Dừng tại Tỉ lệ (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "cỡ|Xuống: %1$s, Lên: %2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "Tải và chia sẻ tập tin qua BitTorrent" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "Trình khách BitTorrent" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "Tải và chia sẻ tập tin qua BitTorrent" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1956,395 +1837,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d ngày" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d giờ" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d phút" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d giây" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Tập tin torrent \"%s\" chứa dữ liệu không hợp lệ." - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Tập tin torrent \"%s\" gặp lỗi không xác định." - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "Lỗi khi mở torrent" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "URL không thể nhận dạng" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission không biết cách sử dụng \"%s\"" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "Liên kết magnet này có vẻ như không được tạo ra cho Bittorrent. Liên kết magnet của Bittorrent phải có một phần chứa \"%s\"." - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể đọc \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "Danh sách chặn \"%s\" chứa %zu mục" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "danh sách chặn bỏ qua địa chỉ không hợp lệ ở dòng thứ %d" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể lưu tập tin \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "Danh sách chặn \"%s\" đã được cập nhật thêm %zu mục" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể tạo \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể mở \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "Không thể cắt cụt \"%1$s\": %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "Không thể tạo socket: %s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "\"%s\" không phải một thư mục" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Bộ tạo Torrent đang bỏ qua tệp \"%s\": %s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "Mục siêu dữ liệu \"%s\" không hợp lệ" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "Chuyển tiếp cổng (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s thành công (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "Tìm thấy địa chỉ công cộng \"%s\"" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "không còn chuyển tiếp cổng %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "Cổng %d được chuyển tiếp thành công" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "Có tiến trình Transmission nào khác đang chạy phải không?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "Không thể gắn cổng %d trên %s:%s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "Không thể gắn cổng %d trên %s:%s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "Xin hãy kiểm tra dữ liệu đã tải về! Mảnh #%zu đã bị hỏng." - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "Chuyển tiếp cổng" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "Đang khởi chạy" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "Đã chuyển tiếp" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "Đang ngừng" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "Chưa chuyển tiếp" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Trạng thái thay đổi từ \"%1$s\" tới \"%2$s\"" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "Đã dừng" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s đã chạy" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "Tải %d torrents" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Cảnh báo từ tracker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Lỗi trâcker: \"%s\"" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "Không tìm thấy dữ liệu! Hãy chắc chắn rằng ổ đĩa của bạn đã kết nối hoặc chọn \"Đặt lại vị trí trên máy\". Để tải lại từ đầu, hãy gỡ bỏ torrent và thêm torrent đó lại một lần nữa." -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "Khởi động lại thủ công -- đang bỏ qua tỉ lệ seed" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "Đang xóa torrent" @@ -2353,86 +2074,260 @@ msgstr "Đang xóa torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "Xong" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "Hoàn thành" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "Chuyển tiếp cổng (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "Tìm thấy thiết bị gateway Internet \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "Địa chỉ cục bộ là \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "Cổng %d chưa được chuyển tiếp" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "Dừng chuyển tiếp cổng qua \"%s\", dịch vụ \"%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "Chuyển tiếp cổng thông qua \"%s\", dịch vụ \"%s\". (địa chỉ cục bộ: %s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "Chuyển tiếp cổng thành công!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "Không phải là một tập tin thường" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "Siêu dữ liệu không hợp lệ" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "Không thể lưu tập tin tạm \"%1$s\": %2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "Đã lưu \"%s\"" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "Siêu dữ liệu không hợp lệ" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "Đang kiểm tra torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s hỏng)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "Hỏi Tracker để thê_m Peer" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "Thực hiện tập _lệnh khi torrent hoàn thành:" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "Chép liên kết _magnet vào clipboard" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Bản quyền (c) thuộc The Transmission Project" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "Không thể lưu tập tin tạm \"%1$s\": %2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "Tạo một torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "_Bỏ chọn tất cả" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "Bật chế độ Giới hạn tốc độ thủ công" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "Lỗi khi mở \"%s\"" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "\"%s\" không phải một thư mục" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "Mục siêu dữ liệu \"%s\" không hợp lệ" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "_Nhật kí" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "_Mở thư mục" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "Mở một torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "Dừng tất cả torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "Tạm dừng torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "Xin hãy kiểm tra dữ liệu đã tải về! Mảnh #%zu đã bị hỏng." + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "Đảo _ngược thứ tự sắp xếp" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "Gỡ bỏ torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Chọn tất _cả" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "Máy chủ trả về \"%1$ld %2$s\"" +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "Xếp theo Thời _gian" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "Xếp theo T_ỉ lệ" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "Xếp theo _Kích thước" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "Xếp theo Tì_nh trạng" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "Xếp theo Thời gian _còn lại" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "Xếp theo _Hoạt động" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Xếp theo _Tên" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "Xếp theo Tiến t_rình" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "Bắt đầu tất cả torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "Bắt đầu torrent" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Tập tin torrent \"%s\" chứa dữ liệu không hợp lệ." + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Tập tin torrent \"%s\" gặp lỗi không xác định." + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "Liên kết magnet này có vẻ như không được tạo ra cho Bittorrent. Liên kết magnet của Bittorrent phải có một phần chứa \"%s\"." + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Thuộc tính torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Lỗi trâcker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Cảnh báo từ tracker: \"%s\"" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker sẽ nhận yêu cầu trong %s nữa" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Trình khách BitTorrent Transmission" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "Chế độ thu _gọn" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Nội dung" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "_Gỡ bỏ và xóa các tập tin" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "Ủng _hộ" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Tập tin" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "T_hanh lọc" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_Tạm dừng" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "Tạm _dừng tất cả" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Thoát" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "_Hiện Transmission" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "_Xếp Torrent theo" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "_Bắt đầu" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "_Bắt đầu tất cả" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "_Thống kê" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "Thanh _trạng thái" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Thanh _công cụ" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "_Kiểm tra dữ liệu đã tải" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Hiển thị" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 943061648..4daf21ec3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: Clay Cheng <569735195@qq.com>, 2020\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_CN/)\n" @@ -22,963 +22,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "无" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "按活跃度排列(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "按名称排列(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "按进度排列(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "按队列排列(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "按分享率排列(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "按状态排列(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "按存在时间排列(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "按剩余时间排列(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "按大小排列(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "显示 Transmission(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "消息日志(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "启用备用速度限制(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "紧凑视图(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "倒序排列(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "筛选栏(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "工具栏(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "种子(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "排列种子(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "队列(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "复制磁力链接到剪贴板(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "打开 URL…" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "打开 _URL…" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "打开一个种子" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "开始任务" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "开始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "立即开始(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "立即开始任务" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "统计信息(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "捐助(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "校验本地数据(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "暂停任务" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "暂停(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "暂停所有任务" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "全部暂停(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "开始所有任务" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "全部开始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "设定位置(_L)…" - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "移除种子" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "移除并删除文件(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "创建一个种子" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "新建(_N)…" - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "全部选择(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "取消选择(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "种子属性" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "打开文件夹(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "目录(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "向 Traker 请求更多节点(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "移至顶部(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "向上移动(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "向下移动(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "移至底部(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "显示主窗口" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "使用全局设置" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "忽略分享率做种" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "达到以下分享率停止做种:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "忽略活跃度做种" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "空闲以下分钟数停止做种:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "服从全局限制(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "限制下载速度(%s)(_D):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "限制上传速度(%s)(_U):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "种子优先级(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "做种限制" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "分享率(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "空闲(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "节点连接" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "最大节点数(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "已加入校验队列" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "正在校验本地数据" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "已加入下载队列" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "下载中" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "已排队做种" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "做种中" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "已完成" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "已暂停" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "混合" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "未选择种子" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "当前 Tracker 设置为私有——已禁用 DHT 和 PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "公共种子" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "创建者:%1$s" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "创建时间:%1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "由 %1$s 于 %2$s 创建" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s(%2$'d 块 @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s(%2$'d 块)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s(%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s(%2$s%% / %3$s%% 可用)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s(%2$s%% / %3$s%% 可用);%4$s 未校验" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s(+%2$s 损坏)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s(分享率:%s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "无错误" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "从未" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "当前活跃" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s前" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "活动" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "种子大小:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "进度:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "已上传:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "已下载:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "状态:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "运行时间:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "剩余时间:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "最后活动:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "错误:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "详细信息" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "散列值:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "私密类型:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "来源:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "备注:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "Web 种子" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "下载" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "上传" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "客户端" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "上行请求" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "下行请求" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "下载块" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "上传块" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "我方取消" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "对方取消" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "标识" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "积极解锁(Optimistic unchoke)" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "正从此节点下载" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "若对方允许,将从此节点下载" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "上传到节点" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "若对方请求,将上传至此节点" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "对方已对我们解锁,但我们不感兴趣" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "我们已解锁此节点,但是对方不感兴趣" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "加密连接" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "通过 PEX 源交换找到的节点" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "通过 DHT 找到的节点" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "与该节点间的连接是入站连接" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "通过 µTP 协议连接到节点" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "显示更多信息(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "在 %4$s前获得了载有 %1$s%2$'d 个节点%3$s的列表" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "在 %3$s前节点列表请求%1$s超时%2$s,将重试" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "在 %4$s前遇到错误“%1$s%2$s%3$s”" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "无计划更新" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "将于 %s后请求更多节点" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "已准备请求更多节点" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "正在请求更多的节点……%s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "在 %5$s前 Tracker 有 %1$s%2$'d 个做种节点和 %3$'d 个下载节点%4$s" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "在 %4$s前遇到错误“%1$s%2$s%3$s”" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "将于 %s后询问节点数量" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "已准备询问节点数量" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "正在询问节点数量……%s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "列表包含无效的 URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "请修正错误后重试。" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s—编辑 Tracker 列表" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "Tracker 公告 URL" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"要添加一个备用 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n" -"要添加另一个主 URL,请空一行之后添加。" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s—添加 Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "公告 URL(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "Tracker" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "显示备用 Tracker(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "信息" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "节点" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "文件列表不适用于组合种子文件属性" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "文件" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "选项" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 属性" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d 种子属性" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "移除 %d 个种子?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "删除这 %d 个种子对应的已下载文件?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "一旦移除,继续传输将需要种子文件或磁力链接。" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "此种子尚未完成下载。" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "此种子已连接到其他节点。" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "有一个种子已连接到其他节点。" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "有一个种子尚未完成下载。" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "无法重命名文件为“%s”:%s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "进度" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "下载" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "优先级" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "全部" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "活跃" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "校验中" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "出错" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "显示(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "显示共 %'d 个(_S):" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "注册 Transmission 为 %s 处理程序时出错:%s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "收到信号 %d,尝试进行正常退出。如果没有成功关闭则请重试。" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "配置文件的位置" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "启动时暂停所有任务" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "启动后最小化到通知区域" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "显示版本并退出" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[种子文件或地址]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"运行 %s --help 查看可以命令行选项的完整列表。\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission 是一个文件分享程序。当你运行种子任务时,其数据将通过上传的方式传给其他人。你分享的任何内容都由你自负责任。" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "我同意(_A)" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "正在关闭连接" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "正在发送上传/下载统计到 Tracker……" -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "立即退出(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "无法添加已损坏的种子" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "无法添加重复的种子" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "一个快速易用的 BitTorrent 客户端" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "Copyright (c) Transmission 项目" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu , 2012\n" @@ -1024,456 +128,1453 @@ msgstr "" " zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n" " zhifeng hu https://launchpad.net/~zhifeng" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "服从全局限制(_L)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "限制下载速度(%s)(_D):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "限制上传速度(%s)(_U):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "种子优先级(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "做种限制" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "使用全局设置" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "忽略分享率做种" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "达到以下分享率停止做种:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "分享率(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "忽略活跃度做种" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "空闲以下分钟数停止做种:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "空闲(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "节点连接" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "最大节点数(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "已加入校验队列" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "正在校验本地数据" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "已加入下载队列" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "下载中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "已排队做种" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "做种中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "已完成" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "已暂停" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "混合" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "未选择种子" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "当前 Tracker 设置为私有——已禁用 DHT 和 PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "公共种子" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "创建者:%1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "创建时间:%1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "由 %1$s 于 %2$s 创建" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s(%2$'d 块 @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s(%2$'d 块)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s(%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s(%2$s%% / %3$s%% 可用)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s(%2$s%% / %3$s%% 可用);%4$s 未校验" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s(分享率:%s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "无错误" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "从未" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "当前活跃" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s前" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "活动" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "种子大小:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "进度:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "已上传:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "已下载:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "状态:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "运行时间:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "剩余时间:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "最后活动:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "错误:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "详细信息" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "散列值:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "私密类型:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "来源:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "备注:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "积极解锁(Optimistic unchoke)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "正从此节点下载" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "若对方允许,将从此节点下载" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "上传到节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "若对方请求,将上传至此节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "对方已对我们解锁,但我们不感兴趣" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "我们已解锁此节点,但是对方不感兴趣" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "加密连接" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "通过 PEX 源交换找到的节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "通过 DHT 找到的节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "与该节点间的连接是入站连接" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "通过 µTP 协议连接到节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "地址" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "下行请求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "上行请求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "下载块" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "上传块" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "我方取消" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "对方取消" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "下载" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "上传" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "客户端" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "标识" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "Web 种子" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "显示更多信息(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "在 %4$s前获得了载有 %1$s%2$'d 个节点%3$s的列表" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "在 %3$s前节点列表请求%1$s超时%2$s,将重试" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "在 %4$s前遇到错误“%1$s%2$s%3$s”" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "无计划更新" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "将于 %s后请求更多节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "已准备请求更多节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "正在请求更多的节点……%s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "在 %5$s前 Tracker 有 %1$s%2$'d 个做种节点和 %3$'d 个下载节点%4$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "在 %4$s前遇到错误“%1$s%2$s%3$s”" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "将于 %s后询问节点数量" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "已准备询问节点数量" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "正在询问节点数量……%s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "列表包含无效的 URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "请修正错误后重试。" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s—编辑 Tracker 列表" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "Tracker 公告 URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s—添加 Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "添加(_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "公告 URL(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "Tracker" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "显示备用 Tracker(_B)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "信息" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "节点" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "文件列表不适用于组合种子文件属性" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "文件" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "选项" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 属性" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d 种子属性" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "移除 %d 个种子?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "删除这 %d 个种子对应的已下载文件?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "一旦移除,继续传输将需要种子文件或磁力链接。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "此种子尚未完成下载。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "此种子已连接到其他节点。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "有一个种子已连接到其他节点。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "有一个种子尚未完成下载。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "无法重命名文件为“%s”:%s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "进度" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "下载" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "优先级" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "活跃" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "校验中" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "出错" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "显示共 %'d 个(_S):" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "显示(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "%s 可用" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "种子" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"点击禁用备用速度限制\n" +"(%1$s 下载,%2$s 上传)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"点击启用备用速度限制\n" +"(%1$s 下载,%2$s 上传)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "无限制" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "一直做种" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "限制下载速度" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "限制上传速度" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "达到分享率后停止做种" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "达到分享率(%s)后停止" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "总分享率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "当前会话分享率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "总传输量" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "当前会话传输量" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "统计信息" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "分享率:%s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "下载:%1$s,上传:%2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "量|下载:%s,上传:%s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "正在创建“%s”" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "已创建“%s”!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "错误:公告 URL“%s”无效" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "读取“%s”时发生错误:%s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "写入“%s”时发生错误:%s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "已扫描 %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "新建种子" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "正在创建种子……" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "未选择源" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s;%2$'d 个文件" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d 块 @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "保存到(_V):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "源文件夹(_O):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "源文件(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "未选择源" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"要添加一个备用 URL,请在主 URL 之后一行添加。\n" +"要添加另一个主 URL,请空一行之后添加。" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "_Tracker:" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "备注(_M):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "私有种子(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "无法保存“%s”" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "保存日志" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "消息" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "调试" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "消息日志" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "级别" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "打开文件" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "打开文件夹" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "种子已完成" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "种子已添加" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "种子文件" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "全部文件" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "种子选项" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "移动 .torrent 文件至回收站(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "添加后立即开始(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "种子文件(_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "选择源文件" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "目标文件夹(_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "选择目标文件夹" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "打开一个种子" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "显示选项对话框(_O)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "打开 URL" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "从 URL 打开种子" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "_URL" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "添加" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "从此处自动添加种子(_F):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "显示种子的选项对话框(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "添加种子后开始(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "保存到位置(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "下载队列" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "最大活跃下载数(_X):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "在最近的 _N 分钟数下载共享数据则视为活跃:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "未完成" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "在未完成的文件名后面加上“._part”" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "将未完成的种子保存在(_I):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "限速" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "达到分享率后停止做种(_R):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "持续空闲达到 _N 分钟后停止做种:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "种子活跃时禁止休眠(_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "添加种子后显示通知(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "种子完成后显示通知(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "种子完成后播放声音(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "屏蔽列表包含 %'d 条规则" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "无法更新。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "更新成功!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "屏蔽列表有 %'d 条规则。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "更新屏蔽列表" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "正在获取新的屏蔽列表……" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "允许加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "优先使用加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "需要加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "类型" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "加密模式(_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "屏蔽列表" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "启用屏蔽列表(_B):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "启用自动更新(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "远程控制" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "允许远程访问(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "打开 Web 客户端(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP 端口(_P):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "使用认证(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "用户名(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密码(_W):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "只允许这些 IP 地址(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "地址:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "每天" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "工作日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "周末" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "上传(%s)(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "下载(%s)(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "备用速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "手动或者定时覆盖正常速度限制设置" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "上传(%s)(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "下载(%s)(_W):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " 至(_T) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "计划时间(_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "重复(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "状态未知" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "端口已关闭" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "端口已打开" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "正在测试 TCP 端口……" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "监听端口" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "用于入站连接的端口(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "测试端口(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "节点限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "单个种子最大节点数(_T):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "全局最大节点数(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "为节点连接启用 µTP" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "µTP 是一个用于减少网络拥堵的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "使用 PE_X 以寻找更多节点" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX 是用于跟你相连接的节点交换节点名单的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "使用 _DHT 以寻找更多节点" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT 是个无需 Tracker 的寻找节点的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "使用本地节点发现(LPD)寻找更多节点" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD 是用于在本地网络寻找节点的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission 首选项" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "下载" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "做种" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "远程" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "正在移动“%s”" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "无法移动种子" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "这可能需要花费一点时间……" -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "设定种子位置" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "种子位置(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "从当前文件夹移出(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "本地数据已存在(_A)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "无法读取“%s”:%s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "正在跳过未知种子“%s”" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "禁止桌面休眠" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "无法禁止桌面休眠:%s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "允许桌面休眠" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "已启动 %d 次" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "重置你的统计信息?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "这些统计信息只是供你参考。重置它们不会影响 Tracker 上的统计信息。" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "统计信息" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "这些统计信息只是供你参考。重置它们不会影响 Tracker 上的统计信息。" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "当前会话" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "分享率:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "持续时间:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "总计" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%),已上传 %4$s(分享率:%5$s 目标:%6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%),已上传 %4$s(分享率:%5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s,已上传 %2$s(分享率:%3$s 目标:%4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s,已上传 %2$s(分享率:%3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "剩余时间未知" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "剩余时间 %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "已暂停" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "校验本地数据(已测试 %.1f%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "分享率:%s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker 给出一个警告:“%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "Tracker 给出一个错误:“%s”" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "错误:%s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "正在从 %1$'d 个%2$s中下载元数据(已完成 %3$d%%)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "节点" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "正在从 %1$'d / %2$'d 个%3$s和 %4$'d 个 %5$s中下载" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "Web 种子" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "正在从 %1$'d 个 %2$s 中下载" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "正在从 %1$'d / %2$'d 个%3$s中下载" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "正在向 %1$'d / %2$'d 个连接的节点做种上传" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "无法读取“%s”:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "正在跳过未知种子“%s”" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "禁止桌面休眠" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "无法禁止桌面休眠:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "允许桌面休眠" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "空闲" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "(限制:%s)" @@ -1482,7 +1583,7 @@ msgstr "(限制:%s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1493,495 +1594,275 @@ msgstr "" "上传:%1$s %2$s\n" "下载:%3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "添加" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "从此处自动添加种子(_F):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "显示种子的选项对话框(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "添加种子后开始(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "保存到位置(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "下载队列" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "最大活跃下载数(_X):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "在最近的 _N 分钟数下载共享数据则视为活跃:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "在未完成的文件名后面加上“._part”" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "将未完成的种子保存在(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "种子完成时调用脚本(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "限速" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "达到分享率后停止做种(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "持续空闲达到 _N 分钟后停止做种:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "种子活跃时禁止休眠(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "在通知区域显示 Transmission 图标(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "添加种子后显示通知(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "种子完成后显示通知(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "种子完成后播放声音(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "屏蔽列表包含 %'d 条规则" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "无法更新。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "更新成功!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "屏蔽列表有 %'d 条规则。" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%),已上传 %4$s(分享率:%5$s 目标:%6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "更新屏蔽列表" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "正在获取新的屏蔽列表……" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "允许加密" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "优先使用加密" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "需要加密" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "类型" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "加密模式(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "屏蔽列表" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "启用屏蔽列表(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "启用自动更新(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "远程控制" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "允许远程访问(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "打开 Web 客户端(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP 端口(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "使用认证(_A)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "用户名(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密码(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "只允许这些 IP 地址(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "可用通配符表示 IP 地址,例如 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "地址:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "每天" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "工作日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "周末" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "星期日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "星期一" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "星期二" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "星期三" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "星期四" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "星期五" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "星期六" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "上传(%s)(_U):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s / %2$s (%3$s%%),已上传 %4$s(分享率:%5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "下载(%s)(_D):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s,已上传 %2$s(分享率:%3$s 目标:%4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "备用速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "手动或者定时覆盖正常速度限制设置" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "上传(%s)(_P):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s,已上传 %2$s(分享率:%3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "剩余时间未知" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "下载(%s)(_W):" +msgid "%s remaining" +msgstr "剩余时间 %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "计划时间(_S):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " 至(_T) " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "重复(_O):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "已暂停" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "状态未知" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "校验本地数据(已测试 %.1f%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "端口已关闭" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "Tracker 给出一个警告:“%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "端口已打开" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "Tracker 给出一个错误:“%s”" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "正在测试 TCP 端口……" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "错误:%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "监听端口" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "正在从 %1$'d 个%2$s中下载元数据(已完成 %3$d%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "用于入站连接的端口(_P):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "节点" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "测试端口(_S)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "正在从 %1$'d / %2$'d 个%3$s和 %4$'d 个 %5$s中下载" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "在 Transmission 启动时随机选择端口(R)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "Web 种子" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "启用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 端口转发功能(_F)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "正在从 %1$'d 个 %2$s 中下载" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "节点限制" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "正在从 %1$'d / %2$'d 个%3$s中下载" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "单个种子最大节点数(_T):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "正在向 %1$'d / %2$'d 个连接的节点做种上传" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "全局最大节点数(_O):" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "为节点连接启用 µTP" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "µTP 是一个用于减少网络拥堵的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "使用 PE_X 以寻找更多节点" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX 是用于跟你相连接的节点交换节点名单的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "使用 _DHT 以寻找更多节点" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT 是个无需 Tracker 的寻找节点的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "使用本地节点发现(LPD)寻找更多节点" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD 是用于在本地网络寻找节点的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 首选项" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "下载" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "做种" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "网络" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d 天" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "远程" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 小时" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "种子" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 分钟" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "总分享率" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "当前会话分享率" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "种子文件“%s”已被“%s”使用。" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "总传输量" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "当前会话传输量" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "打开种子文件时出错" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "无法识别的 URL 地址" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission 不知道如何使用“%s”" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "配置文件的位置" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "启动时暂停所有任务" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "启动后最小化到通知区域" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "显示版本并退出" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[种子文件或地址]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"点击禁用备用速度限制\n" -"(%1$s 下载,%2$s 上传)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"点击启用备用速度限制\n" -"(%1$s 下载,%2$s 上传)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "Tracker 将允许来自 %s 的请求" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "无限制" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "一直做种" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "限制下载速度" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "限制上传速度" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "达到分享率后停止做种" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "达到分享率(%s)后停止" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下载:%1$s,上传:%2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "量|下载:%s,上传:%s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent 是一个对等网络文件共享协议,多用于在多个用户间分发大量的数据。" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission 是个 BitTorrent 客户端,具有易用的前端和跨平台的后端。有适用于 OS X 和 Windows 的本地客户端,也包括命令行和 Web 前端。" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Transmission 值得注意的功能包括支持本地节点发现(LPD)、加密、DHT、µTP、PEX 和磁力链接。" +"%s\n" +"运行 %s --help 查看可以命令行选项的完整列表。\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent 客户端" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "通过 BitTorrent 下载和共享文件" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1995,395 +1876,235 @@ msgstr "启动 Transmission 时暂停所有任务" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "启动 Transmission 时最小化" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 天" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 小时" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分钟" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "种子文件“%s”包含无效数据。" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "种子文件“%s”已被“%s”使用。" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "种子文件“%s”出现未知错误。" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "打开种子文件时出错" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "无法识别的 URL 地址" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission 不知道如何使用“%s”" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "这个磁力链接不是为 BitTorrent 而准备的,BitTorrent 的磁力链接应包含“%s”段。" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "%s 可用" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "Tracker 给出了 HTTP 响应代码 %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS 查找失败:%s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "无法连接到 Tracker" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "Tracker 没有响应" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "成功" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "无法读取“%1$s”:%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "屏蔽列表“%s”包含 %zu 条规则" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "跳过了屏蔽列表第 %d 行的无效地址" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "无法保存文件“%1$s”:%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "屏蔽列表“%s”更新了 %zu 条规则" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "无法获取“%1$s”的目录:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "无法创建“%1$s”:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "无法打开“%1$s”:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "完整" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "稀疏" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "无法预分配文件“%1$s”(%2$s,大小:%3$):%4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "预分配文件“%1$s”(%2$s,大小:%3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "无法截断 %1$s:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "无法创建 Socket:%s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "文件“%s”正常" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "种子创建器正在跳过文件“%s”:%s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "设置区块大小到 %s 失败,留在 %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "无效的元数据项“%s”" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "端口转发(NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s 成功 (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "找到了公共地址“%s”" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "不再转发端口 %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "端口 %d 已成功转发" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "无法在 %2$ 上设置源地址 %1$s:%3$s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "无法连接 Socket % 到 %s,端口 %d(错误 %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "是否有另外一个 Transmission 实例已经在运行?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "无法在 %2$s 上绑定端口 %1$d:%3$s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "无法在 %2$s 上绑定端口 %1$d:%3$s (%4$s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "请校验本地数据!区块 #%zu 已损坏。" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "正在搜索 Web 接口文件“%s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "端口转发" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "开始中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "已转发" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "停止中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "未转发" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "状态已从“%1$s”变为“%2$s”" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "已停止" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "无法找到设置密钥“%s”" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s 不是有效的地址" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s 不是 IPv4 或 IPv6 地址。RPC 监听器必须是 IPv4 或 IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "正在提供 RPC 和 Web 请求于 %s:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "白名单已启用" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "解压缩屏蔽列表时出错:%s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s 已启动" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "载入了 %d 个种子" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "磁力种子的元数据不可用" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker 警告:“%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker 错误:“%s”" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "未找到数据!请确保你的驱动器已经连接,或使用“设定位置”进行选择。如需重新下载,请移除此任务后重新添加。" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "手动重启——已禁用做种分享率限制" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "正在移除种子" @@ -2392,75 +2113,323 @@ msgstr "正在移除种子" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "区块 %(刚刚下载的)校验测试失败了" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "端口转发(UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "发现网关设备“%s”" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "本机地址是“%s\"" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "端口 %d 没有转发" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "正在停止使用服务 %2$s 通过“%1$s”进行端口转发" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "使用服务 %2$s 通过“%1$s”进行端口转发。(本地地址:%3$s:%4$d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "端口转发成功!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "不是一个常规文件" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "无效的元数据" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "无法保存临时文件“%1$s”:%2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "已保存“%s”" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "无法解析文件内容" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "无效的元数据" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "正在验证种子文件" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s(+%2$s 损坏)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s 不是有效的地址" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s 不是 IPv4 或 IPv6 地址。RPC 监听器必须是 IPv4 或 IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "向 Traker 请求更多节点(_M)" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent 是一个对等网络文件共享协议,多用于在多个用户间分发大量的数据。" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "种子完成时调用脚本(_T):" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "复制磁力链接到剪贴板(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "Copyright (c) Transmission 项目" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "无法保存临时文件“%1$s”:%2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "创建一个种子" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS 查找失败:%s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "取消选择(_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "启用备用速度限制(_L)" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "解压缩屏蔽列表时出错:%s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "文件“%s”正常" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "无效的元数据项“%s”" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "磁力种子的元数据不可用" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "消息日志(_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "向下移动(_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "向上移动(_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "移至底部(_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "移至顶部(_T)" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Transmission 值得注意的功能包括支持本地节点发现(LPD)、加密、DHT、µTP、PEX 和磁力链接。" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "打开文件夹(_E)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "打开 URL…" + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "打开 _URL…" + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "打开一个种子" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "暂停所有任务" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "暂停任务" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "请校验本地数据!区块 #%zu 已损坏。" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "显示主窗口" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "倒序排列(_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "移除种子" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "全部选择(_A)" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "设定位置(_L)…" + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "按存在时间排列(_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "按分享率排列(_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "按大小排列(_Z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "按状态排列(_E)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "按剩余时间排列(_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "按活跃度排列(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "按名称排列(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "按进度排列(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "按队列排列(_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "立即开始(_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "开始所有任务" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "开始任务" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "立即开始任务" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "种子文件“%s”包含无效数据。" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "种子文件“%s”出现未知错误。" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "这个磁力链接不是为 BitTorrent 而准备的,BitTorrent 的磁力链接应包含“%s”段。" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "种子属性" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker 错误:“%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "Tracker 给出了 HTTP 响应代码 %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker 警告:“%s”" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "Tracker 将允许来自 %s 的请求" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission 是个 BitTorrent 客户端,具有易用的前端和跨平台的后端。有适用于 OS X 和 Windows 的本地客户端,也包括命令行和 Web 前端。" + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "无法解析文件内容" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "紧凑视图(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "目录(_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "移除并删除文件(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "捐助(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "文件(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "筛选栏(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "新建(_N)…" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "暂停(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "全部暂停(_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "队列(_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "退出(_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "显示 Transmission(_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "排列种子(_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "开始(_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "全部开始(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "统计信息(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "状态栏(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "工具栏(_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "种子(_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "校验本地数据(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "查看(_V)" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 076ea47db..b4f0c7251 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Mike Gelfand , 2017\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_HK/)\n" @@ -18,963 +18,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "無" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "依動態排序(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "依名稱排序(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "依進度排序(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "依佇列排序(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "依比率排序(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "依狀態排序(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "依加入時間排序(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "依剩餘時間排序(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "依大小排序(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "顯示 Transmission(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "訊息紀錄(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "啟用替代速度限制(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "精簡檢視(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "反轉排列順序(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "過濾列(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "工具列(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "Torrent(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "排序 torrent(_S) 按" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "佇列(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "複製 Magnet 連結到剪貼簿(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "開啟網址..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "開啟網址(_U)..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "開啟 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "始動 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "始動(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "立刻始動(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "立即始動 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "統計(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "捐助(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "驗證本地資料(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "暫停 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "暫停(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "暫停全部 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "全部暫停(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "始動全部 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "全部始動(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "設定位置(_L)..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "移除 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "刪除檔案並移除(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "建立 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "新增(_N)..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "全選(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "全部不選(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent 屬性" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "開啟資料夾(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "向追蹤器要求更多對等用戶(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "移動至頂端(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "上移(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "下移(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "移動至底端(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "呈現主視窗" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "使用全域設定" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "播種而不管比率多少" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "停止播種當比率達:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "播種而不管其動態" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "閒置 N 分鐘後停止播種:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "遵守全域速度限制(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "限制下載速度 (%s)(_D):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "限制上傳速度 (%s)(_U):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "Torrent 優先權(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "播種限制" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "比率(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "閒置(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "用戶連線" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "最大用戶數(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "佇列的驗證" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "驗證本地資料" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "佇列等候下載" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "下載中" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "佇列等候播種" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "播種中" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "已完成" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "已暫停" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "不可用" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "混合" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "未選取 Torrent" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "將此 tracker 設為私人 -- 停用 DHT 與 PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "公眾 torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "由 %1$s 建立" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "於 %1$s 建立" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "由 %1$s 於 %2$s 建立" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊 @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%3$s%% 中的 %2$s%% 可用)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% 可用);%4$s 尚未驗證" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s 損壞)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (比率:%s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "無出錯" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "活躍中" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s 以前" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "動態" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent 大小:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "擁有:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "已上傳:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "已下載:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "狀態:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "已執行時間:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "剩餘時間:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "最新動態:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "出錯:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "詳情" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "Hash:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "私隱:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "來源:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "備註:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "下載" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "位址" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "上傳" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "用戶端" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "上傳請求" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "下載請求" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "下載區塊" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "上傳區塊" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "我們已取消" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "他們已取消" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "旗標" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "樂觀的停止阻擋" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "正在從此用戶下載" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "若對方允許我們的話,我們會從此用戶下載" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "正在上傳到用戶" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "若對方詢問的話,我們會上傳至該用戶" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "連接點已停止阻擋了,可是我們不感興趣" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "我們停止阻擋此連結點,可是他們不感興趣" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "加密的連線" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "透過「用戶交換 (PEX)」找到的用戶" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "透過 DHT 找到的用戶" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "用戶是指傳入的連線" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "用戶透過 µTP 連接" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "顯示更多詳情(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "已取得一份 %1$s%2$'d 個用戶%3$s 的清單 %4$s 前" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "用戶清單請求 %1$s逾時%2$s %3$s 前;將重試" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%3$s %4$s 前遇到錯誤 %1$s「%2$s」" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "沒有更新排程" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "在 %s 內要求更多用戶" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "已佇列要求更多的用戶" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "現在正詢問是否有其他用戶... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "追蹤器發現了 %s%'d 個播種者與 %'d 吸血者%s (截至 %s 天以前)" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "%s 前遇到 scrape 錯誤「%s%s%s」" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "正在於 %s 詢問用戶數目" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "已佇列要求用戶計數" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "現在正詢問用戶數量... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "清單包含無效的 URL" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "請修正錯誤並重試。" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - 編輯追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "追蹤器的發佈 URLs" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"要加入一個備份 URL,請在主要的 URL 之後加入此列。\n" -"要加入其他的主要 URL,請在一個空白列後加入它。" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - 加入追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "發佈網址(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "顯示備份追蹤器(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "資訊" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "對等用戶" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "結合的 torrent 屬性無法使用檔案列出功能" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "檔案" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "選項" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 屬性" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent 屬性" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "要移除 %d 個 torrent 嗎?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "要刪除這 %d 個 torrent 已下載的檔案嗎?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "一旦移除,若要繼續傳輸將需要有該 torrent 檔案或 magnet 連結。" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "這些 torrent 尚未完成下載。" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "這些 torrent 已和用戶連接。" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已和用戶連接。" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已經完成下載。" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "已有" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "下載" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "優先次序" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "全部" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "活躍中" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "驗證中" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "出錯" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "顯示(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "已取得訊號 %d;正嘗試乾淨地關閉。若中途停滯請再做一次。" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "在哪裏找組態檔案" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "始動時暫停所有 torrent" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "以最小化到通知區域啟動" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "顯示版本號碼並離開" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent 檔案或 url]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"執行 '%s --help' 以檢視完整的命令列可用選項清單。\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "正在關閉連線" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "正在傳送上傳/下載總量至追蹤器..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "立即離開(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "無法加入已損壞的 torrent" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "無法加入重複的 torrent" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "快速又易用的 BitTorrent 用戶端" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "版權所有 (c) Transmission 專案" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -987,456 +91,1449 @@ msgstr "" " Walter Cheuk https://launchpad.net/~wwycheuk\n" " tomoe_musashi https://launchpad.net/~musashi" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "遵守全域速度限制(_L)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "限制下載速度 (%s)(_D):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "限制上傳速度 (%s)(_U):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "Torrent 優先權(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "播種限制" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "使用全域設定" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "播種而不管比率多少" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "停止播種當比率達:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "比率(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "播種而不管其動態" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "閒置 N 分鐘後停止播種:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "閒置(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "用戶連線" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "最大用戶數(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "佇列的驗證" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "驗證本地資料" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "佇列等候下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "佇列等候播種" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "播種中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "已完成" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "不可用" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "混合" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "未選取 Torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "將此 tracker 設為私人 -- 停用 DHT 與 PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "公眾 torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "由 %1$s 建立" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "於 %1$s 建立" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "由 %1$s 於 %2$s 建立" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊 @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%3$s%% 中的 %2$s%% 可用)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% 可用);%4$s 尚未驗證" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (比率:%s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "無出錯" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "活躍中" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s 以前" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "動態" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent 大小:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "擁有:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "已上傳:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "已下載:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "狀態:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "已執行時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "剩餘時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "最新動態:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "出錯:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "詳情" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "Hash:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "私隱:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "來源:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "備註:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "樂觀的停止阻擋" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "正在從此用戶下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "若對方允許我們的話,我們會從此用戶下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "正在上傳到用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "若對方詢問的話,我們會上傳至該用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "連接點已停止阻擋了,可是我們不感興趣" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "我們停止阻擋此連結點,可是他們不感興趣" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "加密的連線" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "透過「用戶交換 (PEX)」找到的用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "透過 DHT 找到的用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "用戶是指傳入的連線" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "用戶透過 µTP 連接" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "位址" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "下載請求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "上傳請求" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "下載區塊" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "上傳區塊" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "我們已取消" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "他們已取消" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "上傳" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "用戶端" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "顯示更多詳情(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "已取得一份 %1$s%2$'d 個用戶%3$s 的清單 %4$s 前" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "用戶清單請求 %1$s逾時%2$s %3$s 前;將重試" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%3$s %4$s 前遇到錯誤 %1$s「%2$s」" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "沒有更新排程" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "在 %s 內要求更多用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "已佇列要求更多的用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "現在正詢問是否有其他用戶... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "追蹤器發現了 %s%'d 個播種者與 %'d 吸血者%s (截至 %s 天以前)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "%s 前遇到 scrape 錯誤「%s%s%s」" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "正在於 %s 詢問用戶數目" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "已佇列要求用戶計數" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "現在正詢問用戶數量... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "清單包含無效的 URL" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "請修正錯誤並重試。" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - 編輯追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "追蹤器的發佈 URLs" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - 加入追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "發佈網址(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "顯示備份追蹤器(_B)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "對等用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "結合的 torrent 屬性無法使用檔案列出功能" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 屬性" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent 屬性" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "要移除 %d 個 torrent 嗎?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "要刪除這 %d 個 torrent 已下載的檔案嗎?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "一旦移除,若要繼續傳輸將需要有該 torrent 檔案或 magnet 連結。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "這些 torrent 尚未完成下載。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "這些 torrent 已和用戶連接。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已和用戶連接。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已經完成下載。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "已有" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "優先次序" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "活躍中" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "驗證中" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "出錯" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "顯示(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "無限制" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "永遠播種" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "限制下載速度" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "限制上傳速度" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "停止播種於比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "停止於比率 (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "總比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "作業階段比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "總傳輸" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "作業階段傳輸" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "比率:%s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "下載:%1$s,上傳:%2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "大小|下載:%1$s,上傳:%2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "正在建立「%s」" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "已建立「%s」!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "出錯:發布 URL 「%s」無效" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "當讀取「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "寫入「%s」時發生錯誤:%s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "已掃描 %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "新增 Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "正在建立 torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "未選擇來源" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s;%2$'d 個檔案" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d 個分塊 @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "儲存到(_V):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "來源資料夾(_O):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "來源檔案(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "未選擇來源" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"要加入一個備份 URL,請在主要的 URL 之後加入此列。\n" +"要加入其他的主要 URL,請在一個空白列後加入它。" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "追蹤器(_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "評論(_M):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "私人 Torrent(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "無法儲存「%s」" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "儲存日誌" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "訊息日誌" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "等級" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent 完成" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent 已加入" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent 檔案" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent 選項" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "將 .torrent 檔移至回收筒(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "加入之後始動(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "Torrent 檔案(_T):" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "選擇來源檔案" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "目標資料夾(_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "選擇目標資料夾" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "開啟 Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "顯示選項對話框(_O)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "開啟網址" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "從網址開啟 torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "URL(_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "加入中" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "儲存到位置(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "未完成" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "附加「._part」到未完成檔案的名稱" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "保持不完整的 torrent 於(_I):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "停止播種當比率達(_R):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "閒置 _N 分鐘後停止播種:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "當 torrent 活躍中時抑制休眠(_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "顯示 Transmission 圖示於通知區域(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "當 torrent 加入時顯示通知(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "當 torrent 完成時顯示通知(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "當 torrent 完成時播放音效(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "封鎖清單包含 %'d 條規則" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "無法更新。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "更新成功!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "封鎖清單有 %'d 條規則。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "更新封鎖清單" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "正在取得新的封鎖清單…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "允許加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "偏好加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "要求加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "私隱" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "加密模式(_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "封鎖清單" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "啟用封鎖清單(_B):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "啟用自動更新(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "開啟網絡用戶端(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP 連接埠(_P):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "使用認證(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密碼(_W):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "可用通配符表示 IP 位址,例如 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "位址:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "每日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "星期一到星期五" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "星期六和星期日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "星期日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "星期一" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "星期二" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "星期三" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "星期四" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "星期五" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "星期六" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "上傳 (%s)(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "下載 (%s)(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "替代速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "手動或是在規劃好的時間內蓋掉一般的速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "上傳 (%s)(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "下載 (%s)(_W):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " 到(_T) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "規劃的時間(_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "於(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "狀態未知" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "連接埠關閉" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "連接埠開啟" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "正在測試 TCP 連接埠…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "正在監聽連接埠" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "用來傳入連線的連接埠(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "測試連接埠(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "每次 Transmission 啟動時挑選一個隨機的連接埠(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "啟用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠轉送功能(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "用戶限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "每個 torrent 的最大連接用戶數(_T):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "總共最大連接用戶數(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "啟用 _uTP 作為用戶溝通之用" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP 是個用來降低網絡壅塞的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "使用 PEX 以尋找更多用戶(_X)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX 是用來與您已連線的用戶交換用戶清單的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "使用 DHT 以尋找更多用戶(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT 是一個不用透過追蹤器即可尋找用戶的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "使用本地用戶探索以尋找更多用戶(_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD 是用來尋找位於您本地網絡上之用戶的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission 偏好設定" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "下載中" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "播種中" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "網絡" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "正在移動「%s」" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "無法移動 torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "這可能會花上一段時間..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "設定 Torrent 位置" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent 位置(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "從目前的資料夾移動(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "本地資料已在那裏(_A)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "無法讀取「%s」:%s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "跳過未知 torrent「%s」" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "抑制桌面休眠" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "無法抑制桌面休眠:%s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "允許桌面休眠" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "已始動 %'d 次" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "要重設您的統計嗎?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "這些統計資料只是提供給您的資訊而已。重設它們並不會影響 BitTorrent 追蹤器上所紀錄的統計資料。" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "統計" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "這些統計資料只是提供給您的資訊而已。重設它們並不會影響 BitTorrent 追蹤器上所紀錄的統計資料。" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "目前的作業階段" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "比率:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "持續時間:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "總計" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s 目標:%6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s 目標:%4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "剩餘時間未知" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "還有 %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "卡住" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "正在驗證本地資料 (%.1f%% 已測試)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "比率:%s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "追蹤器給予警告:「%s」" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "追蹤器給予錯誤:「%s」" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "出錯:%s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "播種到 %2$'d 個已連接用戶中的 %1$'d 個用戶" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "無法讀取「%s」:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "跳過未知 torrent「%s」" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "抑制桌面休眠" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "無法抑制桌面休眠:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "允許桌面休眠" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr "" @@ -1445,7 +1542,7 @@ msgstr "" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1456,491 +1553,275 @@ msgstr "" "上傳:%1$s %2$s\n" "下載:%3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "加入中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "儲存到位置(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "附加「._part」到未完成檔案的名稱" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "保持不完整的 torrent 於(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "停止播種當比率達(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "閒置 _N 分鐘後停止播種:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "當 torrent 活躍中時抑制休眠(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "顯示 Transmission 圖示於通知區域(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "當 torrent 加入時顯示通知(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "當 torrent 完成時顯示通知(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "當 torrent 完成時播放音效(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "封鎖清單包含 %'d 條規則" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "無法更新。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "更新成功!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "封鎖清單有 %'d 條規則。" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s 目標:%6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "更新封鎖清單" +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 +#, c-format +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "正在取得新的封鎖清單…" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s 目標:%4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "允許加密" +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 +#, c-format +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "偏好加密" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "剩餘時間未知" -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "要求加密" +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "還有 %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "私隱" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "加密模式(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "封鎖清單" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "啟用封鎖清單(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "啟用自動更新(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" msgstr "" -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "開啟網絡用戶端(_O)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "卡住" -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP 連接埠(_P):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "正在驗證本地資料 (%.1f%% 已測試)" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "使用認證(_A)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "追蹤器給予警告:「%s」" -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "追蹤器給予錯誤:「%s」" -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "出錯:%s" -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" msgstr "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "可用通配符表示 IP 位址,例如 192.168.*.*" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "位址:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "每日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "星期一到星期五" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "星期六和星期日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "星期日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "星期一" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "星期二" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "星期三" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "星期四" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "星期五" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "星期六" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "上傳 (%s)(_U):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 -#, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "下載 (%s)(_D):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "替代速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "手動或是在規劃好的時間內蓋掉一般的速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 -#, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "上傳 (%s)(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 -#, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "下載 (%s)(_W):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "規劃的時間(_S):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " 到(_T) " - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "於(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "狀態未知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "連接埠關閉" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "連接埠開啟" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "正在測試 TCP 連接埠…" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "正在監聽連接埠" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "用來傳入連線的連接埠(_P):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "測試連接埠(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "每次 Transmission 啟動時挑選一個隨機的連接埠(_R)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "啟用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠轉送功能(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "用戶限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "每個 torrent 的最大連接用戶數(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "總共最大連接用戶數(_O):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "啟用 _uTP 作為用戶溝通之用" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP 是個用來降低網絡壅塞的工具。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "使用 PEX 以尋找更多用戶(_X)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX 是用來與您已連線的用戶交換用戶清單的工具。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "使用 DHT 以尋找更多用戶(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT 是一個不用透過追蹤器即可尋找用戶的工具。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "使用本地用戶探索以尋找更多用戶(_L)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD 是用來尋找位於您本地網絡上之用戶的工具。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 偏好設定" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "下載中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "播種中" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "網絡" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "總比率" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "作業階段比率" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "總傳輸" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "播種到 %2$'d 個已連接用戶中的 %1$'d 個用戶" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "作業階段傳輸" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" + +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d 日" + +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 小時" + +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 分鐘" + +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" + +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "開啟 torrent 時發生錯誤" + +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "無法辨識的 URL" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission 無法得知如何使用「%s」" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "在哪裏找組態檔案" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "始動時暫停所有 torrent" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "以最小化到通知區域啟動" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "顯示版本號碼並離開" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent 檔案或 url]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "追蹤器會允許 %s 內的要求" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "無限制" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "永遠播種" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "限制下載速度" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "限制上傳速度" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "停止播種於比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "停止於比率 (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下載:%1$s,上傳:%2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "大小|下載:%1$s,上傳:%2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "透過 BitTorrent 來下載和分享檔案" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" +"%s\n" +"執行 '%s --help' 以檢視完整的命令列可用選項清單。\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent 用戶端" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "透過 BitTorrent 來下載和分享檔案" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1954,395 +1835,235 @@ msgstr "" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 日" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 小時" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分鐘" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrent 檔案 「%s」 含有無效資料。" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrent 檔案「%s」出現未知錯誤。" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "開啟 torrent 時發生錯誤" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "無法辨識的 URL" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission 無法得知如何使用「%s」" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "此 magnet 連結似乎是要給 BitTorrent 外的東西使用的。BitTorrent magnet 連結有個包含「%s」的區段。" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法讀取「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "封鎖清單「%s」有 %zu 條紀錄" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "跳過封鎖清單中第 %d 列的無效位址" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法儲存檔案「%1$s」;%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "「%s」封鎖清單已更新,有 %zu 條規則" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法建立「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法開啟「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法截斷「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "無法建立 socket:%s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "檔案「%s」已存在" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent 建立者正在略過檔案「%s」:%s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "無效的元資料條目「%s」" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "連接埠轉送 (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s 已成功 (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "找到公共位址「%s」" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "不再轉送連接埠 %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "連接埠 %d 已轉送成功" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "有另一個 Transmission 已經在執行中了嗎?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "無法綁定連接埠 %d 於 %s:%s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "無法綁定連接埠 %d 於 %s:%s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "請驗證本地資料!第 #%zu 分塊已損毀。" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "連接埠轉送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "啟動中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "已轉送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "停止中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "沒有轉送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "狀態從「%1$s」變更為「%2$s」" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "已停止" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s 已啟動" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "已載入 %d 個 torrent" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "Tracker 警告:「%s」" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "Tracker 錯誤:「%s」" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "找不到資料!請確定您已連接裝置,或是使用「設定位置」功能。若要重新下載,請移除該 torrent 並將它再次加入。" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "手動重新始動 -- 正在停用其播種比率" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "正在移除 torrent" @@ -2351,86 +2072,296 @@ msgstr "正在移除 torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "已完成" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "連接埠轉送 (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "找到網絡通道裝置「%s」" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "本機位址是「%s」" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "連接埠 %d 沒有轉送" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "停止透過「%s」、服務「%s」進行連接埠轉送" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "透過「%s」、服務「%s」進行連接埠轉送。(本地位址:%s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "連接轉送成功!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "不是正規的檔案" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "無效的元資料" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "無法儲存暫存檔 「%1$s」:%2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "已儲存「%s」" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "無效的元資料" + +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" msgstr "" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "正在驗證 torrent" +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s 損壞)" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "向追蹤器要求更多對等用戶(_M)" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "複製 Magnet 連結到剪貼簿(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "版權所有 (c) Transmission 專案" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "無法儲存暫存檔 「%1$s」:%2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "建立 torrent" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "全部不選(_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "啟用替代速度限制(_L)" + #, c-format #~ msgid "Error opening \"%s\"" #~ msgstr "開啟「%s」時發生錯誤" +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "檔案「%s」已存在" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "無效的元資料條目「%s」" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "訊息紀錄(_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "下移(_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "上移(_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "移動至底端(_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "移動至頂端(_T)" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "開啟資料夾(_E)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "開啟網址..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "開啟網址(_U)..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "開啟 torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "暫停全部 torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "暫停 torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "請驗證本地資料!第 #%zu 分塊已損毀。" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "呈現主視窗" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "反轉排列順序(_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "移除 torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "全選(_A)" + #, c-format #~ msgid "Server returned \"%1$ld %2$s\"" #~ msgstr "伺服器回傳「%1$ld %2$s」" +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "設定位置(_L)..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "依加入時間排序(_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "依比率排序(_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "依大小排序(_Z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "依狀態排序(_E)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "依剩餘時間排序(_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "依動態排序(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "依名稱排序(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "依進度排序(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "依佇列排序(_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "立刻始動(_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "始動全部 torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "始動 torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "立即始動 torrent" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrent 檔案 「%s」 含有無效資料。" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrent 檔案「%s」出現未知錯誤。" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "此 magnet 連結似乎是要給 BitTorrent 外的東西使用的。BitTorrent magnet 連結有個包含「%s」的區段。" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent 屬性" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker 錯誤:「%s」" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "Tracker 警告:「%s」" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "追蹤器會允許 %s 內的要求" + #~ msgid "Transmission BitTorrent Client" #~ msgstr "Transmission BitTorrent 用戶端" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "精簡檢視(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "刪除檔案並移除(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "捐助(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "過濾列(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "新增(_N)..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "暫停(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "全部暫停(_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "佇列(_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "顯示 Transmission(_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "排序 torrent(_S) 按" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "始動(_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "全部始動(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "統計(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "狀態列(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "工具列(_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "Torrent(_T)" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "驗證本地資料(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "檢視(_V)" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 67e6a5a4e..ebd7d4c27 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-11-03 20:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-21 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n" "Last-Translator: 王証源 , 2020\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/zh_TW/)\n" @@ -22,963 +22,67 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cli/cli.c:114 ../gtk/util.c:92 ../libtransmission/utils.c:1727 +#: ../cli/cli.cc:103 ../gtk/Utils.cc:90 ../libtransmission/utils.cc:1074 msgid "None" msgstr "無" -#: ../gtk/actions.c:31 -msgid "Sort by _Activity" -msgstr "依活動排序(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:32 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "依名稱排序(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:33 -msgid "Sort by _Progress" -msgstr "依進展排序(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:34 -msgid "Sort by _Queue" -msgstr "依佇列排序(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:35 -msgid "Sort by Rati_o" -msgstr "依比率排序(_O)" - -#: ../gtk/actions.c:36 -msgid "Sort by Stat_e" -msgstr "依狀態排序(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:37 -msgid "Sort by A_ge" -msgstr "依時期排序(_G)" - -#: ../gtk/actions.c:38 -msgid "Sort by Time _Left" -msgstr "依剩餘時間排序(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:39 -msgid "Sort by Si_ze" -msgstr "依大小排序(_Z)" - -#: ../gtk/actions.c:56 -msgid "_Show Transmission" -msgstr "顯示 Transmission(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:57 -msgid "Message _Log" -msgstr "訊息日誌(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:72 -msgid "Enable Alternative Speed _Limits" -msgstr "啟用替代速度限制(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:73 -msgid "_Compact View" -msgstr "精簡檢視(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:74 -msgid "Re_verse Sort Order" -msgstr "反轉排列順序(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:75 -msgid "_Filterbar" -msgstr "過濾列(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:76 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:77 -msgid "_Toolbar" -msgstr "工具列(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:82 -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../gtk/actions.c:83 -msgid "_Torrent" -msgstr "_Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:84 -msgid "_View" -msgstr "檢視(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:85 -msgid "_Sort Torrents By" -msgstr "排序 Torrent 依照(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:86 -msgid "_Queue" -msgstr "佇列(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:87 ../gtk/details.c:2846 -msgid "_Edit" -msgstr "編輯(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:88 ../gtk/tr-prefs.c:1270 -msgid "_Help" -msgstr "幫助(_H)" - -#: ../gtk/actions.c:89 -msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" -msgstr "複製 Magnet 連結至剪貼簿(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open URL…" -msgstr "開啟網址..." - -#: ../gtk/actions.c:90 -msgid "Open _URL…" -msgstr "開啟網址(_U)..." - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 -msgid "Open a torrent" -msgstr "開啟 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:91 ../gtk/actions.c:92 ../gtk/open-dialog.c:286 ../gtk/open-dialog.c:459 ../gtk/open-dialog.c:524 -msgid "_Open" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "Start torrent" -msgstr "起始 Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:93 -msgid "_Start" -msgstr "開始(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start _Now" -msgstr "立刻開始(_N)" - -#: ../gtk/actions.c:94 -msgid "Start torrent now" -msgstr "立刻啟動 torrent" - -#: ../gtk/actions.c:96 -msgid "_Statistics" -msgstr "統計(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:97 -msgid "_Donate" -msgstr "贊助(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:98 -msgid "_Verify Local Data" -msgstr "驗證本地資料(_V)" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "Pause torrent" -msgstr "暫停 Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:99 -msgid "_Pause" -msgstr "暫停(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "Pause all torrents" -msgstr "暫停全部的 Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:100 -msgid "_Pause All" -msgstr "暫停全部(_P)" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "Start all torrents" -msgstr "起始全部的 Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:101 -msgid "_Start All" -msgstr "起始全部(_S)" - -#: ../gtk/actions.c:102 -msgid "Set _Location…" -msgstr "設定位置(_L)..." - -#: ../gtk/actions.c:103 -msgid "Remove torrent" -msgstr "移除 Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:104 -msgid "_Delete Files and Remove" -msgstr "刪除檔案並移除(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "Create a torrent" -msgstr "建立 Torrent" - -#: ../gtk/actions.c:105 -msgid "_New…" -msgstr "新增(_N)..." - -#: ../gtk/actions.c:106 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - -#: ../gtk/actions.c:107 -msgid "Select _All" -msgstr "全部選取(_A)" - -#: ../gtk/actions.c:108 -msgid "Dese_lect All" -msgstr "全部不選(_L)" - -#: ../gtk/actions.c:109 -msgid "_Preferences" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "Torrent properties" -msgstr "Torrent 屬性" - -#: ../gtk/actions.c:110 -msgid "_Properties" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:112 -msgid "Open Fold_er" -msgstr "開啟資料夾(_E)" - -#: ../gtk/actions.c:113 -msgid "_About" -msgstr "" - -#: ../gtk/actions.c:114 -msgid "_Contents" -msgstr "內容(_C)" - -#: ../gtk/actions.c:115 -msgid "Ask Tracker for _More Peers" -msgstr "向追蹤器要求更多用戶(_M)" - -#: ../gtk/actions.c:116 -msgid "Move to _Top" -msgstr "移動至頂端(_T)" - -#: ../gtk/actions.c:117 -msgid "Move _Up" -msgstr "上移(_U)" - -#: ../gtk/actions.c:118 -msgid "Move _Down" -msgstr "下移(_D)" - -#: ../gtk/actions.c:119 -msgid "Move to _Bottom" -msgstr "移動至底端(_B)" - -#: ../gtk/actions.c:120 -msgid "Present Main Window" -msgstr "呈現主視窗" - -#: ../gtk/details.c:486 ../gtk/details.c:497 -msgid "Use global settings" -msgstr "使用全域設定值" - -#: ../gtk/details.c:487 -msgid "Seed regardless of ratio" -msgstr "播種而不管比率多少" - -#: ../gtk/details.c:488 -msgid "Stop seeding at ratio:" -msgstr "停止播種當比率達:" - -#: ../gtk/details.c:498 -msgid "Seed regardless of activity" -msgstr "播種而不管活動狀態" - -#: ../gtk/details.c:499 -msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" -msgstr "閒置 N 分鐘後停止播種:" - -#: ../gtk/details.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1280 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: ../gtk/details.c:519 -msgid "Honor global _limits" -msgstr "遵從全域限制(_L)" - -#: ../gtk/details.c:524 -#, c-format -msgid "Limit _download speed (%s):" -msgstr "限制下載速度 (%s)(_D):" - -#: ../gtk/details.c:537 -#, c-format -msgid "Limit _upload speed (%s):" -msgstr "限制上傳速度 (%s)(_U):" - -#: ../gtk/details.c:550 ../gtk/open-dialog.c:370 -msgid "Torrent _priority:" -msgstr "種子優先順序(_P):" - -#: ../gtk/details.c:554 -msgid "Seeding Limits" -msgstr "播種限制" - -#: ../gtk/details.c:564 -msgid "_Ratio:" -msgstr "比率(_R):" - -#: ../gtk/details.c:573 -msgid "_Idle:" -msgstr "閒置(_I):" - -#: ../gtk/details.c:576 -msgid "Peer Connections" -msgstr "用戶連線" - -#: ../gtk/details.c:579 -msgid "_Maximum peers:" -msgstr "最大用戶數(_M):" - -#: ../gtk/details.c:598 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:195 ../libtransmission/verify.c:274 -msgid "Queued for verification" -msgstr "已佇列,待驗證" - -#: ../gtk/details.c:601 -msgid "Verifying local data" -msgstr "正在驗證本地資料" - -#: ../gtk/details.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:199 -msgid "Queued for download" -msgstr "佇列等候下載" - -#: ../gtk/details.c:607 ../gtk/filter.c:601 -msgctxt "Verb" -msgid "Downloading" -msgstr "正在下載" - -#: ../gtk/details.c:610 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:203 -msgid "Queued for seeding" -msgstr "佇列等候播種" - -#: ../gtk/details.c:613 ../gtk/filter.c:602 -msgctxt "Verb" -msgid "Seeding" -msgstr "正在播種" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:604 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Finished" -msgstr "已完成" - -#: ../gtk/details.c:616 ../gtk/filter.c:603 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:191 -msgid "Paused" -msgstr "已暫停" - -#: ../gtk/details.c:653 ../gtk/details.c:733 -msgid "N/A" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/details.c:664 ../gtk/file-list.c:643 -msgid "Mixed" -msgstr "混合" - -#: ../gtk/details.c:665 -msgid "No Torrents Selected" -msgstr "未選取 Torrent" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" -msgstr "將此追蹤器設為私人 -- 停用 DHT 與 PEX" - -#: ../gtk/details.c:695 -msgid "Public torrent" -msgstr "公眾 Torrent" - -#: ../gtk/details.c:739 -#, c-format -msgid "Created by %1$s" -msgstr "由 %1$s 建立" - -#: ../gtk/details.c:743 -#, c-format -msgid "Created on %1$s" -msgstr "建立於 %1$s" - -#: ../gtk/details.c:747 -#, c-format -msgid "Created by %1$s on %2$s" -msgstr "由 %1$s 於 %2$s 建立" - -#: ../gtk/details.c:877 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" - -#: ../gtk/details.c:919 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊 @ %3$s)" - -#: ../gtk/details.c:925 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$'d piece)" -msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" -msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊)" - -#: ../gtk/details.c:969 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%%)" -msgstr "%1$s (%2$s%%)" - -#: ../gtk/details.c:973 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" -msgstr "%1$s (%3$s%% 中的 %2$s%% 可用)" - -#: ../gtk/details.c:977 -#, c-format -msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" -msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% 可用);%4$s 尚未驗證" - -#: ../gtk/details.c:1010 -#, c-format -msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" -msgstr "%1$s (+%2$s 損壞)" - -#: ../gtk/details.c:1042 -#, c-format -msgid "%s (Ratio: %s)" -msgstr "%s (比率:%s)" - -#: ../gtk/details.c:1084 -msgid "No errors" -msgstr "無出錯" - -#: ../gtk/details.c:1108 -msgid "Never" -msgstr "永不" - -#: ../gtk/details.c:1116 -msgid "Active now" -msgstr "現在啟動" - -#: ../gtk/details.c:1122 -#, c-format -msgid "%1$s ago" -msgstr "%1$s 前" - -#: ../gtk/details.c:1145 -msgid "Activity" -msgstr "活動" - -#: ../gtk/details.c:1150 -msgid "Torrent size:" -msgstr "Torrent 大小:" - -#: ../gtk/details.c:1155 -msgid "Have:" -msgstr "擁有:" - -#: ../gtk/details.c:1160 ../gtk/stats.c:139 ../gtk/stats.c:164 -msgid "Uploaded:" -msgstr "已上傳:" - -#: ../gtk/details.c:1165 ../gtk/stats.c:143 ../gtk/stats.c:168 -msgid "Downloaded:" -msgstr "已下載:" - -#: ../gtk/details.c:1170 -msgid "State:" -msgstr "狀態:" - -#: ../gtk/details.c:1175 -msgid "Running time:" -msgstr "已執行時間:" - -#: ../gtk/details.c:1180 -msgid "Remaining time:" -msgstr "剩下時間:" - -#: ../gtk/details.c:1185 -msgid "Last activity:" -msgstr "上次活動:" - -#: ../gtk/details.c:1189 -msgid "Error:" -msgstr "出錯:" - -#: ../gtk/details.c:1193 -msgid "Details" -msgstr "細節" - -#: ../gtk/details.c:1197 -msgid "Location:" -msgstr "位置:" - -#: ../gtk/details.c:1202 -msgid "Hash:" -msgstr "雜湊:" - -#: ../gtk/details.c:1208 -msgid "Privacy:" -msgstr "隱私:" - -#: ../gtk/details.c:1213 -msgid "Origin:" -msgstr "來源:" - -#: ../gtk/details.c:1228 -msgid "Comment:" -msgstr "備註:" - -#: ../gtk/details.c:1256 -msgid "Web Seeds" -msgstr "網路種子" - -#: ../gtk/details.c:1260 ../gtk/details.c:1316 -msgid "Down" -msgstr "下載" - -#: ../gtk/details.c:1312 -msgid "Address" -msgstr "位址" - -#: ../gtk/details.c:1320 -msgid "Up" -msgstr "上傳" - -#: ../gtk/details.c:1323 -msgid "Client" -msgstr "用戶端" - -#: ../gtk/details.c:1326 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../gtk/details.c:1330 -msgid "Up Reqs" -msgstr "要求上傳" - -#: ../gtk/details.c:1334 -msgid "Dn Reqs" -msgstr "要求下載" - -#: ../gtk/details.c:1338 -msgid "Dn Blocks" -msgstr "下載區塊" - -#: ../gtk/details.c:1342 -msgid "Up Blocks" -msgstr "上傳區塊" - -#: ../gtk/details.c:1346 -msgid "We Cancelled" -msgstr "我們已取消" - -#: ../gtk/details.c:1350 -msgid "They Cancelled" -msgstr "他們已取消" - -#: ../gtk/details.c:1353 -msgid "Flags" -msgstr "旗標" - -#: ../gtk/details.c:1773 -msgid "Optimistic unchoke" -msgstr "樂觀的停止阻擋" - -#: ../gtk/details.c:1777 -msgid "Downloading from this peer" -msgstr "正在從此用戶下載" - -#: ../gtk/details.c:1781 -msgid "We would download from this peer if they would let us" -msgstr "若對方允許我們的話,我們會從此用戶下載" - -#: ../gtk/details.c:1785 -msgid "Uploading to peer" -msgstr "正在上傳到此用戶" - -#: ../gtk/details.c:1789 -msgid "We would upload to this peer if they asked" -msgstr "若對方詢問的話,我們會上傳至該用戶" - -#: ../gtk/details.c:1793 -msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" -msgstr "用戶已停止阻擋,可是我們不感興趣" - -#: ../gtk/details.c:1797 -msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" -msgstr "我們停止阻擋此用戶,可是他們不感興趣" - -#: ../gtk/details.c:1801 -msgid "Encrypted connection" -msgstr "加密的連線" - -#: ../gtk/details.c:1805 -msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" -msgstr "透過「用戶交換 (PEX)」找到的用戶" - -#: ../gtk/details.c:1809 -msgid "Peer was found through DHT" -msgstr "透過 DHT 找到的用戶" - -#: ../gtk/details.c:1813 -msgid "Peer is an incoming connection" -msgstr "該用戶為一個傳入的連線" - -#: ../gtk/details.c:1817 -msgid "Peer is connected over µTP" -msgstr "用戶透過 µTP 連接" - -#: ../gtk/details.c:2085 ../gtk/details.c:2860 -msgid "Show _more details" -msgstr "顯示更多細節(_M)" - -#: ../gtk/details.c:2159 -#, c-format -msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" -msgstr "%4$s 前已取得一份 %1$s%2$'d 個用戶%3$s 的清單" - -#: ../gtk/details.c:2164 -#, c-format -msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" -msgstr "%3$s 前用戶清單請求 %1$s逾時%2$s;將重試" - -#: ../gtk/details.c:2169 -#, c-format -msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" -msgstr "%3$s %4$s 前遇到錯誤 %1$s「%2$s」" - -#: ../gtk/details.c:2178 -msgid "No updates scheduled" -msgstr "沒有已規劃的更新" - -#: ../gtk/details.c:2184 -#, c-format -msgid "Asking for more peers in %s" -msgstr "在 %s 內要求更多用戶" - -#: ../gtk/details.c:2189 -msgid "Queued to ask for more peers" -msgstr "已佇列要求更多的用戶" - -#: ../gtk/details.c:2195 -#, c-format -msgid "Asking for more peers now… %s" -msgstr "現在正詢問是否有其他用戶... %s" - -#: ../gtk/details.c:2208 -#, c-format -msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" -msgstr "追蹤器有 %s%'d 個播種者與 %'d 吸血者%s %s 以前" - -#: ../gtk/details.c:2213 -#, c-format -msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" -msgstr "%4$s 前遇到 scrape 錯誤「%1$s%2$s%3$s」" - -#: ../gtk/details.c:2226 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts in %s" -msgstr "正在於 %s 詢問用戶計數" - -#: ../gtk/details.c:2231 -msgid "Queued to ask for peer counts" -msgstr "已佇列要求用戶計數" - -#: ../gtk/details.c:2237 -#, c-format -msgid "Asking for peer counts now… %s" -msgstr "現在正詢問用戶數量... %s" - -#: ../gtk/details.c:2536 -msgid "List contains invalid URLs" -msgstr "清單包含無效的網址" - -#: ../gtk/details.c:2540 ../gtk/file-list.c:856 -msgid "Please correct the errors and try again." -msgstr "請修正錯誤並重試。" - -#: ../gtk/details.c:2602 -#, c-format -msgid "%s - Edit Trackers" -msgstr "%s - 編輯追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2604 ../gtk/details.c:2718 ../gtk/dialogs.c:155 ../gtk/main.c:762 ../gtk/makemeta-ui.c:186 ../gtk/msgwin.c:201 ../gtk/open-dialog.c:285 ../gtk/open-dialog.c:458 ../gtk/open-dialog.c:523 ../gtk/relocate.c:142 ../gtk/stats.c:98 -msgid "_Cancel" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2605 ../gtk/msgwin.c:202 -msgid "_Save" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2611 -msgid "Tracker Announce URLs" -msgstr "追蹤器的發布網址" - -#: ../gtk/details.c:2614 ../gtk/makemeta-ui.c:505 -msgid "" -"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" -"To add another primary URL, add it after a blank line." -msgstr "" -"要加入一個備份網址,請在主要的網址之後加入此列。\n" -"要加入其他的主要網址,請在一個空白列後加入它。" - -#: ../gtk/details.c:2716 -#, c-format -msgid "%s - Add Tracker" -msgstr "%s - 加入追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2719 ../gtk/details.c:2841 ../gtk/makemeta-ui.c:188 ../gtk/tr-prefs.c:864 -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" - -#: ../gtk/details.c:2725 -msgid "Tracker" -msgstr "追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2731 -msgid "_Announce URL:" -msgstr "發布網址(_A):" - -#: ../gtk/details.c:2817 ../gtk/details.c:2980 -msgid "Trackers" -msgstr "追蹤器" - -#: ../gtk/details.c:2851 ../gtk/dialogs.c:156 ../gtk/tr-prefs.c:859 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../gtk/details.c:2867 -msgid "Show _backup trackers" -msgstr "顯示備份追蹤器(_B)" - -#: ../gtk/details.c:2953 ../gtk/makemeta-ui.c:187 ../gtk/makemeta-ui.c:445 ../gtk/stats.c:129 ../gtk/tr-prefs.c:1271 -msgid "_Close" -msgstr "" - -#: ../gtk/details.c:2972 ../gtk/msgwin.c:432 -msgid "Information" -msgstr "資訊" - -#: ../gtk/details.c:2976 -msgid "Peers" -msgstr "用戶" - -#: ../gtk/details.c:2985 -msgid "File listing not available for combined torrent properties" -msgstr "結合的 Torrent 屬性無法使用檔案列出功能" - -#: ../gtk/details.c:2989 ../gtk/makemeta-ui.c:454 -msgid "Files" -msgstr "檔案" - -#: ../gtk/details.c:2993 ../gtk/tr-prefs.c:1189 ../gtk/tr-window.c:669 -msgid "Options" -msgstr "選項" - -#: ../gtk/details.c:3015 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "%s 屬性" - -#: ../gtk/details.c:3026 -#, c-format -msgid "%'d Torrent Properties" -msgstr "%'d Torrent 屬性" - -#: ../gtk/dialogs.c:100 -#, c-format -msgid "Remove torrent?" -msgid_plural "Remove %d torrents?" -msgstr[0] "要移除 %d 個 torrent 嗎?" - -#: ../gtk/dialogs.c:104 -#, c-format -msgid "Delete this torrent's downloaded files?" -msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" -msgstr[0] "要刪除這 %d 個 torrent 已下載的檔案嗎?" - -#: ../gtk/dialogs.c:113 -msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." -msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." -msgstr[0] "一旦移除後,若要繼續傳輸將需要該 torrent 檔或是 magnet 連結。" - -#: ../gtk/dialogs.c:118 -msgid "This torrent has not finished downloading." -msgid_plural "These torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "這些 torrent 尚未完成下載。" - -#: ../gtk/dialogs.c:123 -msgid "This torrent is connected to peers." -msgid_plural "These torrents are connected to peers." -msgstr[0] "這些 torrent 已和用戶連接。" - -#: ../gtk/dialogs.c:130 -msgid "One of these torrents is connected to peers." -msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." -msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已和用戶連接。" - -#: ../gtk/dialogs.c:141 -msgid "One of these torrents has not finished downloading." -msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." -msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已經完成下載。" - -#: ../gtk/dialogs.c:156 -msgid "_Delete" -msgstr "" - -#: ../gtk/file-list.c:631 ../gtk/util.c:522 -msgid "High" -msgstr "高" - -#: ../gtk/file-list.c:635 ../gtk/util.c:523 -msgid "Normal" -msgstr "中" - -#: ../gtk/file-list.c:639 ../gtk/util.c:524 -msgid "Low" -msgstr "低" - -#: ../gtk/file-list.c:854 -#, c-format -msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" -msgstr "無法將檔案重新命名為「%s」: %s" - -#. add file column -#: ../gtk/file-list.c:966 ../gtk/msgwin.c:288 -msgid "Name" -msgstr "檔名" - -#. add "size" column -#: ../gtk/file-list.c:982 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#. add "progress" column -#: ../gtk/file-list.c:993 -msgid "Have" -msgstr "已有" - -#. add "enabled" column -#: ../gtk/file-list.c:1006 -msgid "Download" -msgstr "下載" - -#. add priority column -#: ../gtk/file-list.c:1021 -msgid "Priority" -msgstr "優先順序" - -#: ../gtk/filter.c:298 ../gtk/filter.c:598 -msgid "All" -msgstr "全部" - -#: ../gtk/filter.c:600 -msgid "Active" -msgstr "活動中" - -#: ../gtk/filter.c:605 -msgctxt "Verb" -msgid "Verifying" -msgstr "正在驗證" - -#: ../gtk/filter.c:606 ../gtk/msgwin.c:431 ../gtk/util.c:719 -msgid "Error" -msgstr "出錯" - -#: ../gtk/filter.c:906 -msgid "_Show:" -msgstr "顯示(_S):" - -#: ../gtk/filter.c:910 -#, c-format -msgid "_Show %'d of:" -msgstr "_顯示 %'d 為:" - -#: ../gtk/main.c:320 +#: ../gtk/Application.cc:347 #, c-format msgid "Error registering Transmission as a %s handler: %s" msgstr "註冊 Transmission 為 %s 處置器時錯誤: %s" -#: ../gtk/main.c:489 +#: ../gtk/Application.cc:502 #, c-format msgid "Got signal %d; trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck." msgstr "已取得訊號 %d;正嘗試乾淨地關閉。若中途停滯請再做一次。" -#: ../gtk/main.c:628 -msgid "Where to look for configuration files" -msgstr "在哪裡找設定檔" - -#: ../gtk/main.c:629 -msgid "Start with all torrents paused" -msgstr "啟動時暫停所有 Torrent" - -#: ../gtk/main.c:630 -msgid "Start minimized in notification area" -msgstr "以最小化到通知區域啟動" - -#: ../gtk/main.c:631 -msgid "Show version number and exit" -msgstr "顯示版本號碼並離開" - -#: ../gtk/main.c:649 ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:11 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 -msgid "Transmission" -msgstr "Transmission" - -#. parse the command line -#: ../gtk/main.c:652 -msgid "[torrent files or urls]" -msgstr "[torrent 檔或是網址]" - -#: ../gtk/main.c:659 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" - -#: ../gtk/main.c:760 +#: ../gtk/Application.cc:704 msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility." msgstr "Transmission 是一個檔案分享程式。當您在執行 Torrent 時,其資料將透過上傳的方式提供給其他人。任何您分享的任何內容皆須負起相關責任。" -#: ../gtk/main.c:763 +#. make the dialog +#: ../gtk/Application.cc:710 ../gtk/DetailsDialog.cc:2265 ../gtk/DetailsDialog.cc:2375 ../gtk/Dialogs.cc:114 ../gtk/MakeDialog.cc:208 ../gtk/MessageLogWindow.cc:229 ../gtk/OptionsDialog.cc:280 ../gtk/OptionsDialog.cc:440 ../gtk/OptionsDialog.cc:500 ../gtk/RelocateDialog.cc:160 ../gtk/StatsDialog.cc:100 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/Application.cc:711 msgid "I _Agree" msgstr "我 _同意" -#: ../gtk/main.c:1008 +#: ../gtk/Application.cc:892 msgid "Closing Connections" msgstr "關閉連線" -#: ../gtk/main.c:1012 +#: ../gtk/Application.cc:897 msgid "Sending upload/download totals to tracker…" msgstr "正在傳送上傳/下載總量至追蹤器..." -#: ../gtk/main.c:1016 +#: ../gtk/Application.cc:902 msgid "_Quit Now" msgstr "馬上結束(_Q)" -#: ../gtk/main.c:1066 +#: ../gtk/Application.cc:955 msgid "Couldn't add corrupt torrent" msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents" msgstr[0] "無法新增已損壞的 torrent" -#: ../gtk/main.c:1072 +#: ../gtk/Application.cc:962 msgid "Couldn't add duplicate torrent" msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents" msgstr[0] "無法新增重複的 torrent" -#: ../gtk/main.c:1398 +#: ../gtk/Application.cc:1280 msgid "A fast and easy BitTorrent client" msgstr "一個快速而簡單的 BitTorrent 用戶端" -#: ../gtk/main.c:1399 -msgid "Copyright (c) The Transmission Project" -msgstr "版權所有 (c) Transmission 專案" +#: ../gtk/Application.cc:1281 +msgid "Copyright © The Transmission Project" +msgstr "" #. Translators: translate "translator-credits" as your name #. to have it appear in the credits in the "About" #. dialog -#: ../gtk/main.c:1405 +#: ../gtk/Application.cc:1287 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -1005,456 +109,1453 @@ msgstr "" " tonywcm https://launchpad.net/~tonywcm\n" " 蔡查理 https://launchpad.net/~charlie-tsai" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:70 +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:459 ../gtk/PrefsDialog.cc:1155 +msgid "Speed" +msgstr "速度" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:461 +msgid "Honor global _limits" +msgstr "遵從全域限制(_L)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:466 +#, c-format +msgid "Limit _download speed (%s):" +msgstr "限制下載速度 (%s)(_D):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477 +#, c-format +msgid "Limit _upload speed (%s):" +msgstr "限制上傳速度 (%s)(_U):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:489 ../gtk/OptionsDialog.cc:360 +msgid "Torrent _priority:" +msgstr "種子優先順序(_P):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:492 +msgid "Seeding Limits" +msgstr "播種限制" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496 ../gtk/DetailsDialog.cc:516 +msgid "Use global settings" +msgstr "使用全域設定值" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:497 +msgid "Seed regardless of ratio" +msgstr "播種而不管比率多少" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:498 +msgid "Stop seeding at ratio:" +msgstr "停止播種當比率達:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:512 +msgid "_Ratio:" +msgstr "比率(_R):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:517 +msgid "Seed regardless of activity" +msgstr "播種而不管活動狀態" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:518 +msgid "Stop seeding if idle for N minutes:" +msgstr "閒置 N 分鐘後停止播種:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:531 +msgid "_Idle:" +msgstr "閒置(_I):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:534 +msgid "Peer Connections" +msgstr "用戶連線" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:537 +msgid "_Maximum peers:" +msgstr "最大用戶數(_M):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:558 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:184 ../libtransmission/verify.cc:249 +msgid "Queued for verification" +msgstr "已佇列,待驗證" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:561 +msgid "Verifying local data" +msgstr "正在驗證本地資料" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:564 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:188 +msgid "Queued for download" +msgstr "佇列等候下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:567 ../gtk/FilterBar.cc:517 +msgctxt "Verb" +msgid "Downloading" +msgstr "正在下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:570 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:192 +msgid "Queued for seeding" +msgstr "佇列等候播種" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:573 ../gtk/FilterBar.cc:518 +msgctxt "Verb" +msgid "Seeding" +msgstr "正在播種" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:520 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Finished" +msgstr "已完成" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/FilterBar.cc:519 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:180 +msgid "Paused" +msgstr "已暫停" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:602 ../gtk/DetailsDialog.cc:683 +msgid "N/A" +msgstr "不明" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/FileList.cc:570 +msgid "Mixed" +msgstr "混合" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:616 +msgid "No Torrents Selected" +msgstr "未選取 Torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled" +msgstr "將此追蹤器設為私人 -- 停用 DHT 與 PEX" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:645 +msgid "Public torrent" +msgstr "公眾 Torrent" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:689 +#, c-format +msgid "Created by %1$s" +msgstr "由 %1$s 建立" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:693 +#, c-format +msgid "Created on %1$s" +msgstr "建立於 %1$s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:697 +#, c-format +msgid "Created by %1$s on %2$s" +msgstr "由 %1$s 於 %2$s 建立" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:808 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:848 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece @ %3$s)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces @ %3$s)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊 @ %3$s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:855 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$'d piece)" +msgid_plural "%1$s (%2$'d pieces)" +msgstr[0] "%1$s (%2$'d 個分塊)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:893 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%%)" +msgstr "%1$s (%2$s%%)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:897 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available)" +msgstr "%1$s (%3$s%% 中的 %2$s%% 可用)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:901 +#, c-format +msgid "%1$s (%2$s%% of %3$s%% Available); %4$s Unverified" +msgstr "%1$s (%2$s%% / %3$s%% 可用);%4$s 尚未驗證" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:929 +#, c-format +msgid "%1$s (+%2$s discarded after failed checksum)" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:955 +#, c-format +msgid "%s (Ratio: %s)" +msgstr "%s (比率:%s)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:994 +msgid "No errors" +msgstr "無出錯" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1014 +msgid "Never" +msgstr "永不" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1022 +msgid "Active now" +msgstr "現在啟動" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1026 +#, c-format +msgid "%1$s ago" +msgstr "%1$s 前" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1039 +msgid "Activity" +msgstr "活動" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1044 +msgid "Torrent size:" +msgstr "Torrent 大小:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1049 +msgid "Have:" +msgstr "擁有:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1054 ../gtk/StatsDialog.cc:147 ../gtk/StatsDialog.cc:168 +msgid "Uploaded:" +msgstr "已上傳:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1059 ../gtk/StatsDialog.cc:150 ../gtk/StatsDialog.cc:171 +msgid "Downloaded:" +msgstr "已下載:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1064 +msgid "State:" +msgstr "狀態:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1069 +msgid "Running time:" +msgstr "已執行時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1074 +msgid "Remaining time:" +msgstr "剩下時間:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1079 +msgid "Last activity:" +msgstr "上次活動:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1087 +msgid "Error:" +msgstr "出錯:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1091 +msgid "Details" +msgstr "細節" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1097 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1103 +msgid "Hash:" +msgstr "雜湊:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1108 +msgid "Privacy:" +msgstr "隱私:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1114 +msgid "Origin:" +msgstr "來源:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1128 +msgid "Comment:" +msgstr "備註:" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1513 +msgid "Optimistic unchoke" +msgstr "樂觀的停止阻擋" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1517 +msgid "Downloading from this peer" +msgstr "正在從此用戶下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1521 +msgid "We would download from this peer if they would let us" +msgstr "若對方允許我們的話,我們會從此用戶下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1525 +msgid "Uploading to peer" +msgstr "正在上傳到此用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1529 +msgid "We would upload to this peer if they asked" +msgstr "若對方詢問的話,我們會上傳至該用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1533 +msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested" +msgstr "用戶已停止阻擋,可是我們不感興趣" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1537 +msgid "We unchoked this peer, but they're not interested" +msgstr "我們停止阻擋此用戶,可是他們不感興趣" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1541 +msgid "Encrypted connection" +msgstr "加密的連線" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1545 +msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)" +msgstr "透過「用戶交換 (PEX)」找到的用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1549 +msgid "Peer was found through DHT" +msgstr "透過 DHT 找到的用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1553 +msgid "Peer is an incoming connection" +msgstr "該用戶為一個傳入的連線" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1557 +msgid "Peer is connected over µTP" +msgstr "用戶透過 µTP 連接" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1643 +msgid "Address" +msgstr "位址" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1650 ../libtransmission/rpc-server.cc:1013 ../libtransmission/rpc-server.cc:1020 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1666 +msgid "Dn Reqs" +msgstr "要求下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1673 +msgid "Up Reqs" +msgstr "要求上傳" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1680 +msgid "Dn Blocks" +msgstr "下載區塊" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1687 +msgid "Up Blocks" +msgstr "上傳區塊" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1694 +msgid "We Cancelled" +msgstr "我們已取消" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1701 +msgid "They Cancelled" +msgstr "他們已取消" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1709 ../gtk/DetailsDialog.cc:1783 +msgid "Down" +msgstr "下載" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1717 +msgid "Up" +msgstr "上傳" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1724 +msgid "Client" +msgstr "用戶端" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1730 +msgid "Flags" +msgstr "旗標" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774 +msgid "Web Seeds" +msgstr "網路種子" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1821 ../gtk/DetailsDialog.cc:2495 +msgid "Show _more details" +msgstr "顯示更多細節(_M)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869 +#, c-format +msgid "Got a list of %1$s%2$'d peers%3$s %4$s ago" +msgstr "%4$s 前已取得一份 %1$s%2$'d 個用戶%3$s 的清單" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878 +#, c-format +msgid "Peer list request %1$stimed out%2$s %3$s ago; will retry" +msgstr "%3$s 前用戶清單請求 %1$s逾時%2$s;將重試" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886 +#, c-format +msgid "Got an error %1$s\"%2$s\"%3$s %4$s ago" +msgstr "%3$s %4$s 前遇到錯誤 %1$s「%2$s」" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1899 +msgid "No updates scheduled" +msgstr "沒有已規劃的更新" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1905 +#, c-format +msgid "Asking for more peers in %s" +msgstr "在 %s 內要求更多用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1911 +msgid "Queued to ask for more peers" +msgstr "已佇列要求更多的用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1918 +#, c-format +msgid "Asking for more peers now… %s" +msgstr "現在正詢問是否有其他用戶... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1938 +#, c-format +msgid "Tracker had %s%'d seeders and %'d leechers%s %s ago" +msgstr "追蹤器有 %s%'d 個播種者與 %'d 吸血者%s %s 以前" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948 +#, c-format +msgid "Got a scrape error \"%s%s%s\" %s ago" +msgstr "%4$s 前遇到 scrape 錯誤「%1$s%2$s%3$s」" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1964 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts in %s" +msgstr "正在於 %s 詢問用戶計數" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1970 +msgid "Queued to ask for peer counts" +msgstr "已佇列要求用戶計數" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1977 +#, c-format +msgid "Asking for peer counts now… %s" +msgstr "現在正詢問用戶數量... %s" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2224 +msgid "List contains invalid URLs" +msgstr "清單包含無效的網址" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:749 +msgid "Please correct the errors and try again." +msgstr "請修正錯誤並重試。" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2262 +#, c-format +msgid "%s - Edit Trackers" +msgstr "%s - 編輯追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2266 ../gtk/MessageLogWindow.cc:230 +msgid "_Save" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2271 +msgid "Tracker Announce URLs" +msgstr "追蹤器的發布網址" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2275 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2294 +msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2372 +#, c-format +msgid "%s - Add Tracker" +msgstr "%s - 加入追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2376 ../gtk/DetailsDialog.cc:2479 ../gtk/MakeDialog.cc:210 ../gtk/PrefsDialog.cc:763 +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2381 +msgid "Tracker" +msgstr "追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2387 +msgid "_Announce URL:" +msgstr "發布網址(_A):" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2446 ../gtk/DetailsDialog.cc:2575 +msgid "Trackers" +msgstr "追蹤器" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2483 +msgid "_Edit" +msgstr "編輯(_E)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2487 ../gtk/Dialogs.cc:115 ../gtk/PrefsDialog.cc:759 +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2500 +msgid "Show _backup trackers" +msgstr "顯示備份追蹤器(_B)" + +#. create the dialog +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2560 ../gtk/MakeDialog.cc:209 ../gtk/MakeDialog.cc:439 ../gtk/PrefsDialog.cc:1148 ../gtk/StatsDialog.cc:139 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2573 ../gtk/MessageLogWindow.cc:413 +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2574 +msgid "Peers" +msgstr "用戶" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2579 +msgid "File listing not available for combined torrent properties" +msgstr "結合的 Torrent 屬性無法使用檔案列出功能" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2583 ../gtk/MakeDialog.cc:445 +msgid "Files" +msgstr "檔案" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2585 ../gtk/MainWindow.cc:488 ../gtk/PrefsDialog.cc:1058 +msgid "Options" +msgstr "選項" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2612 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "%s 屬性" + +#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2623 +#, c-format +msgid "%'d Torrent Properties" +msgstr "%'d Torrent 屬性" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:54 +#, c-format +msgid "Remove torrent?" +msgid_plural "Remove %d torrents?" +msgstr[0] "要移除 %d 個 torrent 嗎?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:55 +#, c-format +msgid "Delete this torrent's downloaded files?" +msgid_plural "Delete these %d torrents' downloaded files?" +msgstr[0] "要刪除這 %d 個 torrent 已下載的檔案嗎?" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:62 +msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link." +msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links." +msgstr[0] "一旦移除後,若要繼續傳輸將需要該 torrent 檔或是 magnet 連結。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:69 +msgid "This torrent has not finished downloading." +msgid_plural "These torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "這些 torrent 尚未完成下載。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:75 +msgid "This torrent is connected to peers." +msgid_plural "These torrents are connected to peers." +msgstr[0] "這些 torrent 已和用戶連接。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:82 +msgid "One of these torrents is connected to peers." +msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers." +msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已和用戶連接。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:95 +msgid "One of these torrents has not finished downloading." +msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading." +msgstr[0] "這些 torrent 其中有些已經完成下載。" + +#: ../gtk/Dialogs.cc:115 +msgid "_Delete" +msgstr "" + +#: ../gtk/FileList.cc:558 ../gtk/Utils.cc:389 +msgid "High" +msgstr "高" + +#: ../gtk/FileList.cc:562 ../gtk/Utils.cc:390 +msgid "Normal" +msgstr "中" + +#: ../gtk/FileList.cc:566 ../gtk/Utils.cc:391 +msgid "Low" +msgstr "低" + +#: ../gtk/FileList.cc:744 +#, c-format +msgid "Unable to rename file as \"%s\": %s" +msgstr "無法將檔案重新命名為「%s」: %s" + +#: ../gtk/FileList.cc:838 ../gtk/MessageLogWindow.cc:292 +msgid "Name" +msgstr "檔名" + +#: ../gtk/FileList.cc:863 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#. add "progress" column +#: ../gtk/FileList.cc:872 +msgid "Have" +msgstr "已有" + +#. add "enabled" column +#: ../gtk/FileList.cc:888 +msgid "Download" +msgstr "下載" + +#. add priority column +#: ../gtk/FileList.cc:905 +msgid "Priority" +msgstr "優先順序" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:286 ../gtk/FilterBar.cc:514 +msgid "All" +msgstr "全部" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:516 +msgid "Active" +msgstr "活動中" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:521 +msgctxt "Verb" +msgid "Verifying" +msgstr "正在驗證" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:522 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 ../gtk/MessageLogWindow.cc:412 +msgid "Error" +msgstr "出錯" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +#, c-format +msgid "_Show %'d of:" +msgstr "_顯示 %'d 為:" + +#: ../gtk/FilterBar.cc:714 +msgid "_Show:" +msgstr "顯示(_S):" + +#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:50 +#, c-format +msgid "%s free" +msgstr "剩餘 %s " + +#: ../gtk/MainWindow.cc:130 +msgid "Torrent" +msgstr "Torrent" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:226 +#, c-format +msgid "" +"Click to disable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"點按來停用替代速度限制\n" +" (%1$s 下載、 %2$s 上傳)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:227 +#, c-format +msgid "" +"Click to enable Alternative Speed Limits\n" +" (%1$s down, %2$s up)" +msgstr "" +"點按來啟用替代速度限制\n" +" (%1$s 下載、 %2$s 上傳)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:275 +msgid "Unlimited" +msgstr "無限制" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:321 +msgid "Seed Forever" +msgstr "永遠播種" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:350 +msgid "Limit Download Speed" +msgstr "限制下載速度" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:354 +msgid "Limit Upload Speed" +msgstr "限制上傳速度" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:360 +msgid "Stop Seeding at Ratio" +msgstr "停止播種於比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:386 +#, c-format +msgid "Stop at Ratio (%s)" +msgstr "停止於比率 (%s)" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:423 +msgid "Total Ratio" +msgstr "總比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:424 +msgid "Session Ratio" +msgstr "作業階段比率" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:425 +msgid "Total Transfer" +msgstr "總傳輸" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:426 +msgid "Session Transfer" +msgstr "作業階段傳輸" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:526 ../gtk/StatsDialog.cc:125 +msgid "Statistics" +msgstr "統計" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:594 ../gtk/MainWindow.cc:618 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:204 +#, c-format +msgid "Ratio: %s" +msgstr "比率:%s" + +#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. +#. %1$s is the size of the data we've downloaded +#. %2$s is the size of the data we've uploaded +#: ../gtk/MainWindow.cc:602 +#, c-format +msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "下載:%1$s,上傳:%2$s" + +#: ../gtk/MainWindow.cc:611 +#, c-format +msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" +msgstr "大小|下載:%1$s,上傳:%2$s" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:112 #, c-format msgid "Creating \"%s\"" msgstr "正在建立「%s」" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:74 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:116 #, c-format msgid "Created \"%s\"!" msgstr "已建立「%s」!" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:78 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:120 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:124 #, c-format msgid "Error: invalid announce URL \"%s\"" msgstr "出錯:發布網址「%s」無效" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:82 -msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" - -#: ../gtk/makemeta-ui.c:86 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:128 #, c-format msgid "Error reading \"%s\": %s" msgstr "當讀取「%s」時發生錯誤:%s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:90 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:132 #, c-format msgid "Error writing \"%s\": %s" msgstr "當寫入「%s」時發生錯誤:%s" #. how much data we've scanned through to generate checksums -#: ../gtk/makemeta-ui.c:113 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:149 #, c-format msgid "Scanned %s" msgstr "已掃描 %s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:185 ../gtk/makemeta-ui.c:444 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:203 ../gtk/MakeDialog.cc:426 msgid "New Torrent" msgstr "新增 Torrent" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:199 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:219 msgid "Creating torrent…" msgstr "正在建立 torrent..." -#: ../gtk/makemeta-ui.c:309 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:334 msgid "No source selected" msgstr "未選擇來源" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:315 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:339 #, c-format msgid "%1$s; %2$'d File" msgid_plural "%1$s; %2$'d Files" msgstr[0] "%1$s;%2$'d 個檔案" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:320 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:344 #, c-format msgid "%1$'d Piece @ %2$s" msgid_plural "%1$'d Pieces @ %2$s" msgstr[0] "%1$'d 個分塊 @ %2$s" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:446 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:440 msgid "_New" msgstr "" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:456 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:449 msgid "Sa_ve to:" msgstr "儲存至(_V):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:462 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:453 msgid "Source F_older:" msgstr "來源資料夾(_O):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:474 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:462 msgid "Source _File:" msgstr "來源檔案(_F):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:486 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:471 msgid "No source selected" msgstr "未選擇來源" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:490 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:475 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:492 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:490 +msgid "" +"To add a backup URL, add it on the line after the primary URL.\n" +"To add another primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" +"要加入一個備份網址,請在主要的網址之後加入此列。\n" +"要加入其他的主要網址,請在一個空白列後加入它。" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:496 msgid "_Trackers:" msgstr "追蹤器(_T):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:512 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:498 msgid "Co_mment:" msgstr "評論(_M):" -#: ../gtk/makemeta-ui.c:521 +#: ../gtk/MakeDialog.cc:505 +msgid "_Source:" +msgstr "" + +#: ../gtk/MakeDialog.cc:512 msgid "_Private torrent" msgstr "私人 Torrent(_P)" -#: ../gtk/msgwin.c:138 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't save \"%s\"" msgstr "無法儲存「%s」" -#: ../gtk/msgwin.c:200 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:228 msgid "Save Log" msgstr "儲存日誌" -#: ../gtk/msgwin.c:283 -msgid "Time" -msgstr "時間" - -#: ../gtk/msgwin.c:293 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:301 msgid "Message" msgstr "訊息" -#: ../gtk/msgwin.c:433 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:310 +msgid "Time" +msgstr "時間" + +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:414 msgid "Debug" msgstr "偵錯" -#: ../gtk/msgwin.c:458 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:444 msgid "Message Log" msgstr "訊息日誌" -#: ../gtk/msgwin.c:475 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:462 msgid "Save _As" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:485 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:473 msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../gtk/msgwin.c:498 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:486 msgid "P_ause" msgstr "" -#: ../gtk/msgwin.c:507 +#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:495 msgid "Level" msgstr "階級" -#: ../gtk/notify.c:215 +#: ../gtk/Notify.cc:197 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" -#: ../gtk/notify.c:220 +#: ../gtk/Notify.cc:202 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" -#: ../gtk/notify.c:229 +#: ../gtk/Notify.cc:216 msgid "Torrent Complete" msgstr "Torrent 完成" -#: ../gtk/notify.c:245 +#: ../gtk/Notify.cc:238 +msgid "Start Now" +msgstr "" + +#: ../gtk/Notify.cc:250 msgid "Torrent Added" msgstr "Torrent 已加入" -#: ../gtk/open-dialog.c:256 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:234 msgid "Torrent files" msgstr "Torrent 檔案" -#: ../gtk/open-dialog.c:261 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:239 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#. make the dialog -#: ../gtk/open-dialog.c:284 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:262 msgid "Torrent Options" msgstr "Torrent 選項" -#: ../gtk/open-dialog.c:303 ../gtk/tr-prefs.c:277 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:281 ../gtk/OptionsDialog.cc:441 ../gtk/OptionsDialog.cc:501 +msgid "_Open" +msgstr "" + +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:295 ../gtk/PrefsDialog.cc:268 msgid "Mo_ve .torrent file to the trash" msgstr "將 .torrent 檔移至回收筒(_V)" -#: ../gtk/open-dialog.c:305 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:296 msgid "_Start when added" msgstr "加入之後便開始(_S)" #. "torrent file" row -#: ../gtk/open-dialog.c:320 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:309 msgid "_Torrent file:" msgstr "_Torrent 檔案:" -#: ../gtk/open-dialog.c:323 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:313 msgid "Select Source File" msgstr "選擇原始檔" -#: ../gtk/open-dialog.c:333 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:322 msgid "_Destination folder:" msgstr "目標資料夾(_D):" -#: ../gtk/open-dialog.c:336 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:327 msgid "Select Destination Folder" msgstr "選擇目標資料夾" -#: ../gtk/open-dialog.c:457 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:436 msgid "Open a Torrent" msgstr "開啟 Torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:470 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:452 msgid "Show _options dialog" msgstr "顯示選項對話窗(_O)" -#: ../gtk/open-dialog.c:522 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:496 msgid "Open URL" msgstr "開啟網址" -#: ../gtk/open-dialog.c:530 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:506 msgid "Open torrent from URL" msgstr "從網址開啟 torrent" -#: ../gtk/open-dialog.c:535 +#: ../gtk/OptionsDialog.cc:511 msgid "_URL" msgstr "網址(_U)" -#: ../gtk/relocate.c:60 +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:252 +msgctxt "Gerund" +msgid "Adding" +msgstr "加入" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:255 +msgid "Automatically add .torrent files _from:" +msgstr "自動加入 .torrent 檔案_從:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:262 +msgid "Show the Torrent Options _dialog" +msgstr "顯示 Torrent 選項_對話框" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:264 +msgid "_Start added torrents" +msgstr "_開始加入 Torrents" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:270 +msgid "Save to _Location:" +msgstr "儲存到位置(_L):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:278 +msgid "Download Queue" +msgstr "下載佇列" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:280 +msgid "Ma_ximum active downloads:" +msgstr "最大下載活動:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:284 +msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" +msgstr "在過去 _N 分鐘前的下載資料分享為啟用:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:288 ../libtransmission/torrent.cc:1648 +msgid "Incomplete" +msgstr "未完成" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:292 +msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" +msgstr "附加「._part」到未完成檔案的名稱" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:295 +msgid "Keep _incomplete torrents in:" +msgstr "保持不完整的 Torrent 於(_I):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:303 +msgid "Call scrip_t when done downloading:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:322 +msgid "Limits" +msgstr "限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:325 +msgid "Stop seeding at _ratio:" +msgstr "停止播種當比率達(_R):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:333 +msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" +msgstr "閒置 _N 分鐘後停止播種:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:341 +msgid "Call scrip_t when done seeding:" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:360 ../gtk/PrefsDialog.cc:1160 +msgid "Desktop" +msgstr "桌面" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:364 +msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" +msgstr "當 torrents 活動中時抑制休眠(_I)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:368 +msgid "Show Transmission icon in the _notification area" +msgstr "顯示 Transmission 圖示於通知區域(_N)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:371 +msgid "Notification" +msgstr "通知" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:375 +msgid "Show a notification when torrents are a_dded" +msgstr "當 torrent 加入時顯示通知(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:379 +msgid "Show a notification when torrents _finish" +msgstr "當 torrent 完成時顯示通知(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383 +msgid "Play a _sound when torrents finish" +msgstr "當 torrent 完成時播放音效(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:414 +#, c-format +msgid "Blocklist contains %'d rule" +msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" +msgstr[0] "黑名單包含 %'d 條規則" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Unable to update." +msgstr "無法更新。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:440 +msgid "Update succeeded!" +msgstr "更新成功!" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:442 +#, c-format +msgid "Blocklist has %'d rule." +msgid_plural "Blocklist has %'d rules." +msgstr[0] "黑名單有 %'d 條規則。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:451 +msgid "Update Blocklist" +msgstr "更新黑名單" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:456 +msgid "Getting new blocklist…" +msgstr "正在取得新的封鎖清單..." + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:478 +msgid "Allow encryption" +msgstr "允許加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:479 +msgid "Prefer encryption" +msgstr "偏好加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:480 +msgid "Require encryption" +msgstr "要求加密" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:497 ../gtk/PrefsDialog.cc:1158 +msgid "Privacy" +msgstr "隱私" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:499 +msgid "_Encryption mode:" +msgstr "加密模式(_E):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:502 +msgid "Blocklist" +msgstr "黑名單" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:504 +msgid "Enable _blocklist:" +msgstr "啟用黑名單(_B):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:517 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:528 +msgid "Enable _automatic updates" +msgstr "啟用自動更新(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:683 +msgid "Remote Control" +msgstr "遠端控制" + +#. "enabled" checkbutton +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:686 +msgid "Allow _remote access" +msgstr "允許_遠端存取" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:690 +msgid "_Open web client" +msgstr "開啟網頁用戶端(_O)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:699 +msgid "HTTP _port:" +msgstr "HTTP 連接埠(_P):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:702 +msgid "Use _authentication" +msgstr "使用認證(_A)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:710 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:716 +msgid "Pass_word:" +msgstr "密碼(_W):" + +#. require authentication +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:719 +msgid "Only allow these IP a_ddresses:" +msgstr "僅允許以下 IP 位址:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:733 +msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" +msgstr "可用通配符表示 IP 位址,例如 192.168.*.*" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:751 +msgid "Addresses:" +msgstr "位址:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:847 +msgid "Every Day" +msgstr "每天" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:848 +msgid "Weekdays" +msgstr "週一到週五" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:849 +msgid "Weekends" +msgstr "週末" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:850 +msgid "Sunday" +msgstr "週日" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:851 +msgid "Monday" +msgstr "週一" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:852 +msgid "Tuesday" +msgstr "週二" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "週三" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:854 +msgid "Thursday" +msgstr "週四" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:855 +msgid "Friday" +msgstr "週五" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:856 +msgid "Saturday" +msgstr "週六" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:871 +msgid "Speed Limits" +msgstr "速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:874 +#, c-format +msgid "_Upload (%s):" +msgstr "上傳 (%s)(_U):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:882 +#, c-format +msgid "_Download (%s):" +msgstr "下載 (%s)(_D):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:893 +msgid "Alternative Speed Limits" +msgstr "替代速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:904 +msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" +msgstr "手動或是在規劃好的時間內蓋掉一般的速度限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:913 +#, c-format +msgid "U_pload (%s):" +msgstr "上傳 (%s)(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:918 +#, c-format +msgid "Do_wnload (%s):" +msgstr "下載 (%s)(_W):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:926 +msgid " _to " +msgstr " 到(_T) " + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:933 +msgid "_Scheduled times:" +msgstr "規劃的時間(_S):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:940 +msgid "_On days:" +msgstr "於(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:972 ../gtk/PrefsDialog.cc:1030 ../gtk/PrefsDialog.cc:1111 +msgid "Status unknown" +msgstr "未知狀態" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is closed" +msgstr "連接埠關閉" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:993 +msgid "Port is open" +msgstr "連接埠開啟" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1002 +msgid "Testing TCP port…" +msgstr "正在測試 TCP 連接埠…" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1024 +msgid "Listening Port" +msgstr "監聽連接埠" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1027 +msgid "_Port used for incoming connections:" +msgstr "用來傳入連線的連接埠(_P):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1034 +msgid "Te_st Port" +msgstr "測試連接埠(_S)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1043 +msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" +msgstr "每次 Transmission 啟動時挑選一個隨機的連接埠(_R)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1049 +msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" +msgstr "啟用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠轉送功能(_F)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1052 +msgid "Peer Limits" +msgstr "用戶限制" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1054 +msgid "Maximum peers per _torrent:" +msgstr "每個 _Torrent 的最大連接用戶數:" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1055 +msgid "Maximum peers _overall:" +msgstr "總共最大連接用戶數(_O):" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1063 +msgid "Enable _uTP for peer communication" +msgstr "啟用 _uTP 作為用戶溝通之用" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1064 +msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." +msgstr "uTP 是個用來降低網路壅塞的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1068 +msgid "Use PE_X to find more peers" +msgstr "使用 PE_X 以尋找更多用戶" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1069 +msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." +msgstr "PEX 是用來與您已連線的用戶交換用戶清單的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1072 +msgid "Use _DHT to find more peers" +msgstr "使用 DHT 以尋找更多用戶(_D)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1073 +msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." +msgstr "DHT 是不用透過追蹤器即可尋找用戶的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1076 +msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" +msgstr "使用本地用戶探索 LPD 以尋找更多用戶(_L)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1077 +msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." +msgstr "LPD 是一套用來尋找位於您本地網路上之用戶的工具。" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1081 +msgid "Default Public Trackers" +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1085 +msgid "" +"Trackers to use on all public torrents.\n" +"\n" +"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n" +"To add a new primary URL, add it after a blank line." +msgstr "" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1131 +msgid "Transmission Preferences" +msgstr "Transmission 偏好設定" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1147 +msgid "_Help" +msgstr "幫助(_H)" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1156 +msgctxt "Gerund" +msgid "Downloading" +msgstr "下載" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1157 +msgctxt "Gerund" +msgid "Seeding" +msgstr "播種" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1159 +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: ../gtk/PrefsDialog.cc:1161 +msgid "Remote" +msgstr "遠端" + +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:75 #, c-format msgid "Moving \"%s\"" msgstr "正在移動「%s」" -#: ../gtk/relocate.c:76 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:84 msgid "Couldn't move torrent" msgstr "無法移動 Torrent" -#: ../gtk/relocate.c:113 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:119 msgid "This may take a moment…" msgstr "這可能會花上一段時間..." -#: ../gtk/relocate.c:141 ../gtk/relocate.c:157 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:146 ../gtk/RelocateDialog.cc:174 msgid "Set Torrent Location" msgstr "設定 Torrent 位置" -#: ../gtk/relocate.c:143 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:161 msgid "_Apply" msgstr "" -#: ../gtk/relocate.c:150 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:167 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../gtk/relocate.c:160 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:176 msgid "Torrent _location:" msgstr "Torrent 位置(_L):" -#: ../gtk/relocate.c:161 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:180 msgid "_Move from the current folder" msgstr "從目前的資料夾移動(_M)" -#: ../gtk/relocate.c:164 +#: ../gtk/RelocateDialog.cc:183 msgid "Local data is _already there" msgstr "本地資料已在那裡(_A)" -#: ../gtk/stats.c:68 ../gtk/stats.c:156 +#: ../gtk/Session.cc:1110 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../gtk/Session.cc:1123 +#, c-format +msgid "Couldn't read \"%s\": %s" +msgstr "無法讀取「%s」:%s" + +#: ../gtk/Session.cc:1171 +#, c-format +msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" +msgstr "跳過未知 torrent「%s」" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1440 +msgid "Inhibiting desktop hibernation" +msgstr "抑制桌面休眠" + +#: ../gtk/Session.cc:1446 +#, c-format +msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" +msgstr "無法抑制桌面休眠:%s" + +#. logging +#: ../gtk/Session.cc:1467 +msgid "Allowing desktop hibernation" +msgstr "允許桌面休眠" + +#: ../gtk/StatsDialog.cc:80 ../gtk/StatsDialog.cc:161 #, c-format msgid "Started %'d time" msgid_plural "Started %'d times" msgstr[0] "已起始 %'d 次" -#: ../gtk/stats.c:92 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:99 msgid "Reset your statistics?" msgstr "要重設您的統計嗎?" -#: ../gtk/stats.c:93 -msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." -msgstr "這些統計資料只是提供給您的資訊而已。重設它們並不會影響 BitTorrent 追蹤器上所紀錄的統計資料。" - -#: ../gtk/stats.c:99 ../gtk/stats.c:128 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:101 ../gtk/StatsDialog.cc:138 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" -#: ../gtk/stats.c:127 ../gtk/tr-window.c:710 -msgid "Statistics" -msgstr "統計" +#: ../gtk/StatsDialog.cc:103 +msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers." +msgstr "這些統計資料只是提供給您的資訊而已。重設它們並不會影響 BitTorrent 追蹤器上所紀錄的統計資料。" -#: ../gtk/stats.c:135 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:143 msgid "Current Session" msgstr "目前的作業階段" -#: ../gtk/stats.c:147 ../gtk/stats.c:172 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:153 ../gtk/StatsDialog.cc:174 msgid "Ratio:" msgstr "比率:" -#: ../gtk/stats.c:151 ../gtk/stats.c:176 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:156 ../gtk/StatsDialog.cc:177 msgid "Duration:" msgstr "持續期間:" -#: ../gtk/stats.c:155 +#: ../gtk/StatsDialog.cc:159 msgid "Total" msgstr "總計" -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is how much we'll have when done, -#. %3$s%% is a percentage of the two -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:59 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio, -#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:75 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s 目標:%6$s)" - -#. %1$s is how much we've got, -#. %2$s is the torrent's total size, -#. %3$s%% is a percentage of the two, -#. %4$s is how much we've uploaded, -#. %5$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:91 -#, c-format -msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" -msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio, -#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:108 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" -msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s 目標:%4$s)" - -#. %1$s is the torrent's total size, -#. %2$s is how much we've uploaded, -#. %3$s is our upload-to-download ratio -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:120 -#, c-format -msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" -msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:135 -msgid "Remaining time unknown" -msgstr "剩下時間未知" - -#. time remaining -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:142 -#, c-format -msgid "%s remaining" -msgstr "剩下 %s" - -#. down speed, down symbol, up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:162 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" -msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" - -#. up speed, up symbol -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:171 -#, c-format -msgid "%1$s %2$s" -msgstr "%1$s %2$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:175 -msgid "Stalled" -msgstr "失速" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:207 -#, c-format -msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" -msgstr "正在驗證本地資料 (%.1f%% 已測試)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:220 ../gtk/tr-window.c:784 ../gtk/tr-window.c:810 -#, c-format -msgid "Ratio: %s" -msgstr "比率:%s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:237 -#, c-format -msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" -msgstr "追蹤器給予警告:「%s」" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:238 -#, c-format -msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" -msgstr "追蹤器給予錯誤:「%s」" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:239 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "出錯:%s" - -#. Downloading metadata from 2 peer (s)(50% done) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:263 -#, c-format -msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" -msgstr "正在從 %1$'d 下載後設資料 %2$s (%3$d%% 已完成)" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:264 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:270 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:283 -msgid "peer" -msgid_plural "peers" -msgstr[0] "共享端" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) and 2 webseed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:269 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" -msgstr "正在從 %1$'d 之 %2$'d %3$s 及 %4$'d 下載%5$s " - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:271 ../gtk/torrent-cell-renderer.c:277 -msgid "web seed" -msgid_plural "web seeds" -msgstr[0] "網路種子" - -#. Downloading from 3 web seed (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:276 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d %2$s" -msgstr "正在從 %1$'d 下載 %2$s" - -#. Downloading from 2 of 3 peer (s) -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:282 -#, c-format -msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" -msgstr "正在從 %1$'d 之 %2$'d 下載%3$s" - -#: ../gtk/torrent-cell-renderer.c:290 -#, c-format -msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" -msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" -msgstr[0] "播種到 %2$'d 連接用戶中的 %1$'d 用戶" - -#: ../gtk/tr-core.c:1250 -#, c-format -msgid "Couldn't read \"%s\": %s" -msgstr "無法讀取「%s」:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1346 -#, c-format -msgid "Skipping unknown torrent \"%s\"" -msgstr "跳過未知 torrent「%s」" - -#: ../gtk/tr-core.c:1621 -msgid "Inhibiting desktop hibernation" -msgstr "抑制桌面休眠" - -#: ../gtk/tr-core.c:1625 -#, c-format -msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: %s" -msgstr "無法抑制桌面休眠:%s" - -#: ../gtk/tr-core.c:1658 -msgid "Allowing desktop hibernation" -msgstr "允許桌面休眠" - -#: ../gtk/tr-icon.c:67 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:94 msgid "Idle" msgstr "閒置" -#: ../gtk/tr-icon.c:90 ../gtk/tr-icon.c:112 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:105 ../gtk/SystemTrayIcon.cc:116 #, c-format msgid " (Limit: %s)" msgstr " (限制: %s)" @@ -1463,7 +1564,7 @@ msgstr " (限制: %s)" #. * %2$s: current upload limit, if any #. * %3$s: current download speed #. * %4$s: current download limit, if any -#: ../gtk/tr-icon.c:119 +#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:123 #, c-format msgid "" "Transmission\n" @@ -1474,495 +1575,275 @@ msgstr "" "上傳:%1$s %2$s\n" "下載:%3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:260 -msgctxt "Gerund" -msgid "Adding" -msgstr "加入" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:262 -msgid "Automatically add .torrent files _from:" -msgstr "自動加入 .torrent 檔案_從:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:269 -msgid "Show the Torrent Options _dialog" -msgstr "顯示 Torrent 選項_對話框" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:273 -msgid "_Start added torrents" -msgstr "_開始加入 Torrents" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:282 -msgid "Save to _Location:" -msgstr "儲存到位置(_L):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:289 -msgid "Download Queue" -msgstr "下載佇列" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:291 -msgid "Ma_ximum active downloads:" -msgstr "最大下載活動:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:295 -msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:" -msgstr "在過去 _N 分鐘前的下載資料分享為啟用:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:300 ../libtransmission/torrent.c:2148 -msgid "Incomplete" -msgstr "未完成" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:302 -msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names" -msgstr "附加「._part」到未完成檔案的名稱" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:306 -msgid "Keep _incomplete torrents in:" -msgstr "保持不完整的 Torrent 於(_I):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:313 -msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" -msgstr "當 Torrent 完成時呼叫命令稿(_T):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:336 -msgid "Limits" -msgstr "限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:338 -msgid "Stop seeding at _ratio:" -msgstr "停止播種當比率達(_R):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:345 -msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:" -msgstr "閒置 _N 分鐘後停止播種:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:367 ../gtk/tr-prefs.c:1285 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:369 -msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active" -msgstr "當 torrents 活動中時抑制休眠(_I)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:373 -msgid "Show Transmission icon in the _notification area" -msgstr "顯示 Transmission 圖示於通知區域(_N)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:378 -msgid "Notification" -msgstr "通知" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:380 -msgid "Show a notification when torrents are a_dded" -msgstr "當 torrent 加入時顯示通知(_D)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:384 -msgid "Show a notification when torrents _finish" -msgstr "當 torrent 完成時顯示通知(_F)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:388 -msgid "Play a _sound when torrents finish" -msgstr "當 torrent 完成時播放音效(_S)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:414 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is how much we'll have when done, +#. %3$s%% is a percentage of the two +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:52 #, c-format -msgid "Blocklist contains %'d rule" -msgid_plural "Blocklist contains %'d rules" -msgstr[0] "黑名單包含 %'d 條規則" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Unable to update." -msgstr "無法更新。" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:455 -msgid "Update succeeded!" -msgstr "更新成功!" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:456 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio, +#. %6$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:68 #, c-format -msgid "Blocklist has %'d rule." -msgid_plural "Blocklist has %'d rules." -msgstr[0] "黑名單有 %'d 條規則。" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s Goal: %6$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s 目標:%6$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:467 -msgid "Update Blocklist" -msgstr "更新黑名單" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:469 -msgid "Getting new blocklist…" -msgstr "正在取得新的封鎖清單..." - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Allow encryption" -msgstr "允許加密" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:494 -msgid "Prefer encryption" -msgstr "偏好加密" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:495 -msgid "Require encryption" -msgstr "要求加密" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:517 ../gtk/tr-prefs.c:1283 -msgid "Privacy" -msgstr "隱私" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:519 -msgid "_Encryption mode:" -msgstr "加密模式(_E):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:524 -msgid "Blocklist" -msgstr "黑名單" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:526 -msgid "Enable _blocklist:" -msgstr "啟用黑名單(_B):" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:540 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:552 -msgid "Enable _automatic updates" -msgstr "啟用自動更新(_A)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:766 -msgid "Remote Control" -msgstr "遠端控制" - -#. "enabled" checkbutton -#: ../gtk/tr-prefs.c:769 -msgid "Allow _remote access" -msgstr "允許_遠端存取" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:775 -msgid "_Open web client" -msgstr "開啟網頁用戶端(_O)" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:784 -msgid "HTTP _port:" -msgstr "HTTP 連接埠(_P):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:788 -msgid "Use _authentication" -msgstr "使用認證(_A)" - -#. username -#: ../gtk/tr-prefs.c:796 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" - -#. password -#: ../gtk/tr-prefs.c:803 -msgid "Pass_word:" -msgstr "密碼(_W):" - -#. require authentication -#: ../gtk/tr-prefs.c:811 -msgid "Only allow these IP a_ddresses:" -msgstr "僅允許以下 IP 位址:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:833 -msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*" -msgstr "可用通配符表示 IP 位址,例如 192.168.*.*" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:852 -msgid "Addresses:" -msgstr "位址:" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:954 -msgid "Every Day" -msgstr "每天" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:955 -msgid "Weekdays" -msgstr "週一到週五" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:956 -msgid "Weekends" -msgstr "週末" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:957 -msgid "Sunday" -msgstr "週日" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:958 -msgid "Monday" -msgstr "週一" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:959 -msgid "Tuesday" -msgstr "週二" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:960 -msgid "Wednesday" -msgstr "週三" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:961 -msgid "Thursday" -msgstr "週四" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:962 -msgid "Friday" -msgstr "週五" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:963 -msgid "Saturday" -msgstr "週六" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:994 -msgid "Speed Limits" -msgstr "速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:996 +#. %1$s is how much we've got, +#. %2$s is the torrent's total size, +#. %3$s%% is a percentage of the two, +#. %4$s is how much we've uploaded, +#. %5$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:84 #, c-format -msgid "_Upload (%s):" -msgstr "上傳 (%s)(_U):" +msgid "%1$s of %2$s (%3$s%%), uploaded %4$s (Ratio: %5$s)" +msgstr "%1$s/%2$s (%3$s%%),已上傳 %4$s (比率:%5$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1003 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio, +#. %4$s is the ratio we want to reach before we stop uploading +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:101 #, c-format -msgid "_Download (%s):" -msgstr "下載 (%s)(_D):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s Goal: %4$s)" +msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s 目標:%4$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1012 -msgid "Alternative Speed Limits" -msgstr "替代速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1021 -msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times" -msgstr "手動或是在規劃好的時間內蓋掉一般的速度限制" - -#: ../gtk/tr-prefs.c:1028 +#. %1$s is the torrent's total size, +#. %2$s is how much we've uploaded, +#. %3$s is our upload-to-download ratio +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:113 #, c-format -msgid "U_pload (%s):" -msgstr "上傳 (%s)(_P):" +msgid "%1$s, uploaded %2$s (Ratio: %3$s)" +msgstr "%1$s,已上傳 %2$s (比率:%3$s)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1032 +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:128 +msgid "Remaining time unknown" +msgstr "剩下時間未知" + +#. time remaining +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:133 #, c-format -msgid "Do_wnload (%s):" -msgstr "下載 (%s)(_W):" +msgid "%s remaining" +msgstr "剩下 %s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1036 -msgid "_Scheduled times:" -msgstr "規劃的時間(_S):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:152 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1041 -msgid " _to " -msgstr " 到(_T) " +#. up speed, up symbol +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:162 +#, c-format +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1052 -msgid "_On days:" -msgstr "於(_O):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:167 +msgid "Stalled" +msgstr "失速" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1085 ../gtk/tr-prefs.c:1162 ../gtk/tr-prefs.c:1244 -msgid "Status unknown" -msgstr "未知狀態" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:196 +#, c-format +msgid "Verifying local data (%.1f%% tested)" +msgstr "正在驗證本地資料 (%.1f%% 已測試)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is closed" -msgstr "連接埠關閉" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:227 +#, c-format +msgid "Tracker gave a warning: \"%s\"" +msgstr "追蹤器給予警告:「%s」" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1115 -msgid "Port is open" -msgstr "連接埠開啟" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:228 +#, c-format +msgid "Tracker gave an error: \"%s\"" +msgstr "追蹤器給予錯誤:「%s」" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1129 -msgid "Testing TCP port…" -msgstr "正在測試 TCP 連接埠…" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:229 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "出錯:%s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1155 -msgid "Listening Port" -msgstr "監聽連接埠" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:254 +#, c-format +msgid "Downloading metadata from %1$'d %2$s (%3$d%% done)" +msgstr "正在從 %1$'d 下載後設資料 %2$s (%3$d%% 已完成)" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1157 -msgid "_Port used for incoming connections:" -msgstr "用來傳入連線的連接埠(_P):" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:256 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:266 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:285 +msgid "peer" +msgid_plural "peers" +msgstr[0] "共享端" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1165 -msgid "Te_st Port" -msgstr "測試連接埠(_S)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:263 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s and %4$'d %5$s" +msgstr "正在從 %1$'d 之 %2$'d %3$s 及 %4$'d 下載%5$s " -#: ../gtk/tr-prefs.c:1172 -msgid "Pick a _random port every time Transmission is started" -msgstr "每次 Transmission 啟動時挑選一個隨機的連接埠(_R)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:268 ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:276 +msgid "web seed" +msgid_plural "web seeds" +msgstr[0] "網路種子" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1176 -msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router" -msgstr "啟用路由器的 UPnP 或 NAT-PMP 連接埠轉送功能(_F)" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:274 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d %2$s" +msgstr "正在從 %1$'d 下載 %2$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1181 -msgid "Peer Limits" -msgstr "用戶限制" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:282 +#, c-format +msgid "Downloading from %1$'d of %2$'d %3$s" +msgstr "正在從 %1$'d 之 %2$'d 下載%3$s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1184 -msgid "Maximum peers per _torrent:" -msgstr "每個 _Torrent 的最大連接用戶數:" +#: ../gtk/TorrentCellRenderer.cc:294 +#, c-format +msgid "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peer" +msgid_plural "Seeding to %1$'d of %2$'d connected peers" +msgstr[0] "播種到 %2$'d 連接用戶中的 %1$'d 用戶" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1186 -msgid "Maximum peers _overall:" -msgstr "總共最大連接用戶數(_O):" +#: ../gtk/Utils.cc:36 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1192 -msgid "Enable _uTP for peer communication" -msgstr "啟用 _uTP 作為用戶溝通之用" +#: ../gtk/Utils.cc:37 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1194 -msgid "uTP is a tool for reducing network congestion." -msgstr "uTP 是個用來降低網路壅塞的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:38 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1199 -msgid "Use PE_X to find more peers" -msgstr "使用 PE_X 以尋找更多用戶" +#: ../gtk/Utils.cc:39 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1201 -msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to." -msgstr "PEX 是用來與您已連線的用戶交換用戶清單的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:42 +msgid "kB" +msgstr "kB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1205 -msgid "Use _DHT to find more peers" -msgstr "使用 DHT 以尋找更多用戶(_D)" +#: ../gtk/Utils.cc:43 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1207 -msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker." -msgstr "DHT 是不用透過追蹤器即可尋找用戶的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:44 +msgid "GB" +msgstr "GB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1211 -msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers" -msgstr "使用本地用戶探索 LPD 以尋找更多用戶(_L)" +#: ../gtk/Utils.cc:45 +msgid "TB" +msgstr "TB" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1213 -msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network." -msgstr "LPD 是一套用來尋找位於您本地網路上之用戶的工具。" +#: ../gtk/Utils.cc:48 +msgid "kB/s" +msgstr "kB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1269 -msgid "Transmission Preferences" -msgstr "Transmission 偏好設定" +#: ../gtk/Utils.cc:49 +msgid "MB/s" +msgstr "MB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1281 -msgctxt "Gerund" -msgid "Downloading" -msgstr "下載" +#: ../gtk/Utils.cc:50 +msgid "GB/s" +msgstr "GB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1282 -msgctxt "Gerund" -msgid "Seeding" -msgstr "播種" +#: ../gtk/Utils.cc:51 +msgid "TB/s" +msgstr "TB/s" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1284 -msgid "Network" -msgstr "網路" +#: ../gtk/Utils.cc:105 +#, c-format +msgid "%'d day" +msgid_plural "%'d days" +msgstr[0] "%'d 日" -#: ../gtk/tr-prefs.c:1286 -msgid "Remote" -msgstr "遠端" +#: ../gtk/Utils.cc:106 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d 小時" -#: ../gtk/tr-window.c:136 -msgid "Torrent" -msgstr "Torrent" +#: ../gtk/Utils.cc:107 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d 分鐘" -#: ../gtk/tr-window.c:240 -msgid "Total Ratio" -msgstr "總比率" +#: ../gtk/Utils.cc:108 +#, c-format +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d 秒" -#: ../gtk/tr-window.c:241 -msgid "Session Ratio" -msgstr "作業階段比率" +#: ../gtk/Utils.cc:156 +#, c-format +msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" +msgstr "此 Torrent 檔案「%s」已經被「%s」使用。" -#: ../gtk/tr-window.c:242 -msgid "Total Transfer" -msgstr "總傳輸" +#: ../gtk/Utils.cc:162 +#, c-format +msgid "Unable to add torrent file \"%s\"." +msgstr "" -#: ../gtk/tr-window.c:243 -msgid "Session Transfer" -msgstr "作業階段傳輸" +#: ../gtk/Utils.cc:167 +msgid "Error opening torrent" +msgstr "開啟 Torrent 時發生錯誤" -#: ../gtk/tr-window.c:268 +#: ../gtk/Utils.cc:453 +msgid "Unrecognized URL" +msgstr "無法辨識的網址" + +#. modal +#: ../gtk/Utils.cc:459 +#, c-format +msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" +msgstr "Transmission 無法得知如何使用「%s」" + +#: ../gtk/Utils.cc:464 +msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent." +msgstr "" + +#: ../gtk/main.cc:49 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3 +msgid "Transmission" +msgstr "Transmission" + +#. parse the command line +#: ../gtk/main.cc:58 +msgid "Where to look for configuration files" +msgstr "在哪裡找設定檔" + +#: ../gtk/main.cc:59 +msgid "Start with all torrents paused" +msgstr "啟動時暫停所有 Torrent" + +#: ../gtk/main.cc:60 +msgid "Start minimized in notification area" +msgstr "以最小化到通知區域啟動" + +#: ../gtk/main.cc:61 +msgid "Show version number and exit" +msgstr "顯示版本號碼並離開" + +#: ../gtk/main.cc:69 +msgid "[torrent files or urls]" +msgstr "[torrent 檔或是網址]" + +#: ../gtk/main.cc:80 #, c-format msgid "" -"Click to disable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" -"點按來停用替代速度限制\n" -" (%1$s 下載、 %2$s 上傳)" - -#: ../gtk/tr-window.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Click to enable Alternative Speed Limits\n" -" (%1$s down, %2$s up)" -msgstr "" -"點按來啟用替代速度限制\n" -" (%1$s 下載、 %2$s 上傳)" - -#: ../gtk/tr-window.c:329 -#, c-format -msgid "Tracker will allow requests in %s" -msgstr "追蹤器會允許 %s 內的要求" - -#: ../gtk/tr-window.c:403 -msgid "Unlimited" -msgstr "無限制" - -#: ../gtk/tr-window.c:474 -msgid "Seed Forever" -msgstr "永遠播種" - -#: ../gtk/tr-window.c:512 -msgid "Limit Download Speed" -msgstr "限制下載速度" - -#: ../gtk/tr-window.c:516 -msgid "Limit Upload Speed" -msgstr "限制上傳速度" - -#: ../gtk/tr-window.c:523 -msgid "Stop Seeding at Ratio" -msgstr "停止播種於比率" - -#: ../gtk/tr-window.c:556 -#, c-format -msgid "Stop at Ratio (%s)" -msgstr "停止於比率 (%s)" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:794 -#, c-format -msgid "Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "下載:%1$s,上傳:%2$s" - -#. Translators: "size|" is here for disambiguation. Please remove it from your translation. -#. %1$s is the size of the data we've downloaded -#. %2$s is the size of the data we've uploaded -#: ../gtk/tr-window.c:804 -#, c-format -msgid "size|Down: %1$s, Up: %2$s" -msgstr "大小|下載:%1$s,上傳:%2$s" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:12 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 -msgid "Download and share files over BitTorrent" -msgstr "透過 BitTorrent 協定來下載和分享檔案" - -#. Translators: these are the application description paragraphs in the AppData file. -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:16 -msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." -msgstr "BitTorrent 是一個共享端之間點對點的檔案分享協定,通常用於多個使用者之間的大量資料傳送。" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:20 -msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." -msgstr "Transmission 是一個 BitTorrent 的客戶端,在跨平台後端的基礎上提供了更易於使用的前端。本機前端提供 OS X 與 Windows 版本,亦提供命令列與網頁前端版本。" - -#: ../gtk/transmission-gtk.appdata.xml.in:26 -msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." -msgstr "Transmission 的顯著特點包含支援本機對等共享端的發現、加密、DHT、µTP、PEX 和磁力連結。" +"%s\n" +"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4 msgid "BitTorrent Client" msgstr "BitTorrent 用戶端" +#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:5 +msgid "Download and share files over BitTorrent" +msgstr "透過 BitTorrent 協定來下載和分享檔案" + #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:7 msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;" @@ -1976,395 +1857,235 @@ msgstr "啟動 Transmission 時暫停所有 Torrents" msgid "Start Transmission Minimized" msgstr "啟動 Transmission 時最小化" -#: ../gtk/util.c:36 -msgid "KiB" -msgstr "KiB" - -#: ../gtk/util.c:37 -msgid "MiB" -msgstr "MiB" - -#: ../gtk/util.c:38 -msgid "GiB" -msgstr "GiB" - -#: ../gtk/util.c:39 -msgid "TiB" -msgstr "TiB" - -#: ../gtk/util.c:42 -msgid "kB" -msgstr "kB" - -#: ../gtk/util.c:43 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../gtk/util.c:44 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: ../gtk/util.c:45 -msgid "TB" -msgstr "TB" - -#: ../gtk/util.c:48 -msgid "kB/s" -msgstr "kB/s" - -#: ../gtk/util.c:49 -msgid "MB/s" -msgstr "MB/s" - -#: ../gtk/util.c:50 -msgid "GB/s" -msgstr "GB/s" - -#: ../gtk/util.c:51 -msgid "TB/s" -msgstr "TB/s" - -#: ../gtk/util.c:122 -#, c-format -msgid "%'d day" -msgid_plural "%'d days" -msgstr[0] "%'d 日" - -#: ../gtk/util.c:123 -#, c-format -msgid "%'d hour" -msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "%'d 小時" - -#: ../gtk/util.c:124 -#, c-format -msgid "%'d minute" -msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "%'d 分鐘" - -#: ../gtk/util.c:125 -#, c-format -msgid "%'d second" -msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "%'d 秒" - -#: ../gtk/util.c:258 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." -msgstr "Torrent 檔 「%s」 含有無效資料。" - -#: ../gtk/util.c:262 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" is already in use by \"%s.\"" -msgstr "此 Torrent 檔案「%s」已經被「%s」使用。" - -#: ../gtk/util.c:267 -#, c-format -msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." -msgstr "Torrent 檔「%s」出現未知錯誤。" - -#: ../gtk/util.c:271 -msgid "Error opening torrent" -msgstr "開啟 Torrent 時發生錯誤" - -#: ../gtk/util.c:596 -msgid "Unrecognized URL" -msgstr "無法辨識的網址" - -#: ../gtk/util.c:598 -#, c-format -msgid "Transmission doesn't know how to use \"%s\"" -msgstr "Transmission 無法得知如何使用「%s」" - -#: ../gtk/util.c:603 -#, c-format -msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." -msgstr "此 magnet 連結似乎是要給 BitTorrent 外的東西使用的。BitTorrent magnet 連結有個包含「%s」的區段。" - -#: ../gtk/util.c:725 -#, c-format -msgid "%s free" -msgstr "剩餘 %s " - -#: ../libtransmission/announcer-http.c:215 ../libtransmission/announcer-http.c:383 -#, c-format -msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" -msgstr "追蹤器已提供 HTTP 回應代碼 %1$ld (%2$s)" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:273 ../libtransmission/announcer-udp.c:423 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:201 ../libtransmission/announcer-udp.cc:303 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:513 -#, c-format -msgid "DNS Lookup failed: %s" -msgstr "DNS 尋找失敗: %s" - -#: ../libtransmission/announcer-udp.c:616 +#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:546 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" -#: ../libtransmission/announcer.c:1136 ../libtransmission/announcer.c:1455 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1000 ../libtransmission/announcer.cc:1324 msgid "Could not connect to tracker" msgstr "無法連線到追蹤器" -#: ../libtransmission/announcer.c:1140 ../libtransmission/announcer.c:1459 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1004 ../libtransmission/announcer.cc:1328 msgid "Tracker did not respond" msgstr "追蹤器沒有回應" -#: ../libtransmission/announcer.c:1204 +#: ../libtransmission/announcer.cc:1065 msgid "Success" msgstr "成功" -#: ../libtransmission/blocklist.c:63 ../libtransmission/blocklist.c:360 ../libtransmission/utils.c:287 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:56 ../libtransmission/blocklist.cc:357 ../libtransmission/utils.cc:228 ../libtransmission/utils.cc:280 #, c-format msgid "Couldn't read \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法讀取「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:103 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:94 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" contains %zu entries" msgstr "黑名單「%s」有 %zu 條紀錄" #. don't try to display the actual lines - it causes issues -#: ../libtransmission/blocklist.c:403 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:399 #, c-format msgid "blocklist skipped invalid address at line %d" msgstr "跳過黑名單中第 %d 列的無效位址" -#: ../libtransmission/blocklist.c:460 ../libtransmission/rpcimpl.c:1701 ../libtransmission/rpcimpl.c:1714 ../libtransmission/rpcimpl.c:1735 ../libtransmission/variant.c:1233 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:456 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1442 #, c-format msgid "Couldn't save file \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法儲存檔案「%1$s」;%2$s" -#: ../libtransmission/blocklist.c:466 +#: ../libtransmission/blocklist.cc:462 #, c-format msgid "Blocklist \"%s\" updated with %zu entries" msgstr "「%s」黑名單已更新,有 %zu 條規則" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:166 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:171 #, c-format msgid "Couldn't get directory for \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法取得「%1$s」的檔案夾: %2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:172 ../libtransmission/file-posix.c:243 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:177 ../libtransmission/file-posix.cc:268 #, c-format msgid "Couldn't create \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法建立「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:193 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:198 #, c-format msgid "Couldn't open \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法開啟「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:205 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:210 msgid "full" msgstr "完整" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:210 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:215 msgid "sparse" msgstr "鬆散" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:217 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:223 #, c-format msgid "Couldn't preallocate file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$): %4$s" msgstr "無法預分配檔案「%1$s」 (%2$s,容量: %3$): %4$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:222 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:231 #, c-format msgid "Preallocated file \"%1$s\" (%2$s, size: %3$)" msgstr "已預分配檔案「%1$s」 (%2$s,容量: %3$)" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:233 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:242 #, c-format msgid "Couldn't truncate \"%1$s\": %2$s" msgstr "無法截斷「%1$s」:%2$s" -#: ../libtransmission/fdlimit.c:530 +#: ../libtransmission/fdlimit.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't create socket: %s" msgstr "無法建立 socket:%s" -#: ../libtransmission/file-posix.c:153 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is in the way" -msgstr "檔案「%s」已存在" - -#: ../libtransmission/makemeta.c:53 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:57 #, c-format msgid "Torrent Creator is skipping file \"%s\": %s" msgstr "Torrent 創建器正在略過檔案「%s」:%s" -#: ../libtransmission/makemeta.c:208 +#: ../libtransmission/makemeta.cc:201 #, c-format msgid "Failed to set piece size to %s, leaving it at %s" msgstr "設定區塊大小為 %s失敗,保留在 %s" -#: ../libtransmission/metainfo.c:748 -#, c-format -msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" -msgstr "無效的中介資料條目「%s」" - -#: ../libtransmission/natpmp.c:30 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:27 msgid "Port Forwarding (NAT-PMP)" msgstr "連接埠轉送 (NAT-PMP)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:73 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:43 #, c-format msgid "%s succeeded (%d)" msgstr "%s 已成功 (%d)" -#: ../libtransmission/natpmp.c:138 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:115 #, c-format msgid "Found public address \"%s\"" msgstr "找到公共地址「%s」" -#: ../libtransmission/natpmp.c:172 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:148 #, c-format msgid "no longer forwarding port %d" msgstr "不再轉送連接埠 %d" -#: ../libtransmission/natpmp.c:221 +#: ../libtransmission/natpmp.cc:197 #, c-format msgid "Port %d forwarded successfully" msgstr "連接埠 %d 已轉送成功" -#: ../libtransmission/net.c:332 +#: ../libtransmission/net.cc:362 #, c-format msgid "Couldn't set source address %s on %: %s" msgstr "無法設定位址 %s 於 %: %s" -#: ../libtransmission/net.c:348 +#: ../libtransmission/net.cc:381 #, c-format msgid "Couldn't connect socket % to %s, port %d (errno %d - %s)" msgstr "無法連線通訊端 % 到 %s,連接埠 %d (errno %d - %s)" -#: ../libtransmission/net.c:446 +#: ../libtransmission/net.cc:493 msgid "Is another copy of Transmission already running?" msgstr "有另一個 Transmission 已經在執行中了嗎?" -#: ../libtransmission/net.c:455 +#: ../libtransmission/net.cc:495 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s" msgstr "無法 bind 連接埠 %d 於 %s:%s" -#: ../libtransmission/net.c:459 +#: ../libtransmission/net.cc:496 #, c-format msgid "Couldn't bind port %d on %s: %s (%s)" msgstr "無法綁定連接埠 %d 於 %s:%s (%s)" -#: ../libtransmission/peer-msgs.c:2120 -#, c-format -msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." -msgstr "請驗證本地資料!第 #%zu 片段已損毀。" - -#: ../libtransmission/platform.c:472 +#: ../libtransmission/platform.cc:319 #, c-format msgid "Searching for web interface file \"%s\"" msgstr "搜尋網路介面檔案「%s」" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:29 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:25 msgid "Port Forwarding" msgstr "連接埠轉送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:57 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:53 msgid "Starting" msgstr "起始中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:60 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:56 msgid "Forwarded" msgstr "已轉送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:63 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:59 msgid "Stopping" msgstr "停止中" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:66 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:62 msgid "Not forwarded" msgstr "沒有轉送" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:106 ../libtransmission/torrent.c:2268 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:114 ../libtransmission/torrent.cc:1797 #, c-format msgid "State changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "狀態從「%1$s」變更為「%2$s」" -#: ../libtransmission/port-forwarding.c:199 +#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:205 msgid "Stopped" msgstr "已停止" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1106 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:854 #, c-format msgid "Couldn't find settings key \"%s\"" msgstr "找不到設定金鑰「%s」" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1240 -#, c-format -msgid "%s is not a valid address" -msgstr "%s 不是有效位址" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1245 -#, c-format -msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" -msgstr "%s 不是 IPv4 或 IPv6 位址。 RPC 收聽器須為 IPv4 或 IPv6" - -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1253 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1032 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests on %s:%d%s" msgstr "在 %s 上伺服 RPC 與網頁請求:%d%s" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1259 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1040 msgid "Whitelist enabled" msgstr "啟用白名單" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1264 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1045 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../libtransmission/rpc-server.c:1271 +#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1052 #, c-format msgid "Serving RPC and Web requests from directory '%s'" msgstr "" -#: ../libtransmission/rpcimpl.c:1723 -#, c-format -msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" -msgstr "解壓縮 blocklist 時錯誤: %s (%d)" - #. first %s is the application name #. second %s is the version number -#: ../libtransmission/session.c:783 +#: ../libtransmission/session.cc:755 #, c-format msgid "%s %s started" msgstr "%s %s 已啟動" -#: ../libtransmission/session.c:2187 +#: ../libtransmission/session.cc:2064 #, c-format msgid "Loaded %d torrents" msgstr "已載入 %d 個 Torrent" -#: ../libtransmission/torrent-magnet.c:312 -msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" -msgstr "磁力 Torrent 的後設資料不可用" +#: ../libtransmission/torrent.cc:539 +msgid "Tracker warning: \"%" +msgstr "" -#: ../libtransmission/torrent.c:595 -#, c-format -msgid "Tracker warning: \"%s\"" -msgstr "追蹤器警告:「%s」" - -#: ../libtransmission/torrent.c:602 -#, c-format -msgid "Tracker error: \"%s\"" -msgstr "追蹤器錯誤:「%s」" - -#: ../libtransmission/torrent.c:892 +#: ../libtransmission/torrent.cc:625 msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, remove the torrent and re-add it." msgstr "找不到資料!請確定您已連接裝置,或是使用「設定位置」功能。若要重新下載,請移除該 torrent 並將它再次加入。" -#: ../libtransmission/torrent.c:1846 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1395 msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio" msgstr "手動重新啟動 -- 正在停用其播種比率" -#: ../libtransmission/torrent.c:2056 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1561 msgid "Removing torrent" msgstr "正在移除 Torrent" @@ -2373,75 +2094,323 @@ msgstr "正在移除 Torrent" #. "Complete" means we've downloaded every file in the torrent. #. "Done" means we're done downloading the files we wanted, but NOT all #. that exist -#: ../libtransmission/torrent.c:2142 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1642 msgid "Done" msgstr "已完成" -#: ../libtransmission/torrent.c:2145 +#: ../libtransmission/torrent.cc:1645 msgid "Complete" msgstr "完成" -#: ../libtransmission/torrent.c:3496 +#: ../libtransmission/torrent.cc:2586 #, c-format msgid "Piece %, which was just downloaded, failed its checksum test" msgstr "區塊 %,其剛下載完成,但校對與測試失敗" -#: ../libtransmission/upnp.c:29 +#: ../libtransmission/upnp.cc:26 msgid "Port Forwarding (UPnP)" msgstr "連接埠轉送 (UPnP)" -#: ../libtransmission/upnp.c:200 +#: ../libtransmission/upnp.cc:228 #, c-format msgid "Found Internet Gateway Device \"%s\"" msgstr "找到網路通道裝置「%s」" -#: ../libtransmission/upnp.c:201 +#: ../libtransmission/upnp.cc:229 #, c-format msgid "Local Address is \"%s\"" msgstr "本機位址是「%s」" -#: ../libtransmission/upnp.c:228 +#: ../libtransmission/upnp.cc:252 #, c-format msgid "Port %d isn't forwarded" msgstr "連接埠 %d 沒有轉送" -#: ../libtransmission/upnp.c:237 +#: ../libtransmission/upnp.cc:263 #, c-format msgid "Stopping port forwarding through \"%s\", service \"%s\"" msgstr "停止透過「%s」、服務「%s」進行連接埠轉送" -#: ../libtransmission/upnp.c:269 +#: ../libtransmission/upnp.cc:298 #, c-format msgid "Port forwarding through \"%s\", service \"%s\". (local address: %s:%d)" msgstr "透過「%s」、服務「%s」進行連接埠轉送。(本地位址:%s:%d)" -#: ../libtransmission/upnp.c:274 +#: ../libtransmission/upnp.cc:306 msgid "Port forwarding successful!" msgstr "連接轉送成功!" -#: ../libtransmission/utils.c:299 ../libtransmission/utils.c:300 +#: ../libtransmission/utils.cc:242 ../libtransmission/utils.cc:295 msgid "Not a regular file" msgstr "不是正規的檔案" -#. did caller give us an uninitialized val? -#: ../libtransmission/variant.c:927 -msgid "Invalid metadata" -msgstr "無效的來源資訊" - -#: ../libtransmission/variant.c:1218 ../libtransmission/variant.c:1242 -#, c-format -msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" -msgstr "無法儲存暫存檔 「%1$s」:%2$s" - -#: ../libtransmission/variant.c:1228 +#: ../libtransmission/utils.cc:365 #, c-format msgid "Saved \"%s\"" msgstr "已儲存「%s」" -#: ../libtransmission/variant.c:1271 -msgid "Unable to parse file content" -msgstr "無法解析檔案內容" +#. did caller give us an uninitialized val? +#: ../libtransmission/variant.cc:971 +msgid "Invalid metadata" +msgstr "無效的來源資訊" -#: ../libtransmission/verify.c:222 +#: ../libtransmission/variant.cc:1216 +msgid "Error saving \"%" +msgstr "" + +#: ../libtransmission/verify.cc:228 msgid "Verifying torrent" msgstr "正在驗證 Torrent" + +#, c-format +#~ msgid "%1$s (+%2$s corrupt)" +#~ msgstr "%1$s (+%2$s 損壞)" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not a valid address" +#~ msgstr "%s 不是有效位址" + +#, c-format +#~ msgid "%s is not an IPv4 or IPv6 address. RPC listeners must be IPv4 or IPv6" +#~ msgstr "%s 不是 IPv4 或 IPv6 位址。 RPC 收聽器須為 IPv4 或 IPv6" + +#~ msgid "Ask Tracker for _More Peers" +#~ msgstr "向追蹤器要求更多用戶(_M)" + +#~ msgid "BitTorrent is a peer-to-peer file-sharing protocol that is commonly used to distribute large amounts of data between multiple users." +#~ msgstr "BitTorrent 是一個共享端之間點對點的檔案分享協定,通常用於多個使用者之間的大量資料傳送。" + +#~ msgid "Call scrip_t when torrent is completed:" +#~ msgstr "當 Torrent 完成時呼叫命令稿(_T):" + +#~ msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard" +#~ msgstr "複製 Magnet 連結至剪貼簿(_M)" + +#~ msgid "Copyright (c) The Transmission Project" +#~ msgstr "版權所有 (c) Transmission 專案" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't save temporary file \"%1$s\": %2$s" +#~ msgstr "無法儲存暫存檔 「%1$s」:%2$s" + +#~ msgid "Create a torrent" +#~ msgstr "建立 Torrent" + +#, c-format +#~ msgid "DNS Lookup failed: %s" +#~ msgstr "DNS 尋找失敗: %s" + +#~ msgid "Dese_lect All" +#~ msgstr "全部不選(_L)" + +#~ msgid "Enable Alternative Speed _Limits" +#~ msgstr "啟用替代速度限制(_L)" + +#, c-format +#~ msgid "Error uncompressing blocklist: %s (%d)" +#~ msgstr "解壓縮 blocklist 時錯誤: %s (%d)" + +#, c-format +#~ msgid "File \"%s\" is in the way" +#~ msgstr "檔案「%s」已存在" + +#, c-format +#~ msgid "Invalid metadata entry \"%s\"" +#~ msgstr "無效的中介資料條目「%s」" + +#~ msgid "Magnet torrent's metadata is not usable" +#~ msgstr "磁力 Torrent 的後設資料不可用" + +#~ msgid "Message _Log" +#~ msgstr "訊息日誌(_L)" + +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "下移(_D)" + +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "上移(_U)" + +#~ msgid "Move to _Bottom" +#~ msgstr "移動至底端(_B)" + +#~ msgid "Move to _Top" +#~ msgstr "移動至頂端(_T)" + +#~ msgid "Notable features of Transmission include support for Local Peer Discovery, encryption, DHT, µTP, PEX and Magnet Link." +#~ msgstr "Transmission 的顯著特點包含支援本機對等共享端的發現、加密、DHT、µTP、PEX 和磁力連結。" + +#~ msgid "Open Fold_er" +#~ msgstr "開啟資料夾(_E)" + +#~ msgid "Open URL…" +#~ msgstr "開啟網址..." + +#~ msgid "Open _URL…" +#~ msgstr "開啟網址(_U)..." + +#~ msgid "Open a torrent" +#~ msgstr "開啟 torrent" + +#~ msgid "Pause all torrents" +#~ msgstr "暫停全部的 Torrent" + +#~ msgid "Pause torrent" +#~ msgstr "暫停 Torrent" + +#, c-format +#~ msgid "Please Verify Local Data! Piece #%zu is corrupt." +#~ msgstr "請驗證本地資料!第 #%zu 片段已損毀。" + +#~ msgid "Present Main Window" +#~ msgstr "呈現主視窗" + +#~ msgid "Re_verse Sort Order" +#~ msgstr "反轉排列順序(_V)" + +#~ msgid "Remove torrent" +#~ msgstr "移除 Torrent" + +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "全部選取(_A)" + +#~ msgid "Set _Location…" +#~ msgstr "設定位置(_L)..." + +#~ msgid "Sort by A_ge" +#~ msgstr "依時期排序(_G)" + +#~ msgid "Sort by Rati_o" +#~ msgstr "依比率排序(_O)" + +#~ msgid "Sort by Si_ze" +#~ msgstr "依大小排序(_Z)" + +#~ msgid "Sort by Stat_e" +#~ msgstr "依狀態排序(_E)" + +#~ msgid "Sort by Time _Left" +#~ msgstr "依剩餘時間排序(_L)" + +#~ msgid "Sort by _Activity" +#~ msgstr "依活動排序(_A)" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "依名稱排序(_N)" + +#~ msgid "Sort by _Progress" +#~ msgstr "依進展排序(_P)" + +#~ msgid "Sort by _Queue" +#~ msgstr "依佇列排序(_Q)" + +#~ msgid "Start _Now" +#~ msgstr "立刻開始(_N)" + +#~ msgid "Start all torrents" +#~ msgstr "起始全部的 Torrent" + +#~ msgid "Start torrent" +#~ msgstr "起始 Torrent" + +#~ msgid "Start torrent now" +#~ msgstr "立刻啟動 torrent" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" contains invalid data." +#~ msgstr "Torrent 檔 「%s」 含有無效資料。" + +#, c-format +#~ msgid "The torrent file \"%s\" encountered an unknown error." +#~ msgstr "Torrent 檔「%s」出現未知錯誤。" + +#, c-format +#~ msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent. BitTorrent magnet links have a section containing \"%s\"." +#~ msgstr "此 magnet 連結似乎是要給 BitTorrent 外的東西使用的。BitTorrent magnet 連結有個包含「%s」的區段。" + +#~ msgid "Torrent properties" +#~ msgstr "Torrent 屬性" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker error: \"%s\"" +#~ msgstr "追蹤器錯誤:「%s」" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker gave HTTP response code %1$ld (%2$s)" +#~ msgstr "追蹤器已提供 HTTP 回應代碼 %1$ld (%2$s)" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker warning: \"%s\"" +#~ msgstr "追蹤器警告:「%s」" + +#, c-format +#~ msgid "Tracker will allow requests in %s" +#~ msgstr "追蹤器會允許 %s 內的要求" + +#~ msgid "Transmission is a BitTorrent client with an easy-to-use frontend on top a cross-platform backend. Native frontends are available for OS X and Windows, as well as command line and web frontends." +#~ msgstr "Transmission 是一個 BitTorrent 的客戶端,在跨平台後端的基礎上提供了更易於使用的前端。本機前端提供 OS X 與 Windows 版本,亦提供命令列與網頁前端版本。" + +#~ msgid "Unable to parse file content" +#~ msgstr "無法解析檔案內容" + +#~ msgid "_Compact View" +#~ msgstr "精簡檢視(_C)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "內容(_C)" + +#~ msgid "_Delete Files and Remove" +#~ msgstr "刪除檔案並移除(_D)" + +#~ msgid "_Donate" +#~ msgstr "贊助(_D)" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "檔案(_F)" + +#~ msgid "_Filterbar" +#~ msgstr "過濾列(_F)" + +#~ msgid "_New…" +#~ msgstr "新增(_N)..." + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "暫停(_P)" + +#~ msgid "_Pause All" +#~ msgstr "暫停全部(_P)" + +#~ msgid "_Queue" +#~ msgstr "佇列(_Q)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "_Show Transmission" +#~ msgstr "顯示 Transmission(_S)" + +#~ msgid "_Sort Torrents By" +#~ msgstr "排序 Torrent 依照(_S)" + +#~ msgid "_Start" +#~ msgstr "開始(_S)" + +#~ msgid "_Start All" +#~ msgstr "起始全部(_S)" + +#~ msgid "_Statistics" +#~ msgstr "統計(_S)" + +#~ msgid "_Statusbar" +#~ msgstr "狀態列(_S)" + +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "工具列(_T)" + +#~ msgid "_Torrent" +#~ msgstr "_Torrent" + +#~ msgid "_Verify Local Data" +#~ msgstr "驗證本地資料(_V)" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "檢視(_V)" diff --git a/qt/translations/transmission_af.ts b/qt/translations/transmission_af.ts index ea9ae8acc..a7fc94fd0 100644 --- a/qt/translations/transmission_af.ts +++ b/qt/translations/transmission_af.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Oor Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client ’n Vinnige en maklike BitTorrent-kliënt - - Copyright (c) The Transmission Project - Kopiereg (c) Die Transmission Projek + + Client + Kliënt - + + Server + + + + C&redits E&rkennings @@ -34,7 +39,7 @@ &Lisensie - + Credits Erkennings @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission is ’n lêerdeelprogram.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Wanneer ’n torrent laat loop word, word sy data beskikbaar gemaak vir ander om af te laai. Enige data wat u deel is u eie verantwoordelikheid. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Ek &Stem Saam - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Geen @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Onbekend - + Finished Klaar @@ -102,7 +104,12 @@ Wagtend - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Nou aktief @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln stuk) @@ -153,7 +160,7 @@ Geskep deur %1 op %2 - + Encrypted connection Geënkripteerde verbinding @@ -209,7 +216,7 @@ Eweknie is ’n inkomende verbinding - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Fout - - Tracker already exists. - Spoorder bestaan reeds. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 van %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 van %2 (%3%), %4 Ongeverifieer - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 korrup) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Ratio: %2) - + N/A NVT - + Peer is connected over uTP Eweknie is verbind oor uTP - - Add URL - Voeg URL Toe - - - - Add tracker announce URL: - Voeg spoorderaankondig-URL toe: - - - - - Invalid URL "%1" - Ongeldige URL “%1” - - - - Edit URL - Wysig URL - - - - Edit tracker announce URL: - Wysig spoorderaankondig-URL: - - - + High Hoog @@ -335,7 +319,7 @@ Hou op saai as dit luier vir: - + Up Op @@ -440,7 +424,12 @@ Ligging: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Huts: @@ -475,12 +464,7 @@ Voeg Spoorder Toe - - Edit Tracker - Wysig Spoorder - - - + Remove Trackers Verwyder Spoorders @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Laag - - + + High Hoog - - + + Normal Normaal - + Mixed Gemeng @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Lêer @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Merk Gekose @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Alles - + Active Aktief @@ -690,7 +674,7 @@ Fout - + Show: Toon: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s G/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiG - - + + Unknown Onbekend - - + + None Geen - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dag @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Bereken Tans Vry Spasie…</i> - + %1 free %1 vry @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Wagry - + + Options + Opsies + + + + Statistics + Statistieke + + + &Open... &Open… @@ -1232,7 +1226,7 @@ Sorteer volgens &Wagry - + Limit Download Speed Beperk Aflaaispoed @@ -1242,37 +1236,37 @@ Onbeperk - - + + Limited at %1 Beperk op %1 - + Limit Upload Speed Beperk Oplaaispoed - + Stop Seeding at Ratio Hou Op Saai op Ratio - + Seed Forever Saai Vir Ewig - + Stop at Ratio (%1) Stop by Ratio (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Ratio: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Af: %1, Op: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentlêers (*.torrent);;Alle Lêers (*.*) - + Show &options dialog Toon &opsiesdialoog - + Open Torrent Open Torrent - + Speed Limits Spoedlimiete - + Network Error Netwerkfout - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klik om Tydelike Spoedbeperkinge te deaktiveer @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 af, %2 op) - + Remove torrent? Verwyder torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Toon %L1 van %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Skrap hierdie %Ln torrent se afgelaaide lêers? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Hierdie torrents is aan eweknieë verbind. - + These torrents are connected to peers. Hierdie torrents is aan eweknieë verbind. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Nuwe Torrent - + <i>No source selected</i> <i>Geen bron gekies</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Co&mment: Ko&mmentaar: + + + &Source: + &Bron: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Nuwe Torrent - + Creating "%1" Skep tans “%1” @@ -1535,22 +1534,22 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. “%1” geskep! - + Error: invalid announce URL "%1" Fout: ongeldige afkondigings-URL “%1” - + Cancelled Gekanselleer - + Error reading "%1": %2 Fout met lees van “%1”: %2 - + Error writing "%1": %2 Fout met skryf van “%1”: %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. &Bestemmingsvouer: - + High Hoog @@ -1608,17 +1607,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. &Begin sodra toegevoeg - - &Verify Local Data - &Verifiëer Lokale Data - - - + Mo&ve .torrent file to the trash S&kuif .torrent-lêer na asblik - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentlêers (*.torrent);;Alle Lêers (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. PathButton - - + + (None) (Geen) - + Select Folder Kies Vouer @@ -1650,7 +1644,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. PrefsDialog - + Use &authentication Gebruik &waarmerking @@ -1675,7 +1669,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Adresse: - + Speed Limits Spoedlimiete @@ -1695,7 +1689,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. &Op dae: - + Every Day Daagliks @@ -1710,7 +1704,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Naweke - + Sunday Sondag @@ -1745,7 +1739,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Saterdag - + Port is <b>open</b> Poort is <b>oop</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Poort is <b>toe</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Inkomende Eweknieë - + Status unknown Status onbekend @@ -1791,7 +1790,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. uTP is ’n nutsmiddel wat netwerkophoping verminder. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. minute + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. - + Automatically add .torrent files &from: Voeg .torrent-lêers outomaties toe &vanaf: - + Show the Torrent Options &dialog Toon die Torrentopsies&dialoog - + &Start added torrents &Begin toegevoegde torrents - + Mo&ve the .torrent file to the trash S&kuif die .torrent-lêer na die asblik - + Download Queue Laai Wagry Af @@ -1849,12 +1853,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Saai tans - + Remote Afstand - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Bloklys bevat %Ln reël</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. - + Pick a &random port every time Transmission is started Kies elke keer wat Transmission herbegin word ’n &lukrake poort - + Limits Limiete - + Maximum peers per &torrent: Maksimum eweknieë per &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. &Algehele maksimum eweknieë: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Bywerking was suksesvol!</b><p>Bloklys het nou %Ln reël. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Werk Bloklys By</b><p>Kry tans nuwe bloklys… @@ -1905,7 +1909,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Aktiveer &outomatiese bywerkings - + Allow encryption Staan enkripsie toe @@ -1925,12 +1929,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Privaatheid - + &to &na - + Desktop Werkskerm @@ -1941,7 +1945,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Toon Transmission-ikoon in die &kennisgewingarea - + Te&st Port T&oets Poort @@ -1961,7 +1965,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. &Enkripsiemodus: - + Remote Control Afstandbeheer @@ -1981,7 +1985,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Laat slegs hierdie IP-a&dresse toe: - + &Upload: &Oplaai: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. &Aflaai: - + Alternative Speed Limits Alternatiewe Spoedlimiete - + U&pload: L&aai op: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. La&ai af: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Begin &verklein in kennisgewingarea @@ -2031,12 +2065,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Speel ’n &geluid af wanneer torrents klaar is - + Testing TCP Port... Toets tans TCP-poort… - + Peer Limits Eweknielimiete @@ -2076,12 +2110,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Enkripsie - - Select "Torrent Done" Script - Kies “Torrent Voltooid”-skrip - - - + Select Incomplete Directory Kies Onvoltooid-gids @@ -2096,23 +2125,23 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Kies Bestemming - + Adding Voeg tans toe - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Aflaai is o&anktief indien datadeling gestop is: - + Downloading Laai tans af - + Append ".&part" to incomplete files' names Voeg “.&part” agteraan involtooide lêers se naam toe @@ -2122,17 +2151,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Bewaar &onvoltooide lêers in: - + Save to &Location: Bewaar na &Ligging: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Roep skri&p op wanneer torrent voltooi is: - - - + Stop seeding at &ratio: Hou op saai op &ratio: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Hou op sa&ai as dit luier vir: - + Transmission Preferences Transmission Voorkeure @@ -2152,12 +2176,12 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Spoed - + Network Netwerk - + Not supported by remote sessions Nie deur afstandsessies ondersteun nie @@ -2165,15 +2189,20 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. QObject - + Invalid option Ongeldige opsie + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Kies Ligging @@ -2206,7 +2235,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Session - + Error Renaming Path Fout Met Hernoem Van Pad @@ -2216,17 +2245,17 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. <p><b>Kan nie “%1” as “%2” hernoem nie: %3.</b></p><p>Herstel die fout en probeer weer.</p> - + Error Adding Torrent Fout Met Toevoeg Van Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Totaal - + Started %Ln time(s) %Ln keer begin @@ -2343,7 +2372,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Torrent - + Verifying local data Verifieer tans lokale data @@ -2401,60 +2430,60 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Gemagnetiseerde oordrag - herwin metadata (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 van %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 van %2 (%3%), opgelaai %4 (Ratio: %5 Doel: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 van %2 (%3%), opgelaai %4 (Doel: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, opgelaai %2 (Ratio: %3 Doel: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, %2 opgelaai (Ratio: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 oor - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Oorblywende tyd onbekend - + Ratio: %1 Ratio: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here en %Ln websaad en %Ln websade @@ -2518,7 +2547,7 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Eweknielysversoek het %3 gelede %1uitgetel%2; sal weer probeer - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Het %4 gelede ’n fout %1“%2”%3 gekry - + No updates scheduled Geen bywerkings geskeduleer nie @@ -2561,37 +2590,37 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Vra tans vir meer eweknieë… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Spoorder het %3 gelede%1 %Ln suier%2 Spoorder het %3 gelede%1 %Ln suiers%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here en%1 %Ln suier%2 gehad en%1 %Ln suiers%2 gehad - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Spoorder het %3 gelede %1geen inligting%2 oor eweknietellings gehad nie - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Het %4 gelede ’n skraapfout %1“%2”%3 gekry - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Vra vir eweknietellings oor %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Voeg nog ’n primêre URL na ’n skoon lyn toe. Vra tans vir nuwe eweknietellings… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_ar.ts b/qt/translations/transmission_ar.ts index 87f6d4081..bb89e38e2 100644 --- a/qt/translations/transmission_ar.ts +++ b/qt/translations/transmission_ar.ts @@ -9,22 +9,27 @@ حول Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client عميل تورنت سريع وسهل. - - Copyright (c) The Transmission Project - حقوق النسخ والنشر (c) The Transmission Project + + Client + العميل - + + Server + + + + C&redits إشادات @@ -34,7 +39,7 @@ الرخصة - + Credits إشادات @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission هو برنامج مشاركة ملفات.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. عند تشغيل ملفات التورنت، ستكون متوفرة للآخرين حيث يتم مشاركة بياناتها عن طريق الرفع. أي محتوى تقوم بمشاركته هو مسؤوليتك. @@ -56,20 +61,13 @@ I &Agree أعي ذلك - - - Torrent(s) Added - - لم يتم إضافة تورنت - تم إضافة تورنت - تم إضافة ملفي تورنت - تم إضافة %1 ملفات تورنت - تم إضافة %1 ملف تورنت - تم إضافة %1 ملف تورنت - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed أكتمل التورنت @@ -84,7 +82,7 @@ DetailsDialog - + None لا شيء @@ -95,12 +93,12 @@ - + Unknown غير معروف - + Finished إنتهى @@ -110,7 +108,12 @@ مُوَقف مؤقتا - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now نشط حاليا @@ -132,7 +135,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (لا قطع) @@ -169,7 +172,7 @@ أنشى من طرف %1 في %2 - + Encrypted connection إتصال مشفر @@ -225,7 +228,7 @@ ندٌّ من اتصال وارد - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -238,19 +241,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error خطأ - - Tracker already exists. - المتتبع مجود سابقا + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -262,59 +273,28 @@ %1 من %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 من %2 (%3%), %4 غير متحقق منه - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 تالف) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (النسبة: %2) - + N/A غير متوفر - + Peer is connected over uTP الند متصل عبر uTP - - Add URL - أضف رابط - - - - Add tracker announce URL: - أضف رابط تبليغ للمتتبع: - - - - - Invalid URL "%1" - رابط غير صالح "%1" - - - - Edit URL - تعديل رابط - - - - Edit tracker announce URL: - تعديل رابط تبليغ للمتتبع: - - - + High مرتفعة @@ -355,7 +335,7 @@ إيقاف الرفع عند الخمول لمدة: - + Up الرفع @@ -460,7 +440,12 @@ الموقع: - + + Edit Trackers + + + + Hash: التلبيدة: @@ -495,12 +480,7 @@ إضافة متتبع - - Edit Tracker - تعديل متتبع - - - + Remove Trackers إزالة متتبع @@ -578,29 +558,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low منخفضة - - + + High مرتفعة - - + + Normal عادية - + Mixed متعدد @@ -608,7 +588,7 @@ FileTreeModel - + File الملف @@ -636,7 +616,7 @@ FileTreeView - + Check Selected إختر العناصر المحددة @@ -669,13 +649,13 @@ FilterBar - - + + All كل - + Active نشط @@ -710,7 +690,7 @@ خطأ - + Show: أظهر: @@ -723,7 +703,7 @@ Formatter - + B/s بايت\ث @@ -794,25 +774,25 @@ تيبيبايت - - + + Unknown غير معروف - - + + None لا شيء - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) 0 يوم @@ -870,12 +850,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>جاري حساب المساحة الحرة...</i> - + %1 free %1 حر @@ -896,7 +876,7 @@ Transmission - + &Torrent تورنت @@ -951,7 +931,17 @@ قائمة الإنتظار - + + Options + + + + + Statistics + إحصائيات + + + &Open... إفتح... @@ -1268,7 +1258,7 @@ فرز حسب قائمة الانتظار - + Limit Download Speed حد سرعة التنزيل @@ -1278,37 +1268,37 @@ غير محدود - - + + Limited at %1 محدود إلى %1 - + Limit Upload Speed حد سرعة الرفع - + Stop Seeding at Ratio إيقاف الرفع عند نسبة - + Seed Forever الرفع دائما - + Stop at Ratio (%1) إيقاف عند نسبة (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1318,43 +1308,43 @@ - + Ratio: %1 النسبة: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 نزَل: %1، رُفِع: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) ملفات تورنت (*.torrent);;كل الملفات (*.*) - + Show &options dialog عرض نافذة الخيارات - + Open Torrent فتح تورنت - + Speed Limits حدود السرعة - + Network Error خطأ في الشبكة - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) إضغط لإلغاء حدود السرعة المؤقتة @@ -1368,7 +1358,7 @@ (تنزيل: %1، رفع: %2) - + Remove torrent? أتريد إزالة التورنت؟ @@ -1390,7 +1380,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) عرض %L1 من %Ln تورنت @@ -1402,7 +1392,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? أتريد إزالة البيانات المنزَّلة لـ %Ln ملف تورنت؟ @@ -1439,7 +1429,7 @@ هذه التورنت متصلة بالأنداد. - + These torrents are connected to peers. ملفات التورنت متصلة بالأنداد. @@ -1492,7 +1482,7 @@ تورنت جديد - + <i>No source selected</i> <i>لم يتم إختيار المصدر</i> @@ -1567,6 +1557,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: تعليق: + + + &Source: + المصدر: + &Private torrent @@ -1581,7 +1576,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. تورنت جديد - + Creating "%1" جاري إنشاء "%1" @@ -1591,22 +1586,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. تم إنشاء "%1" - + Error: invalid announce URL "%1" خطأ: رابط تبليغ غير صالح "%1" - + Cancelled تم الإلغاء - + Error reading "%1": %2 تعذّرت قراءة "%1": ‏%2 - + Error writing "%1": %2 تعذّرت إنشاء "%1": ‏%2 @@ -1639,7 +1634,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. مجلد الحفظ: - + High مرتفعة @@ -1664,17 +1659,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. التشغيل فورا - - &Verify Local Data - تحقق من البيانات المحلية - - - + Mo&ve .torrent file to the trash نقل ملف المصدر (torrent.) إلى المهملات - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) ملفات تورنت (*.torrent);;كل الملفات (*.*) @@ -1687,13 +1677,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (غير محدد) - + Select Folder إختر مجلدا @@ -1706,7 +1696,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication استخدم الاستيثاق للتحقق من الهوية @@ -1731,7 +1721,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. العناوين: - + Speed Limits حدود السرعة @@ -1751,7 +1741,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. الأيام: - + Every Day كل يوم @@ -1766,7 +1756,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. نهايات الأسبوع - + Sunday الأحد @@ -1801,7 +1791,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. السبت - + Port is <b>open</b> المنفذ <b>مفتوح</b> @@ -1811,13 +1801,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. المنفذ <b>مغلق</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers الاتصال الوارد بالأنداد - + Status unknown الحالة غير معروفة @@ -1847,7 +1842,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. يستخدم uTP لتقليص احتقان الشبكة - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1859,8 +1854,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. دقيقة + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1873,27 +1873,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: أضف ملفات التورنت تلقائيا من: - + Show the Torrent Options &dialog عرض نافذة الخيارات - + &Start added torrents تشغيل التورنت المضاف تلقائيا - + Mo&ve the .torrent file to the trash نقل ملف المصدر (torrent.) إلى المهملات - + Download Queue قائمة التنزيل @@ -1913,12 +1913,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. الرفع - + Remote التحكم عن بعد - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>قائمة الحظر لاتحتوي على قواعد</i> @@ -1930,17 +1930,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started اختر منفذ عشوائي في كل مرة يبدأ فيها Transmission - + Limits الحدود - + Maximum peers per &torrent: الحدّ الأقصى لعدد الأنداد لكل تورنت: @@ -1950,7 +1950,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. الحدّ الأقصى لعدد الأنداد لكل ملفات التورنت: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>تم التحديث!<p>قائمة الحظر لاتحوي على أي قواعد الآن @@ -1962,7 +1962,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>تحديث القائمة</b><p>يتم الآن طلب قائمة حضر جديدة... @@ -1977,7 +1977,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. تمكين التحديث التلقائي - + Allow encryption إسمح بالتشفير @@ -1997,12 +1997,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. الخصوصية - + &to إلى - + Desktop سطح المكتب @@ -2013,7 +2013,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. عرض أيقونة ترانزميشن في منطقة التنبيهات - + Te&st Port اختبر المنفذ @@ -2033,7 +2033,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. نمط التشفير - + Remote Control التحكم عن بعد @@ -2053,7 +2053,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. اسمح فقط لعناوين IP معينة: - + &Upload: الرفع: @@ -2063,12 +2063,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. التنزيل: - + Alternative Speed Limits حدود السرعة البديلة - + U&pload: الرفع: @@ -2078,7 +2078,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. التنزيل: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area بدء البرنامج مصغّرا في منطقة التنبيهات @@ -2103,12 +2133,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. تشغيل صوت عند انتهاء التورنت - + Testing TCP Port... حاري اختبار منفذ TCP... - + Peer Limits حدود الأنداد @@ -2148,12 +2178,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. التشفير - - Select "Torrent Done" Script - اختر برنامج لتشغيله عند "انتهاء التورنت" - - - + Select Incomplete Directory اختر مجلدا للملفات المغير مكتملة @@ -2168,23 +2193,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. اختر مجلد الحفظ - + Adding الإضافة - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width تعين التحميل كخامل إذا توقف النقل منذ: - + Downloading التنزيل - + Append ".&part" to incomplete files' names أضف "‎.part" لأسماء الملفات الغير مكتملة @@ -2194,17 +2219,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. أبقي بالملفات غير المكتملة في: - + Save to &Location: حفظ إلى: - - Call scrip&t when torrent is completed: - تشغيل برنامج عند اكتمال التورنت: - - - + Stop seeding at &ratio: إيقاف الرفع عند نسبة: @@ -2214,7 +2234,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. إيقاف الرفع عند الخمول لمدة: - + Transmission Preferences تفضيلات Transmission @@ -2224,12 +2244,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. السرعة - + Network الشبكة - + Not supported by remote sessions غير مدعوم في جلسات التحكم عن بعد @@ -2237,15 +2257,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option اختيار غير صالح + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location اختر الموقع @@ -2278,7 +2303,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path تعذر إعادة تسمية المسار @@ -2288,17 +2313,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>تعذر إعادة تسمية "%1" إلى"%2": %3.</b></p>رجاء صحح الخطأ وحاول مجددا.</p> - + Error Adding Torrent تعذر إضافة التورنت - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2412,7 +2437,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. المجموع - + Started %Ln time(s) لم يبدأ سابقا @@ -2427,7 +2452,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data تحقق من البيانات المحلية @@ -2485,60 +2510,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded نقل ممغنط - استرداد بيانات التعريف (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 من %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 من %2 (%3%)، تم رفع %4 (النسبة: %5 الهدف: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 من %2 (%3%)، تم رفع %4 (النسبة: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1، تم رفع %2 (النسبة: %3 الهدف: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1، تم رفع %2 (النسبة: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - بقي %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here الوقت المتبقي مجهول - + Ratio: %1 النسبة: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2595,7 +2620,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here و %Ln مصدر ويب و %Ln مصدر ويب واحد @@ -2626,7 +2651,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2639,19 +2664,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration %1تعذر%2 طلب قائمة الأنداد منذ %3؛ سيتم إعادة المحاولة - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration حصل خطأ %1"%2"%3 منذ %4 - + No updates scheduled لا تحديثات مجدولة @@ -2673,9 +2698,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. يتم طلب المزيد من الأنداد الآن... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup المتتبع أعلن عن%1 لا موزعين%2 المتتبع أعلن عن%1 موزع واحد%2 @@ -2686,9 +2711,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here و%1لا منزِّلين%2 منذ %3 و%1منزِّل واحد%2 منذ %3 @@ -2699,19 +2724,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration المتتبع %1لم يوفر أي معلومات%2 عن الأنداد قبل %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration حصل خطأ %1"%2"%3 منذ %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration سيتم طلب عدد الأنداد بعد %1 @@ -2728,4 +2753,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. يتم طلب عدد الأنداد الآن... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_ca.ts b/qt/translations/transmission_ca.ts index dc7184354..0778b8c95 100644 --- a/qt/translations/transmission_ca.ts +++ b/qt/translations/transmission_ca.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Quant a Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Un client de BitTorrent ràpid i senzill - - Copyright (c) The Transmission Project - Drets d'autor (c) El projecte Transmission + + Client + Client - + + Server + + + + C&redits C&rèdits @@ -34,7 +39,7 @@ &Llicència - + Credits Crèdits @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission és un programa de compartició de fitxers.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Quan executeu un torrent, les seves dades es posaran a disposició dels altres mitjançant una pujada. Qualsevol contingut que compartiu és responsabilitat vostra. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Hi estic d'&acord - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Cap @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Desconegut - + Finished Finalitzat @@ -102,7 +104,12 @@ En pausa - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln peça) @@ -153,7 +160,7 @@ Creat per %1 el %2 - + Encrypted connection Connexió xifrada @@ -209,7 +216,7 @@ El client és una connexió entrant - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Error - - Tracker already exists. - Ja existeix el rastrejador. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 de %2 (%3%), %4 sense verificar - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 malmès) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (relació: %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP El client està connectat mitjançant uTP - - Add URL - Afegeix un URL - - - - Add tracker announce URL: - URL d'anunci de rastrejadors: - - - - - Invalid URL "%1" - - - - - Edit URL - Edita l'URL - - - - Edit tracker announce URL: - Edita l'URL d'anunci de rastrejadors: - - - + High Alta @@ -335,7 +319,7 @@ Atura la compartició si està inactiu durant: - + Up Pujada @@ -440,7 +424,12 @@ Ubicació: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Resum: @@ -475,12 +464,7 @@ Afegeix un rastrejador - - Edit Tracker - Edita el rastrejador - - - + Remove Trackers Suprimeix els rastrejadors @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Baixa - - + + High Alta - - + + Normal Normal - + Mixed Mescla @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Fitxer @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Marca els seleccionats @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Tot - + Active Actiu @@ -690,7 +674,7 @@ Error - + Show: Mostra: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Desconegut - - + + None Cap - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dia @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>S'està calculant l'espai lliure...</i> - + %1 free %1 lliures @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Cua - + + Options + Opcions + + + + Statistics + Estadístiques + + + &Open... &Obre... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Ordena per la &cua - + Limit Download Speed Límit de la velocitat de baixada @@ -1242,37 +1236,37 @@ Il·limitat - - + + Limited at %1 Limitat a %1 - + Limit Upload Speed Límit de la velocitat de pujada - + Stop Seeding at Ratio Atura la compartició a la relació - + Seed Forever Comparteix per sempre - + Stop at Ratio (%1) Atura a la relació (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Relació: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Baixada: %1, Pujada: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Fitxers Torrent (*.torrent);;Tots els fitxers (*.*) - + Show &options dialog Mostra el diàleg de les &opcions - + Open Torrent Obre un torrent - + Speed Limits Límits de velocitat - + Network Error Error de xarxa - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Feu clic per inhabilitar els límits de velocitat temporals @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 baixada, %2 pujada) - + Remove torrent? Voleu suprimir el torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) S'està mostrant %L1 de %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Voleu suprimir els fitxers baixats d'aquest %Ln torrent? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Aquest torrent està connectat a clients. - + These torrents are connected to peers. Aquests torrents estan connectats a clients. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Torrent nou - + <i>No source selected</i> <i>No s'ha seleccionat l'origen</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Co&mment: Co&mentari: + + + &Source: + &Origen: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Torrent nou - + Creating "%1" S'està creant «%1» @@ -1535,22 +1534,22 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc S'ha creat «%1»! - + Error: invalid announce URL "%1" Error: l'URL d'anunci «%1» no és vàlid - + Cancelled Cancel·lat - + Error reading "%1": %2 Error en llegir «%1»: %2 - + Error writing "%1": %2 Error en escriure «%1»: %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc &Carpeta de destinació: - + High Alta @@ -1608,17 +1607,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Ini&cia quan s'afegeixi - - &Verify Local Data - &Verifica les dades locals - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Mo&u el fitxer .torrent a la paperera - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Fitxers Torrent (*.torrent);;Tots els fitxers (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc PathButton - - + + (None) (cap) - + Select Folder Seleccioneu una carpeta @@ -1650,7 +1644,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc PrefsDialog - + Use &authentication Utilitza l'&autenticació @@ -1675,7 +1669,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Adreces: - + Speed Limits Límits de velocitat @@ -1695,7 +1689,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc &Als dies: - + Every Day Cada dia @@ -1710,7 +1704,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Caps de setmana - + Sunday Diumenge @@ -1745,7 +1739,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Dissabte - + Port is <b>open</b> El port està <b>obert</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc El port està <b>tancat</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers - + Status unknown Estat desconegut @@ -1791,7 +1790,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc uTP és una eina per reduir la congestió de xarxa. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc minuts + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc - + Automatically add .torrent files &from: Afegeix automàticament els fitxers .torrent &de: - + Show the Torrent Options &dialog Mostra el &diàleg de les opcions del torrent - + &Start added torrents Inicia els torrents afegit&s - + Mo&ve the .torrent file to the trash Mo&u el fitxer .torrent a la paperera - + Download Queue Cua de baixades @@ -1849,12 +1853,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Compartició - + Remote Remot - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>La llista de bloqueig conté %Ln regla</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc - + Pick a &random port every time Transmission is started T&ria un port aleatori cada cop que s'inicia Transmission - + Limits Límits - + Maximum peers per &torrent: Nombre màxim de clients per &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc N&ombre màxim de clients: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Actualització reeixida!</b><p>La llista de bloqueig ara té %Ln regla. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Actualització de la llista de bloqueigs</b><p>S'està obtenint la llista de bloqueigs nova... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Habilita les actualitzacions &automàtiques - + Allow encryption Permet el xifratge @@ -1925,12 +1929,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Privacitat - + &to - + Desktop Escriptori @@ -1941,7 +1945,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Mostra la icona de Transmission a l'àrea de &notificació - + Te&st Port &Comprova el port @@ -1961,7 +1965,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Mode de xifratg&e: - + Remote Control Control remot @@ -1981,7 +1985,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Permet només aquestes a&dreces IP: - + &Upload: P&ujada: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Baixa&da: - + Alternative Speed Limits Límits de velocitat alternatius - + U&pload: &Pujada: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc &Baixada: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Inicia &minimitzat a l'àrea de notificació @@ -2031,12 +2065,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Reprodueix un &so quan es completin els torrents - + Testing TCP Port... S'està comprovant el port TCP... - + Peer Limits Límit de clients @@ -2076,12 +2110,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Xifratge - - Select "Torrent Done" Script - - - - + Select Incomplete Directory Selecciona el directori dels incomplets @@ -2096,23 +2125,23 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Seleccioneu una destinació - + Adding Addició - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width - + Downloading Baixades - + Append ".&part" to incomplete files' names Afegeix «.&part» al nom dels fitxers incomplets @@ -2122,17 +2151,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Mantén els fitxers &incomplets a: - + Save to &Location: Desa a la &ubicació: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Executa l'scrip&t en completar el torrent: - - - + Stop seeding at &ratio: Atura la compartició a la &relació: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Atura la compartició si està inactiu dura&nt: - + Transmission Preferences Preferències de Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Velocitat - + Network Xarxa - + Not supported by remote sessions No és compatible amb les sessions remotes @@ -2165,15 +2189,20 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc QObject - + Invalid option Opció no vàlida + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Selecciona la ubicació @@ -2206,7 +2235,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Session - + Error Renaming Path Error en reanomenar el camí @@ -2216,17 +2245,17 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc <p><b>No es pot reanomenar "%1" com a "%2": %3.</b></p><p>Corregiu els errors i torneu-ho a intentar.</p> - + Error Adding Torrent Error en afegir el torrent - + %1 (copy of %2) %1 (còpia de %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Total - + Started %Ln time(s) S'ha iniciat %Ln cop @@ -2343,7 +2372,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Torrent - + Verifying local data S'estan verificant les dades locals @@ -2401,60 +2430,60 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Transferència amb magnet - s'estan rebent les metadades (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 de %2 (%3%), pujat %4 (relació: %5 objectiu: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 of %2 (%3%), pujat %4 (relació: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, pujat %2 (relació: %3 objectiu: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, pujat %2 (relació: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 restant - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Temps restant desconegut - + Ratio: %1 Relació: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here i %Ln client web i %Ln clients web @@ -2518,7 +2547,7 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration La sol·licitud de llista de clients %1 ha esgotat el temps d'espera fa %2 %3 es tornarà a intentar - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration S'ha obtingut l'error %1«%2»%3 fa %4 - + No updates scheduled No hi ha actualitzacions programades @@ -2561,37 +2590,37 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Ara s'està demanant més clients... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Se sol·licitarà el nombre de clients d'aquí %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Per afegir un altre URL principal, afegiu-lo després d'una línia en blanc Ara s'està demanant el nombre de clients... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_da.ts b/qt/translations/transmission_da.ts index 861672099..b22e52bce 100644 --- a/qt/translations/transmission_da.ts +++ b/qt/translations/transmission_da.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Om Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client En hurtig og nem BitTorrent-klient - - Copyright (c) The Transmission Project - Ophavsret (c) Transmission-projektet + + Client + Klient - + + Server + + + + C&redits &Anerkendelse @@ -34,7 +39,7 @@ &Licens - + Credits Anerkendelse @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission er et fildelingsprogram.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Når du kører en torrent, vil dens data blive gjort tilgængelig for andre ved hjælp af upload. Alt hvad du deler sker på dit eget ansvar. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Jeg &accepterer - - - Torrent(s) Added - - Torrent tilføjet - Torrents tilføjet - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent fuldført @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ingen @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Ukendt - + Finished Færdig @@ -102,7 +104,12 @@ På pause - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Aktiv nu @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln stykke) @@ -153,7 +160,7 @@ Oprettet af %1 %2 - + Encrypted connection Krypteret forbindelse @@ -209,7 +216,7 @@ Modpart er en indgående forbindelse - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Fejl - - Tracker already exists. - Tracker findes allerede. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 af %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 af %2 (%3%), %4 ubekræftet - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 ødelagt) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Forhold: %2) - + N/A - - + Peer is connected over uTP Modpart er forbundet over uTP - - Add URL - Tilføj URL - - - - Add tracker announce URL: - Tilføj tracker-annoncerings-URL: - - - - - Invalid URL "%1" - Ugyldig URL "%1" - - - - Edit URL - Rediger URL - - - - Edit tracker announce URL: - Rediger tracker-annoncerings-URL: - - - + High Høj @@ -335,7 +319,7 @@ Stop med at seede efter: - + Up Op @@ -440,7 +424,12 @@ Placering: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Tilføj tracker - - Edit Tracker - Rediger tracker - - - + Remove Trackers Fjern trackere @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Lav - - + + High Høj - - + + Normal Normal - + Mixed Blandet @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Fil @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Tilvælg valgte @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Alle - + Active Aktive @@ -690,7 +674,7 @@ Fejl - + Show: Vis: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Ukendt - - + + None Ingen - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dag @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Udregner ledig plads ...</i> - + %1 free %1 ledig @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ - + + Options + Indstillinger + + + + Statistics + Statistik + + + &Open... &Åbn ... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Sortér efter &kø - + Limit Download Speed Begræns downloadhastighed @@ -1242,37 +1236,37 @@ Ubegrænset - - + + Limited at %1 Begrænset ved %1 - + Limit Upload Speed Begræns uploadhastighed - + Stop Seeding at Ratio Stop med at seede ved forhold - + Seed Forever Seed for altid - + Stop at Ratio (%1) Stop ved forhold (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Forhold: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Ned: %1, op: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent-filer (*.torrent);;Alle filer (*.*) - + Show &options dialog Vis &indstillingsdialog - + Open Torrent Åbn torrent - + Speed Limits Hastighedsgrænser - + Network Error Netværksfejl - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klik for at deaktivere midlertidige hastighedsbegrænsninger @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 ned, %2 op) - + Remove torrent? Fjern torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Viser %L1 af %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Slet denne torrents downloadede filer? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Denne torrent er forbundet til modparter. - + These torrents are connected to peers. Disse torrents er forbundet til modparter. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Ny torrent - + <i>No source selected</i> <i>Ingen kilde valgt</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Co&mment: &Kommentar: + + + &Source: + &Kilde: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Ny torrent - + Creating "%1" Opretter "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Oprettede "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Fejl: ugyldig annoncerings-URL "%1" - + Cancelled Annulleret - + Error reading "%1": %2 Fejl ved læsning af "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Fejl ved skrivning af "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< &Destinationsmappe: - + High Høj @@ -1608,17 +1607,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< &Start efter tilføjelse - - &Verify Local Data - &Bekræft lokale data - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Flyt .torrent-fil til &papirkurven - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent-filer (*.torrent);;Alle filer (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< PathButton - - + + (None) (Ingen) - + Select Folder Vælg mappe @@ -1650,7 +1644,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< PrefsDialog - + Use &authentication Brug &autentifikation @@ -1675,7 +1669,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Adresser: - + Speed Limits Hastighedsgrænser @@ -1695,7 +1689,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< &På dagene: - + Every Day Hver dag @@ -1710,7 +1704,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Weekender - + Sunday Søndag @@ -1745,7 +1739,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Lørdag - + Port is <b>open</b> Port er <b>åben</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Port er <b>lukket</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Indgående modparter - + Status unknown Status ukendt @@ -1791,7 +1790,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< uTP er et værktøj til at reducere ophobning i netværk. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< minutter + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< - + Automatically add .torrent files &from: Tilføj automatisk .torrent-filer &fra: - + Show the Torrent Options &dialog Vis torrent-indstillinger-&dialogen - + &Start added torrents &Start tilføjede torrents - + Mo&ve the .torrent file to the trash Flyt .torrent-filen til &papirkurven - + Download Queue Downloadkø @@ -1849,12 +1853,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Seed - + Remote Fjern - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blokeringslisten indeholder %Ln regel</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< - + Pick a &random port every time Transmission is started Vælg en &tilfældig port hver gang Transmission startes - + Limits Begrænsninger - + Maximum peers per &torrent: Maksimalt antal modparter pr. &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Maksimalt antal modparter i &alt: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Opdatering fuldført!</b><p>Blokeringslisten har nu %Ln regel. @@ -1890,7 +1894,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Opdater blokeringsliste</b><p>Henter ny blokeringsliste ... @@ -1905,7 +1909,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Aktivér &automatiske opdateringer - + Allow encryption Tillad kryptering @@ -1925,12 +1929,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Privatliv - + &to &til - + Desktop Skrivebord @@ -1941,7 +1945,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Vis Transmission-ikon i &underretningsområdet - + Te&st Port Te&stport @@ -1961,7 +1965,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< &Krypteringstilstand: - + Remote Control Fjernbetjening @@ -1981,7 +1985,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Tillad kun disse IP-&adresser: - + &Upload: &Upload: @@ -1991,12 +1995,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< &Download: - + Alternative Speed Limits Alternative hastighedsbegrænsninger - + U&pload: U&pload: @@ -2006,7 +2010,37 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Do&wnload: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Start &minimeret i underretningsområde @@ -2031,12 +2065,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Afspil en &lyd når torrents bliver færdige - + Testing TCP Port... Tester TCP-port ... - + Peer Limits Modpartsbegrænsning @@ -2076,12 +2110,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Kryptering - - Select "Torrent Done" Script - Vælg "Torrent færdig"-script - - - + Select Incomplete Directory Vælg ufuldstændig mappe @@ -2096,23 +2125,23 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Vælg destination - + Adding Tilføjer - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Download er &inaktiv hvis deling af data stoppede: - + Downloading Download - + Append ".&part" to incomplete files' names Tilføj ".&part" til ufuldstændige filers navne @@ -2122,17 +2151,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Behold &ufuldstændige filer i: - + Save to &Location: Gem på denne &placering: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Kald &script når torrent er fuldført: - - - + Stop seeding at &ratio: Stop med at seede ved &forhold: @@ -2142,7 +2166,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Stop med at &seede efter: - + Transmission Preferences Præferencer for Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Hastighed - + Network Netværk - + Not supported by remote sessions Ikke understøttet af fjernsessioner @@ -2165,15 +2189,20 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< QObject - + Invalid option Ugyldig valgmulighed + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Vælg placering @@ -2206,7 +2235,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Session - + Error Renaming Path Fejl ved omdøbning af sti @@ -2216,17 +2245,17 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< <p><b>Kunne ikke omdøbe "%1" som "%2": %3.</b></p><p>Ret venligst fejlene og prøv igen.</p> - + Error Adding Torrent Fejl ved tilføjelse af torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Samlet - + Started %Ln time(s) Startet %Ln gang @@ -2343,7 +2372,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Torrent - + Verifying local data Verificerer lokale data @@ -2401,60 +2430,60 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetiseret overførsel - modtager metadata (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 af %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 af %2 (%3%), uploadet %4 (forhold: %5, mål: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 af %2 (%3%), uploadet %4 (forhold: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, uploadet %2 (forhold: %3, mål: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, uploadet %2 (forhold: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 tilbage - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Tilbageværende tid ukendt - + Ratio: %1 Forhold: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here og %Ln webseed og %Ln webseeds @@ -2518,7 +2547,7 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Anmodning om modpartsliste %1 fik timeout for %2 %3 siden; prøver igen - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Fik en fejl %1"%2"%3 %4 siden - + No updates scheduled Ingen planlagte opdateringer @@ -2561,37 +2590,37 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Efterspørger flere modparter nu ... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker havde%1 %Ln seeder%2 Tracker havde%1 %Ln seedere%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here og %1 %Ln leecher %2 %3 siden og %1 %Ln leechere %2 %3 siden - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Tracker havde %1ingen information%2 på modpartsantal %3 siden - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Fik en fejl ved scrape %1"%2"%3 %4 siden - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Efterspørger modpartsantal om %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ For at tilføje en anden primære URL, skal du tilføje den efter en tom linje.< Efterspørger modpartsantal nu ... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_de.ts b/qt/translations/transmission_de.ts index 0b21e3831..11957f935 100644 --- a/qt/translations/transmission_de.ts +++ b/qt/translations/transmission_de.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Über Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Ein schneller und einfacher BitTorrent-Klient - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) Das Transmission Projekt + + Client + Client - + + Server + + + + C&redits &Mitwirkende @@ -34,7 +39,7 @@ &Lizenz - + Credits Mitwirkende @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission ist ein Filesharing-Programm.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Wenn du einen Torrent laufen lässt, werden seine Daten anderen zugänglich gemacht, indem er hochgeladen wird. Du bist für alle Inhalte, die du teilst, verantwortlich. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Ich &stimme zu - - - Torrent(s) Added - - Torrent hinzugefügt - Torrents hinzugefügt - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent abgeschlossen @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Keine @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Unbekannt - + Finished Beendet @@ -102,7 +104,12 @@ Pausiert - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Jetzt aktiv @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln Teil) @@ -153,7 +160,7 @@ Erstellt von %1 am %2 - + Encrypted connection Verschlüsselte Verbindung @@ -209,7 +216,7 @@ Peer ist eine eingehende Verbindung - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Fehler - - Tracker already exists. - Tracker existiert bereits. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 von %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 von %2 (%3%); %4 ungeprüft - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 korrupt) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Verhältnis: %2) - + N/A Nicht verfügbar - + Peer is connected over uTP Peer ist über uTP verbunden - - Add URL - URL hinzufügen - - - - Add tracker announce URL: - Announce URL zum Tracker hinzufügen: - - - - - Invalid URL "%1" - Ungültige URL "%1" - - - - Edit URL - URL bearbeiten - - - - Edit tracker announce URL: - Announce URL des Trackers bearbeiten: - - - + High Hoch @@ -335,7 +319,7 @@ Verteilung stoppen, wenn untätig für: - + Up Hoch @@ -440,7 +424,12 @@ Ort: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Tracker hinzufügen - - Edit Tracker - Tracker bearbeiten - - - + Remove Trackers Tracker entfernen @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Niedrig - - + + High Hoch - - + + Normal Normal - + Mixed Gemischt @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Datei @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Ausgewählte Dateien downloaden @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Alle - + Active Aktiv @@ -690,7 +674,7 @@ Fehler - + Show: Zeige: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Unbekannt - - + + None Keine - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln Tag @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Berechne freien Platz ...</i> - + %1 free %1 frei @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Warteschlange - + + Options + Optionen + + + + Statistics + Statistiken + + + &Open... &Öffne ... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Nach War&teschlange sortieren - + Limit Download Speed Download-Geschwindigkeit begrenzen @@ -1242,37 +1236,37 @@ Unbeschränkt - - + + Limited at %1 Begrenzt auf %1 - + Limit Upload Speed Upload-Geschwindigkeit begrenzen - + Stop Seeding at Ratio Verteilung bei Verhältnis stoppen - + Seed Forever Für immer verteilen - + Stop at Ratio (%1) Stoppen bei Verhältnis (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Verhältnis: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Runter: %1, Hoch: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent-Dateien (*.torrent);;Alle Dateien (*.*) - + Show &options dialog &Optionsdialog anzeigen - + Open Torrent Torrent öffnen - + Speed Limits Geschwindigkeitsbegrenzungen - + Network Error Netzwerkfehler - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klicken um temporäre Geschwindigkeitsbegrenzungen zu deaktivieren @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 runter, %2 hoch) - + Remove torrent? Torrent entfernen? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Zeige %L1 von %Ln Torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Die Dateien von diesem Torrent löschen? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Dieser Torrent ist mit Peers verbunden. - + These torrents are connected to peers. Diese Torrents sind mit Peers verbunden. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Neuer Torrent - + <i>No source selected</i> <i>Keine Quelle ausgewählt</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Co&mment: Ko&mmentar: + + + &Source: + &Quelle: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Neuer Torrent - + Creating "%1" Erstelle "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing "%1" erstellt! - + Error: invalid announce URL "%1" Fehler: Ungültige Ankündigung URL "%1" - + Cancelled Abgebrochen - + Error reading "%1": %2 Fehler beim Lesen "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Fehler beim Schreiben "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing &Zielordner: - + High Hoch @@ -1608,17 +1607,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing S&tarte sobald hinzugefügt - - &Verify Local Data - Lokale Daten überprü&fen - - - + Mo&ve .torrent file to the trash &Verschiebe .torrent-Datei in den Papierkorb - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent-Dateien (*.torrent);;Alle Dateien (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing PathButton - - + + (None) (Keiner) - + Select Folder Verzeichnis auswählen @@ -1650,7 +1644,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing PrefsDialog - + Use &authentication Verwende &Authentifizierung @@ -1675,7 +1669,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Adressen: - + Speed Limits Geschwindigkeitsbegrenzungen @@ -1695,7 +1689,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing &An Tagen: - + Every Day Jeden Tag @@ -1710,7 +1704,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Wochenenden - + Sunday Sonntag @@ -1745,7 +1739,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Samstag - + Port is <b>open</b> Port ist <b>geöffnet</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Port ist <b>geschlossen</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Eingehende Peers - + Status unknown Status unbekannt @@ -1791,7 +1790,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Mit uTP lässt sich die Netzwerkauslastung reduzieren. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Minuten + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing - + Automatically add .torrent files &from: Füge .Torrent-Dateien automatisch hinzu von: - + Show the Torrent Options &dialog Zeige den Torrent-Optionen-&Dialog - + &Start added torrents &Starte hinzugefügte Torrents - + Mo&ve the .torrent file to the trash &Verschiebe die .Torrent-Datei in den Müll - + Download Queue Download-Warteschlange @@ -1849,12 +1853,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Verteilen - + Remote Entfernte Sitzungen - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Sperrliste enthält %Ln Regel</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing - + Pick a &random port every time Transmission is started Bei jedem Sta&rt von Transmission einen zufälligen Port wählen - + Limits Begrenzungen - + Maximum peers per &torrent: Maximale Peers pro &Torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Maximale Peers &gesamt: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Aktualisierung erfolgreich!</b><p>Die Sperrliste hat nun %Ln Regel. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Aktualisiere Sperrliste</b><p>Hole neue Sperrliste... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing &Automatische Aktualisierungen aktivieren - + Allow encryption Erlaube Verschlüsselung @@ -1925,12 +1929,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Datenschutz - + &to &bis - + Desktop Arbeitsfläche @@ -1941,7 +1945,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Zeige das Transmission-Symbol im Be&nachrichtigungsfeld - + Te&st Port Port t&esten @@ -1961,7 +1965,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing &Verschlüsselungsmodus: - + Remote Control Entfernte Steuerung @@ -1981,7 +1985,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Erlaube nur diese IP-A&dressen: - + &Upload: &Hochladen: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing &Runterladen: - + Alternative Speed Limits Alternative Geschwindigkeitsbegrenzungen - + U&pload: H&ochladen: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Ru&nterladen: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area &Minimiert im Benachrichtigungsfeld starten @@ -2031,12 +2065,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Ton ab&spielen wenn Torrents abgeschlossen sind - + Testing TCP Port... Überprüfe TCP Port... - + Peer Limits Peer-Beschränkungen @@ -2076,12 +2110,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Verschlüsselung - - Select "Torrent Done" Script - Wähle Skript - - - + Select Incomplete Directory Verzeichnis für unvollständige Dateien wählen @@ -2096,23 +2125,23 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Ziel auswählen - + Adding Hinzufügen - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Herunterladen ist i&naktiv, wenn keine Dateien getauscht wurden seit: - + Downloading Herunterladen - + Append ".&part" to incomplete files' names Endung "&part" an unvollständig heruntergeladene Dateien anfügen @@ -2122,17 +2151,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing &Unvollständige Torrents verbleiben in: - + Save to &Location: An diesem &Ort speichern: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Skrip&t ausführen, wenn Torrent abgeschlossen ist: - - - + Stop seeding at &ratio: Verteilung bei diesem Ve&rhältnis stoppen: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Verteile&n anhalten, wenn untätig für: - + Transmission Preferences Transmission-Einstellungen @@ -2152,12 +2176,12 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Geschwindigkeit - + Network Netzwerk - + Not supported by remote sessions Nicht unterstützt von entfernten Sitzungen @@ -2165,15 +2189,20 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing QObject - + Invalid option Ungültige Option + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Ort auswählen @@ -2206,7 +2235,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Session - + Error Renaming Path Fehler beim Umbenennen des Pfades @@ -2216,17 +2245,17 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing <p><b>Konnte "%1" nicht zu "%2" umbenennen: %3.</b></p><p>Bitte Fehler korrigieren und erneut versuchen.</p> - + Error Adding Torrent Fehler beim Hinzufügen des Torrents - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Gesamt - + Started %Ln time(s) %Ln mal gestartet @@ -2343,7 +2372,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Torrent - + Verifying local data Überprüfe lokale Daten @@ -2401,60 +2430,60 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetischer Transfer - Lade Metadaten herunter (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 von %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 von %2 (%3%), hochgeladen %4 (Verhältnis: %5 Ziel: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 von %2 (%3%), hochgeladen %4 (Verhältnis: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, hochgeladen %2 (Verhältnis: %3 Ziel: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, hochgeladen %2 (Verhältnis: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 verbleibend - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Verbleibende Zeit unbekannt - + Ratio: %1 Verhältnis: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here und %Ln Web-Quelle und %Ln Web-Quellen @@ -2518,7 +2547,7 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Anfrage nach Peerliste ist %1ausgelaufen%2 vor %3; werde erneut versuchen - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Ein Fehler ist aufgetreten %1"%2"%3 vor %4 - + No updates scheduled Keine Aktualisierungen geplant @@ -2561,37 +2590,37 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Frage jetzt nach mehr Peers... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker hatte%1 %Ln Seeder%2 Tracker hatte%1 %Ln Seeder%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here und%1 %Ln Leecher%2 vor %3 und%1 %Ln Leecher%2 vor %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Tracker hatte %1keine Informationen%2 über die Anzahl an Peers vor %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration »Scrape«-Fehler %1»%2«%3 erhalten vor %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Frage nach Anzahl der Peers in %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Um eine weitere primäre URL hinzuzufügen, muss diese nach einer Leerzeile eing Fordere jetzt Anzahl an Peers an... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_el.ts b/qt/translations/transmission_el.ts index 57beed25f..d96cb4358 100644 --- a/qt/translations/transmission_el.ts +++ b/qt/translations/transmission_el.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Σχετικά με το Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Ένα γρήγορο κι εύχρηστο πρόγραμμα-πελάτης BitTorrent - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Πελάτης - + + Server + + + + C&redits Σ&υντελεστές @@ -34,7 +39,7 @@ &Άδεια - + Credits Συντελεστές @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Το Transmission είναι ένα πρόγραμμα διαμοιρασμού αρχείων.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Όταν εκκινείτε ένα torrent, τα δεδομένα του θα γίνουν διαθέσιμα σε άλλους μέσω αποστολής. Όποιο περιεχόμενο μοιράζεστε είναι αποκλειστική ευθύνη σας. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &Συμφωνώ - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Κανένα @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Άγνωστο - + Finished Ολοκληρώθηκε @@ -102,7 +104,12 @@ Σε παύση - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Ενεργό τώρα @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln κομμάτι) @@ -153,7 +160,7 @@ Δημιουργήθηκε από τον/την %1$ την %2 - + Encrypted connection Κρυπτογραφημένη σύνδεση @@ -209,7 +216,7 @@ O χρήστης είναι μια εισερχόμενη σύνδεση - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Σφάλμα - - Tracker already exists. - Ο ιχνηλάτης υπάρχει ήδη. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 από %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 από %2 (%3%), %4 Ανεπιβεβαίωτα - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 αλλοιωμένα) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Αναλογία: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP Ο χρήστης είναι συνδεδεμένος μέσω uTP - - Add URL - Προσθήκη URL - - - - Add tracker announce URL: - Προσθήκη URL αναφοράς ιχνηλάτη - - - - - Invalid URL "%1" - Άκυρο URL "%1" - - - - Edit URL - Επεξεργασία URL - - - - Edit tracker announce URL: - Επεξεργασία URL αναφοράς ιχνηλάτη - - - + High Υψηλή @@ -335,7 +319,7 @@ Διακοπή διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για: - + Up Αποστολή @@ -440,7 +424,12 @@ Τοποθεσία: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Προσθήκη Ιχνηλάτη - - Edit Tracker - Επεξεργασία Ιχνηλάτη - - - + Remove Trackers Αφαίρεση Ιχνηλατών @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Χαμηλή - - + + High Υψηλή - - + + Normal Κανονική - + Mixed Μικτή @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Αρχεία @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Μαρκάρισμα Επιλεγμένων @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Όλα - + Active Ενεργά @@ -690,7 +674,7 @@ Σφάλμα - + Show: Εμφάνιση: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/δευτ. @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Άγνωστο - - + + None Κανένα - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln μέρα @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Υπολογισμός Ελεύθερου Χώρου...</i> - + %1 free %1 ελεύθερα @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Ουρά - + + Options + Επιλογές + + + + Statistics + Στατιστικά + + + &Open... &Άνοιγμα... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Ταξινόμηση κατά &Σειρά - + Limit Download Speed Περιορισμός Ταχύτητας Λήψης @@ -1242,37 +1236,37 @@ Απεριόριστη - - + + Limited at %1 Περιορισμένη σε %1 - + Limit Upload Speed Περιορισμός Ταχύτητας Αποστολής - + Stop Seeding at Ratio Διακοπή Διαμοιρασμού στην Αναλογία - + Seed Forever Διαμοιρασμός για Πάντα - + Stop at Ratio (%1) Διακοπή στην Αναλογία (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Αναλογία: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Λήψη: %1, Αποστολή: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Αρχεία Torrent (*.torrent);;Όλα τα Αρχεία(*.*) - + Show &options dialog Εμφάνιση του διαλόγου &επιλογών - + Open Torrent Άνοιγμα Torrent - + Speed Limits Όρια Tαχύτητας - + Network Error Σφάλμα Δικτύου - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Πατήστε για απενεργοποίηση των Προσωρινών Ορίων Ταχύτητας @@ -1332,7 +1326,7 @@ (λήψη %1, αποστολή %2) - + Remove torrent? Αφαίρεση torrent; @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Εμφάνιση %L1 από %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Να διαγραφούν τα ληφθέντα αρχεία αυτού του torrent; @@ -1391,7 +1385,7 @@ Αυτό το torrent είναι συνδεδεμένο σε χρήστες. - + These torrents are connected to peers. Αυτά τα torrent είναι συνδεδεμένα σε χρήστες. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Νέο Torrent - + <i>No source selected</i> <i>Δεν έχει επιλεγεί πηγή</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: Σχ&όλιο: + + + &Source: + &Πηγή: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Νέο Torrent - + Creating "%1" Δημιουργία "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Το "%1" δημιουργήθηκε! - + Error: invalid announce URL "%1" Σφάλμα: Άκυρη αναφορά URL "%1" - + Cancelled Ακυρώθηκε - + Error reading "%1": %2 Σφάλμα ανάγνωσης του "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Σφάλμα εγγραφής στο "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Φάκελος προορισμού: - + High Υψηλή @@ -1608,17 +1607,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Ε&κκίνηση κατά την προσθήκη - - &Verify Local Data - &Επαλήθευση Τοπικών Δεδομένων - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Μετακ&ίνηση αρχείου .torrent στα απορρίμματα - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Αρχεία Torrent (*.torrent);;Όλα τα Αρχεία(*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (Κανένα) - + Select Folder Επιλογή Φακέλου @@ -1650,7 +1644,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication Χρήση &πιστοποίησης @@ -1675,7 +1669,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Διευθύνσεις: - + Speed Limits Όρια Tαχύτητας @@ -1695,7 +1689,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Τις ημέρες: - + Every Day Κάθε Μέρα @@ -1710,7 +1704,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Σαββατοκύριακα - + Sunday Κυριακή @@ -1745,7 +1739,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Σάββατο - + Port is <b>open</b> Η θύρα είναι <b>ανοιχτή</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Η θύρα είναι <b>κλειστή</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Εισερχόμενοι Χρήστες - + Status unknown Άγνωστη κατάσταση @@ -1791,7 +1790,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Το uTP είναι ένα εργαλείο για τη μείωση της συμφόρησης του δικτύου. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. λεπτά + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: Αυτόματη προσθήκη αρχείων .torrent &από: - + Show the Torrent Options &dialog Εμφάνιση του Διαλόγου &Επιλογών Torrent - + &Start added torrents &Εκκίνηση των torrent που προστέθηκαν - + Mo&ve the .torrent file to the trash Μετακ&ίνηση του αρχείου .torrent στα απορρίμματα - + Download Queue Ουρά Λήψης @@ -1849,12 +1853,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Διαμοιρασμός - + Remote Απομακρυσμένα - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Η λίστα αποκλεισμού περιέχει %Ln κανόνα</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started Χρήση μιας &τυχαίας θύρας κάθε φορά που εκκινείται το Transmission - + Limits Όρια - + Maximum peers per &torrent: Μέγιστος αριθμός χρηστών ανά &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Μέγιστος αριθμός χρηστών &συνολικά: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Επιτυχία ενημέρωσης!</b><p>Η λίστα αποκλεισμού τώρα έχει %Ln κανόνα. @@ -1890,7 +1894,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Ενημέρωση λίστας αποκλεισμού</b><p>Λήψη νέας λίστας αποκλεισμού... @@ -1905,7 +1909,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Ενεργοποίηση &αυτόματων ενημερώσεων - + Allow encryption Να επιτρέπεται η κρυπτογράφηση @@ -1925,12 +1929,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Απόρρητο - + &to &σε - + Desktop Επιφάνεια Eργασίας @@ -1941,7 +1945,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Εμφάνιση εικονιδίου του Transmission στην &περιοχή ειδοποιήσεων - + Te&st Port Δοκ&ιμή θύρας @@ -1961,7 +1965,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Λειτουργία κρυπτογράφησης: - + Remote Control Απομακρυσμένος Έλεγχος @@ -1981,7 +1985,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Επίτρεψε μόνο σε αυτές τις διευθύνσεις IP: - + &Upload: &Αποστολή: @@ -1991,12 +1995,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Λήψη: - + Alternative Speed Limits Εναλλακτικά Όρια Ταχύτητας - + U&pload: Α&ποστολή: @@ -2006,7 +2010,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Λ&ήψη: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Εκκίνηση &ελαχιστοποιημένο στην περιοχή ειδοποιήσεων @@ -2031,12 +2065,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Αναπαραγωγή ενός &ήχου όταν ολοκληρώνονται torrent - + Testing TCP Port... Δοκιμή Θύρας TCP... - + Peer Limits Όρια Χρηστών @@ -2076,12 +2110,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Κρυπτογράφηση - - Select "Torrent Done" Script - Επιλογή Σεναρίου "Ολοκλήρωση Torrent" - - - + Select Incomplete Directory Επιλογή Καταλόγου Μη Ολοκληρωμένου @@ -2096,23 +2125,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Επιλογή Προορισμού - + Adding Προσθήκη - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Η λήψη είναι α&δρανής αν ο διαμοιρασμός των δεδομένων σταμάτησε: - + Downloading Λήψη - + Append ".&part" to incomplete files' names Προσθήκη της λέξης ".&part" στα ονόματα των μη ολοκληρωμένων αρχείων @@ -2122,17 +2151,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Διατήρηση &μη ολοκληρωμένων αρχείων σε: - + Save to &Location: Αποθήκευση στην &Τοποθεσία: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Κλήση σεναρίου όταν ολοκληρωθεί το torrent: - - - + Stop seeding at &ratio: Διακοπή διαμοιρασμού στην &αναλογία: @@ -2142,7 +2166,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Διακοπή διαμοιρασμού σε περίπτωση αδράνειας για: - + Transmission Preferences Προτιμήσεις του Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Ταχύτητα - + Network Δίκτυο - + Not supported by remote sessions Δεν υποστηρίζεται από απομακρυσμένες συνεδρίες @@ -2165,15 +2189,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option Άκυρη επιλογή + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Επιλογή Τοποθεσίας @@ -2206,7 +2235,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path Σφάλμα Μετονομασίας Διαδρομής @@ -2216,17 +2245,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>Αδύνατη η μετονομασία του "%1" σε "%2": %3.</b></p><p>Παρακαλώ διορθώστε τα λάθη και δοκιμάστε ξανά.</p> - + Error Adding Torrent Σφάλμα Προσθήκης Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Σύνολο - + Started %Ln time(s) Εκκινήθηκε %Ln φορά @@ -2343,7 +2372,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data Επαλήθευση τοπικών δεδομένων @@ -2401,60 +2430,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Μεταφορά magnet - ανάκτηση μεταδεδομένων (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 από %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 από %2 (%3%), απεστάλησαν %4 (Αναλογία: %5 Στόχος: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 από %2 (%3%), απεστάλησαν %4 (Αναλογία: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, απεστάλησαν %2 (Αναλογία: %3 Στόχος: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, απεστάλησαν %2 (Αναλογία: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 απέμειναν - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Άγνωστος υπολειπόμενος χρόνος - + Ratio: %1 Αναλογία: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here και %Ln διαμοιραστή ιστού και %Ln διαμοιραστές ιστού @@ -2518,7 +2547,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Το χρονικό όριο του αιτήματος λίστας χρηστών %1έληξε%2 πριν %3· θα ξαναγίνει προσπάθεια - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα %1"%2"%3 πριν %4 - + No updates scheduled Δεν έχουν προγραμματιστεί ενημέρωσεις @@ -2561,37 +2590,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Αίτημα για επιπλέον χρήστες τώρα... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Ο ιχνηλάτης είχε%1 %Ln διαμοιραστή%2 Ο ιχνηλάτης είχε%1 %Ln διαμοιραστές%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here και%1 %Ln παράσιτο%2 πριν %3 και%1 %Ln "βδέλλες" %2 πριν %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Ο ιχνηλάτης %1δεν είχε πληροφορίες%2 σχετικά με τον αριθμό χρηστών πριν %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα srcape %1"%2"%3 πριν %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Αίτημα αριθμού χρηστών σε %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Αίτημα για αριθμό χρηστών τώρα… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_en.ts b/qt/translations/transmission_en.ts index ee7876265..1fdc18734 100644 --- a/qt/translations/transmission_en.ts +++ b/qt/translations/transmission_en.ts @@ -9,22 +9,27 @@ - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project - + A fast and easy BitTorrent client - - Copyright (c) The Transmission Project + + Client - + + Server + + + + C&redits @@ -34,7 +39,7 @@ - + Credits @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown - + Finished @@ -102,7 +104,12 @@ - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln piece) @@ -153,7 +160,7 @@ - + Encrypted connection @@ -209,7 +216,7 @@ - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error - - Tracker already exists. + + No new URLs found. - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data @@ -242,59 +257,28 @@ - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data - - %1 (%2 corrupt) - - - - + %1 (Ratio: %2) - + N/A - + Peer is connected over uTP - - Add URL - - - - - Add tracker announce URL: - - - - - - Invalid URL "%1" - - - - - Edit URL - - - - - Edit tracker announce URL: - - - - + High @@ -335,7 +319,7 @@ - + Up @@ -440,7 +424,12 @@ - + + Edit Trackers + + + + Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ - - Edit Tracker - - - - + Remove Trackers @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low - - + + High - - + + Normal - + Mixed @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All - + Active @@ -690,7 +674,7 @@ - + Show: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s @@ -774,25 +758,25 @@ - - + + Unknown - - + + None - + %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln day @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> - + %1 free @@ -860,7 +844,7 @@ - + &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ - + + Options + + + + + Statistics + + + + &Open... @@ -1232,7 +1226,7 @@ - + Limit Download Speed @@ -1242,37 +1236,37 @@ - - + + Limited at %1 - + Limit Upload Speed - + Stop Seeding at Ratio - + Seed Forever - + Stop at Ratio (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) - + Show &options dialog - + Open Torrent - + Speed Limits - + Network Error - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) @@ -1330,7 +1324,7 @@ - + Remove torrent? @@ -1348,7 +1342,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Showing %L1 of %Ln torrent @@ -1356,7 +1350,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Delete this %Ln torrent's downloaded files? @@ -1389,7 +1383,7 @@ - + These torrents are connected to peers. @@ -1442,7 +1436,7 @@ - + <i>No source selected</i> @@ -1508,6 +1502,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: + + + &Source: + + &Private torrent @@ -1522,7 +1521,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Creating "%1" @@ -1532,22 +1531,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Error: invalid announce URL "%1" - + Cancelled - + Error reading "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 @@ -1580,7 +1579,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + High @@ -1605,17 +1604,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - - &Verify Local Data - - - - + Mo&ve .torrent file to the trash - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) @@ -1628,13 +1622,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) - + Select Folder @@ -1647,7 +1641,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication @@ -1672,7 +1666,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Speed Limits @@ -1692,7 +1686,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Every Day @@ -1707,7 +1701,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Sunday @@ -1742,7 +1736,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Port is <b>open</b> @@ -1752,13 +1746,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers - + Status unknown @@ -1788,7 +1787,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1796,8 +1795,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. minutes + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1806,27 +1810,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: - + Show the Torrent Options &dialog - + &Start added torrents - + Mo&ve the .torrent file to the trash - + Download Queue @@ -1846,12 +1850,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Remote - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blocklist contains %Ln rule</i> @@ -1859,17 +1863,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started - + Limits - + Maximum peers per &torrent: @@ -1879,7 +1883,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule. @@ -1887,7 +1891,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... @@ -1902,7 +1906,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Allow encryption @@ -1922,12 +1926,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + &to - + Desktop @@ -1938,7 +1942,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Te&st Port @@ -1958,7 +1962,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Remote Control @@ -1978,7 +1982,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + &Upload: @@ -1988,12 +1992,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Alternative Speed Limits - + U&pload: @@ -2003,7 +2007,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area @@ -2028,12 +2062,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Testing TCP Port... - + Peer Limits @@ -2073,12 +2107,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - - Select "Torrent Done" Script - - - - + Select Incomplete Directory @@ -2093,23 +2122,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Adding - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width - + Downloading - + Append ".&part" to incomplete files' names @@ -2119,17 +2148,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Save to &Location: - - Call scrip&t when torrent is completed: - - - - + Stop seeding at &ratio: @@ -2139,7 +2163,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Transmission Preferences @@ -2149,12 +2173,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Network - + Not supported by remote sessions @@ -2162,15 +2186,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location @@ -2203,7 +2232,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path @@ -2213,17 +2242,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Error Adding Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2329,7 +2358,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Started %Ln time(s) Started %Ln time @@ -2340,7 +2369,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data @@ -2398,60 +2427,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + + + + + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + + + + + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio - %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading - - - - - %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio - - - - - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - + Ratio: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2492,7 +2521,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here and %Ln web seed and %Ln web seeds @@ -2515,7 +2544,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2524,19 +2553,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration - + No updates scheduled @@ -2558,37 +2587,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker had%1 %Ln seeder%2 Tracker had%1 %Ln seeders%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here and%1 %Ln leecher%2 %3 ago and%1 %Ln leechers%2 %3 ago - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration @@ -2605,4 +2634,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_es.ts b/qt/translations/transmission_es.ts index 8465ff178..79eff85b8 100644 --- a/qt/translations/transmission_es.ts +++ b/qt/translations/transmission_es.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Acerca de Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Un cliente de BitTorrent rápido y fácil - - Copyright (c) The Transmission Project - Derechos de Autor (c) The Transmission Project + + Client + Cliente - + + Server + + + + C&redits C&réditos @@ -34,7 +39,7 @@ &Licencia - + Credits Créditos @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission es un programa para compartir archivos.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Cuando usas un torrent, sus datos estarán disponibles para otros por medio de la subida. Cualquier contenido que compartas es de tu responsabilidad. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &Acepto - - - Torrent(s) Added - - Torrent añadido - Torrents añadidos - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent completado @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ninguno @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Desconocido - + Finished Terminado @@ -102,7 +104,12 @@ Detenido - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Activo @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%n pieza) @@ -153,7 +160,7 @@ Creado por %1 el %2 - + Encrypted connection Conexión cifrada @@ -209,7 +216,7 @@ El compañero es una conexión de entrada - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Error - - Tracker already exists. - El tracker ya existe. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 de %2 (%3%), %4 Sin verificar - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 corrupto) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Proporción: %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP Compañero conectado usando uTP - - Add URL - Añadir URL - - - - Add tracker announce URL: - Añadir URL de anuncio del tracker: - - - - - Invalid URL "%1" - URL inválida "%1" - - - - Edit URL - Editar URL - - - - Edit tracker announce URL: - Editar URL de anuncio del tracker: - - - + High Alta @@ -335,7 +319,7 @@ Dejar de compartir si está inactivo: - + Up Subiendo @@ -440,7 +424,12 @@ Localización: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Añadir tracker - - Edit Tracker - Editar tracker - - - + Remove Trackers Borrar trackers @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Baja - - + + High Alta - - + + Normal Normal - + Mixed Mezclada @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Archivo @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Marcar elegido @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Todos - + Active Activos @@ -690,7 +674,7 @@ Error - + Show: Mostrar: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Desconocido - - + + None Nada - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %n día @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Calculando espacio libre...</i> - + %1 free %1 Libre @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Cola - + + Options + Opciones + + + + Statistics + Estadísticas + + + &Open... &Abrir... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Ordenar por &cola - + Limit Download Speed Limitar velocidad de descarga @@ -1242,37 +1236,37 @@ Sin límite - - + + Limited at %1 Limitada a %1 - + Limit Upload Speed Limitar velocidad de subida - + Stop Seeding at Ratio Dejar de compartir al llegar la proporción - + Seed Forever Compartir sin límite - + Stop at Ratio (%1) Detener a la proporción (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Proporción: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Bajada: %1, Subida: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Archivos de torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*) - + Show &options dialog Mostrar diálogo de &opciones - + Open Torrent Abrir torrent - + Speed Limits Límites de velocidad - + Network Error Error de red - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) DeClick para desactivar temporalmente los limites de velocidad @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 Descarga, %2 Subida) - + Remove torrent? ¿Borrar torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Mostrando %L1 de %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? ¿Borrar archivos descargados de estos %Ln torrent? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Este torrent está conectado a compañeros. - + These torrents are connected to peers. Estos torrent están conectados a compañeros. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Nuevo torrent - + <i>No source selected</i> <i>No se seleccionó la fuente</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Co&mment: Co&mentario: + + + &Source: + &Fuente: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Nuevo torrent - + Creating "%1" Creando "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.¡"%1" Creado! - + Error: invalid announce URL "%1" Error: URL para anuncio invalido "%1" - + Cancelled Cancelado - + Error reading "%1": %2 Error al leer "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Error al escribir "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Directorio &destino: - + High Alta @@ -1608,17 +1607,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.&Iniciar al añadir - - &Verify Local Data - &Verificar datos locales - - - + Mo&ve .torrent file to the trash M&over archivo .torrent a la papelera - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Archivos torrent (*.torrent);;Todos los archivos (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. PathButton - - + + (None) (Ninguno) - + Select Folder Seleccione directorio @@ -1650,7 +1644,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. PrefsDialog - + Use &authentication Usar a&utentificación @@ -1675,7 +1669,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Direcciones: - + Speed Limits Límites de velocidad @@ -1695,7 +1689,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.&Días activos: - + Every Day Todos los días @@ -1710,7 +1704,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Fin de semana - + Sunday Domingo @@ -1745,7 +1739,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Sábado - + Port is <b>open</b> El puerto está <b>abierto</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.El puerto está <b>cerrado</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Conexiones de entrada - + Status unknown Estado desconocido @@ -1791,7 +1790,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.uTP es una herramienta para reducir la congestión en redes. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. minutos + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. - + Automatically add .torrent files &from: &Añadir archivos .torrent desde: - + Show the Torrent Options &dialog Mostrar el &dialogo de opciones del Torrent - + &Start added torrents I&niciar torrents añadidos - + Mo&ve the .torrent file to the trash Mo&ver el archivo .torrent a la papelera - + Download Queue Cola de descargas @@ -1849,12 +1853,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Compartiendo - + Remote Remoto - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Lista de bloqueos contiene %Ln regla</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. - + Pick a &random port every time Transmission is started Seleccionar un puerto &aleatorio al iniciar Transmission - + Limits Límites - + Maximum peers per &torrent: Máximo número de compañeros por &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Máximo número de compañeros &global: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>¡Actualización exitosa!</b><p>La lista de bloqueos tiene ahora %Ln regla. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Actualizar Lista de bloqueos</b><p>Obteniendo nueva lista... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Habilitar actualización &automática - + Allow encryption Permitir cifrado @@ -1925,12 +1929,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Privacidad - + &to &a - + Desktop Escritorio @@ -1941,7 +1945,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Mostrar ícono de Transmission en el área de &notificaciones - + Te&st Port P&robar puerto @@ -1961,7 +1965,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.&Modo de cifrado: - + Remote Control Control Remoto @@ -1981,7 +1985,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Solo permitir estas &direcciones IP: - + &Upload: &Subida: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.&Descarga: - + Alternative Speed Limits Limites de velocidad alternativos - + U&pload: S&ubida: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.D&escarga: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Empezar &minimizado en el área de notificaciones @@ -2031,12 +2065,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Reproducir un &sonido cuando los torrents terminan - + Testing TCP Port... Probando puerto TCP... - + Peer Limits Limite de compañeros @@ -2076,12 +2110,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Cifrado - - Select "Torrent Done" Script - Seleccionar script ejecutado cuando el torrent termina descarga - - - + Select Incomplete Directory Seleccionar directorio para incompletos @@ -2096,23 +2125,23 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Seleccionar destino - + Adding Al añadir - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width La &Descarga esta inactiva si se compartió por ultima vez: - + Downloading Descargando - + Append ".&part" to incomplete files' names Añadir .&part al nombre de archivos incompletos @@ -2122,17 +2151,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Mantener archivos &incompletos en: - + Save to &Location: &Guardar en: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Ejecutar scrip&t cuando el torrent esté completo: - - - + Stop seeding at &ratio: Dejar de compartir llegando a &proporción: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Dejar de compartir si está i&nactivo: - + Transmission Preferences Preferencias del programa @@ -2152,12 +2176,12 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Velocidad - + Network Red - + Not supported by remote sessions No soportado por sesiones remotas @@ -2165,15 +2189,20 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. QObject - + Invalid option Opción inválida + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Seleccione localización @@ -2206,7 +2235,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. Session - + Error Renaming Path Error renombrando la ruta @@ -2216,17 +2245,17 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.<p><b>No se puede renombrar "%1" como "%2": %3.</b></p><p>Por favor corrija los errores e inténtelo de nuevo.</p> - + Error Adding Torrent Error al añadir torrent - + %1 (copy of %2) %1 (copia de %2) - + Duplicate Torrent(s) Duplicar Torrent @@ -2332,7 +2361,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Total - + Started %Ln time(s) Iniciado %n vez @@ -2343,7 +2372,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. Torrent - + Verifying local data Verificando datos locales @@ -2401,60 +2430,60 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Transferencia magnética - descargando metadata (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 de %2 (%3%), subido %4 (Proporción: %5 Meta: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 de %2 (%3%), subido %4 (Proporción: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, subido %2 (Proporción: %3 Meta: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, subido %2 (Proporción: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - falta %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Tiempo faltante desconocido - + Ratio: %1 Proporción: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here y %Ln web seed y %Ln web seeds @@ -2518,7 +2547,7 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration El pedido de la lista de compañeros %1caducó hace %2 %3; se volverá a intentar - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Obtuvimos un error %1"%2"%3 hace %4 - + No updates scheduled No hay actualizaciones programadas @@ -2561,37 +2590,37 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Solicitando más compañeros ahora... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup El seguidor tenía%1 %Ln compartiendo%2 El seguidor tenía%1 %Ln compartiendos%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here y%1 %Ln descargando%2 hace %3 y%1 %Ln descargandos%2 hace %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration El tracker tenía %1nada%2 del conteo de compañeros %3 atrás - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Obtuvimos un error de barrido' %1"%2"%3 hace %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Solicitando cuenta de compañeros en %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Para añadir otra URL primaria, añádela después de una línea en blanco.Solicitando cuenta de compañeros ahora... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_eu.ts b/qt/translations/transmission_eu.ts index 9999fbb41..a9e048ebf 100644 --- a/qt/translations/transmission_eu.ts +++ b/qt/translations/transmission_eu.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Transmissioni buruz - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client BitTorrent bezero azkar eta erraz bat - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyrighta (c) Transmission Egitasmoa + + Client + Bezeroa - + + Server + + + + C&redits &Kreditoak @@ -34,7 +39,7 @@ &Baimena - + Credits Kreditoak @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission agiri elkarbanatze programa bat da.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Torrent bati ekiten diozunean, bere datuak eskuragarri daude besteentzat igoera bidez. Elkarbanatzen duzun edozein eduki zeure erantzukizunezkoa besterik ez da. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &Onartzen dut - - - Torrent(s) Added - - Torrenta Gehituta - Torrentak Gehituta - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrenta Osatuta @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ezer ez @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Ezezaguna - + Finished Amaituta @@ -102,7 +104,12 @@ Pausatuta - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Jardunean orain @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln atal) @@ -153,7 +160,7 @@ Sortua: %1 %2-an - + Encrypted connection Elkarkaketa enkriptatua @@ -209,7 +216,7 @@ Hartzailea barrurako elkarketa bat da - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Akatsa - - Tracker already exists. - Aztarnaria jadanik badago. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 --> %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 --> %2 (%3%), %4 Egiaztatu gabe - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 hondatuta) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Maila: %2) - + N/A E/G - + Peer is connected over uTP Hartzailea uTP bidez elkarketaturik dago - - Add URL - Gehitu URL-a - - - - Add tracker announce URL: - Gehitu aztarnari iragarpen URL-a: - - - - - Invalid URL "%1" - URL baliogabea "%1" - - - - Edit URL - Editatu URL-a - - - - Edit tracker announce URL: - Editatu aztarnari iragarpen URL-a: - - - + High Handia @@ -335,7 +319,7 @@ Gelditu emaritza jardungabe badago: - + Up Igotzen @@ -440,7 +424,12 @@ Kokalekua: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hasha: @@ -475,12 +464,7 @@ Gehitu Aztarnaria - - Edit Tracker - Editatu Aztarnaria - - - + Remove Trackers Kendu Aztarnariak @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Apala - - + + High Handia - - + + Normal Arrunta - + Mixed Nahastua @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Agiria @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Aukeratu Hautatua @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Denak - + Active Jardunean @@ -690,7 +674,7 @@ Akatsa - + Show: Erakutsi: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Ezezaguna - - + + None Ezer ez - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln egun @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Toki Askea Kalkulatzen...</i> - + %1 free %1 aske @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrenta @@ -915,7 +899,17 @@ Lerrokatu - + + Options + Aukerak + + + + Statistics + Estatistikak + + + &Open... &Ireki... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Antolatu &Lerroz - + Limit Download Speed Mugatu Jeisketa Abiadura @@ -1242,37 +1236,37 @@ Mugagabea - - + + Limited at %1 Muga: %1 - + Limit Upload Speed Mugatu Igoera Abiadura - + Stop Seeding at Ratio Gelditu Emaritza Maila honetan - + Seed Forever Emaritu Etengabe - + Stop at Ratio (%1) Gelditu Maila honetan (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Maila: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Jeisketa: %1, Igoera: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Guzitak (*.*) - + Show &options dialog Erakutsi a&ukera elkarrizketa - + Open Torrent Ireki Torrenta - + Speed Limits Abiadura Mugak - + Network Error Sare Akatsa - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klikatu Aldibaterako Abiadura Mugak ezgaitzeko @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 jeitsiera, %2 igoera) - + Remove torrent? Kendu torrenta? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Erakusten %L1 -> %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Ezabatu jeitsitako %Ln torrent hauen agiriak? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Torrent hau hartzailetara elkarketaturik dago. - + These torrents are connected to peers. Torrent hauek hartzailetara elkarketaturik daude. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Torrent Berria - + <i>No source selected</i> <i>Ez dago iturbururik hautatuta</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Co&mment: &Aipamena: + + + &Source: + &Iturburua: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Torrent Berria - + Creating "%1" "%1" sortzen @@ -1535,22 +1534,22 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren."%1" sortuta! - + Error: invalid announce URL "%1" Akatsa: iragarpen URL baliogabea "%1" - + Cancelled Ezeztatuta - + Error reading "%1": %2 Akatsa irakurtzen "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Akatsa idazten "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.&Helmuga agiritegia: - + High Handia @@ -1608,17 +1607,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.H&asi gehitutakoan - - &Verify Local Data - &Egiaztatu Tokiko Datuak - - - + Mo&ve .torrent file to the trash &Mugitu .torrent agiria zakarrontzira - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent Agiriak (*.torrent);;Agiri Denak (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. PathButton - - + + (None) (Ezer ez) - + Select Folder Hautatu Agiritegia @@ -1650,7 +1644,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. PrefsDialog - + Use &authentication E&rabili egiaztapena @@ -1675,7 +1669,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Helbideak: - + Speed Limits Abiadura Mugak @@ -1695,7 +1689,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Eg&unak: - + Every Day Egunero @@ -1710,7 +1704,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Asteburuak - + Sunday Igandea @@ -1745,7 +1739,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Larunbata - + Port is <b>open</b> Ataka <b>irekita</b> dago @@ -1755,13 +1749,18 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Ataka <b>itxita</b> dago - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Barrurako Hartzaileak - + Status unknown Egoera ezezaguna @@ -1791,7 +1790,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.uTP sare betekada murrizteko tresna bat da. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. minutu + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. - + Automatically add .torrent files &from: &Berezgaitasunez gehitu .torrent agiriak hemendik: - + Show the Torrent Options &dialog Erakutsi &Torrentaren Aukera elkarrizketa - + &Start added torrents &Hasi gehitutako torrentak - + Mo&ve the .torrent file to the trash &Mugitu .torrent agiriak zakarrontzira - + Download Queue Jeisketa Lerroa @@ -1849,12 +1853,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Emaritzan - + Remote Hurrunekoa - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blokeo-zerrendak ditu %Ln arau</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. - + Pick a &random port every time Transmission is started &Hautatu zorizko ataka bat Transmission abiarazten den bakoitzean - + Limits Mugak - + Maximum peers per &torrent: Gehinezko hartzaile &torrenteko: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Gehinezko hartzaile &orotara: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Eguneraketa eginda!</b><p>Blokeo-zerrendak orain %Ln arau ditu. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Eguneratu Blokeo-zerrenda</b><p>Blokeo-zerrenda berria lortzen... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Gaitu &berezgaitasunezko eguneraketak - + Allow encryption Ahalbidetu enkriptaketa @@ -1925,12 +1929,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Pribatutasuna - + &to &hona - + Desktop Mahaigaina @@ -1941,7 +1945,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Erakutsi &Transmission ikurra jakinarazpen eremuan - + Te&st Port &Ataka Azterketa @@ -1961,7 +1965,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Enkriptaketa &modua: - + Remote Control Hurruneko Agintea @@ -1981,7 +1985,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.A&halbidetu IP helbide hauek bakarrik: - + &Upload: &Igoera: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.&Jeitsera: - + Alternative Speed Limits Aurkerazko Abiadura Mugak - + U&pload: I&goera: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.J&eitsiera: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area &Hasi jakinarazpen eremuan ikurtuta @@ -2031,12 +2065,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.&Jo soinu bat torrentek amaitzean - + Testing TCP Port... TCP Ataka aztertzen... - + Peer Limits Hartzaile Mugak @@ -2076,12 +2110,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Enkriptaketa - - Select "Torrent Done" Script - Hautatu "Torrenta Eginda" Eskripta - - - + Select Incomplete Directory Hautatu Osatugabeko Zuzenbidea @@ -2096,23 +2125,23 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Hautatu Helmuga - + Adding Gehiketa - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Jeisketa &jardungabe elkabanatzea geldik badago: - + Downloading Jeisten - + Append ".&part" to incomplete files' names &Erantsi ".part" osatugabeko agiri izenei @@ -2122,17 +2151,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.&Gorde osatugabeko agiriak hemen: - + Save to &Location: Gorde &Kokaleku honetan: - - Call scrip&t when torrent is completed: - &Deitu eskripta torrenta osatutakoan: - - - + Stop seeding at &ratio: &Gelditu emaritza maila honetan: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Gelditu emarit&za jardungabe badago: - + Transmission Preferences Transmission Hobespenak @@ -2152,12 +2176,12 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Abiadura - + Network Sarea - + Not supported by remote sessions Ez dago sostengaturik hurruneko saioentzat @@ -2165,15 +2189,20 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. QObject - + Invalid option Aukera baliogabea + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Hautatu Kokalekua @@ -2206,7 +2235,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. Session - + Error Renaming Path Akatsa Helburua Berrizendatzerakoan @@ -2216,17 +2245,17 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.<p><b>Ezinezkoa berreizendatzea "%1" -> "%2": %3.</b></p><p>Mesedez zuzendu akatsak eta saiatu berriro.</p> - + Error Adding Torrent Akatsa Torrenta Gehitzerakoan - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Guztira - + Started %Ln time(s) Hasita %Ln aldiz @@ -2343,7 +2372,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. Torrent - + Verifying local data Tokiko datuak egiaztatzen @@ -2401,60 +2430,60 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magneturiko eskualdaketa - metadatu berreskurapena (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 --> %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 --> %2 (%3%), igota %4 (Maila: %5 Xedea: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 --> %2 (%3%), igota %4 (Maila: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, igota %2 (Maila: %3 Xedea: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, igota %2 (Maila: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 gelditzen d(ir)a - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Gelditzen den denbora ezezaguna - + Ratio: %1 Maila: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here eta %Ln web emaritza eta %Ln web emaritza @@ -2518,7 +2547,7 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Hartzaile zerrenda eskaera %1denboraz kanpo%2 %3 ; besaiatuko da - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Akatsa: %1"%2"%3 %4 - + No updates scheduled Ez dago eguneraketarik egitaraututa @@ -2561,37 +2590,37 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Hartzaile gehiagogaitik galdetzen orain... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Aztarnariak du%1 %Ln emale%2 Aztarnariak du%1 %Ln emale%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here eta%1 %Ln izain%2 %3 eta%1 %Ln izain%2 %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Aztarnariak du %1argibiderik ez%2 hartzaile zenbatekoan duela %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Zuriketa akatsa: %1"%2"%3 %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Hartzaile zenbatekoaz galdetzen: %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Beste lehen URL bat gehitzeko, gehitu hura lerro huts baten ondoren.Hartzaile zenbatekoagaitik galdetzen orain... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_fi.ts b/qt/translations/transmission_fi.ts index 88d332dc0..821ce25e0 100644 --- a/qt/translations/transmission_fi.ts +++ b/qt/translations/transmission_fi.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Tietoa Transmissionista - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Nopea ja helppo BitTorrent-asiakasohjelma - - Copyright (c) The Transmission Project - Kopiointioikeudet (c) Transmission-projekti + + Client + Asiakasohjelma - + + Server + + + + C&redits L&opputekstit @@ -34,7 +39,7 @@ &Lisenssi - + Credits Lopputekstit @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission on ohjelma tiedostojen jakamiseen.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Kun käytät torrenttia, sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree H&yväksyn - - - Torrent(s) Added - - Torrent lisätty - Torrenteja lisätty - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent valmistui @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ei mitään @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Tunnistamaton - + Finished Valmistunut @@ -102,7 +104,12 @@ Tauotettu - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Nyt aktiivisena @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln osa) @@ -153,7 +160,7 @@ Luonut %1 ajankohtana %2 - + Encrypted connection Salattu yhteys @@ -209,7 +216,7 @@ Vertainen on sisääntuleva yhteys - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Virhe - - Tracker already exists. - Seurantapalvelin on jo olemassa. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 / %2 (%3%), %4 vahvistamatonta - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 korruptoitunut) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Suhde: %2) - + N/A Ei saatavilla - + Peer is connected over uTP Vertainen on yhdistänyt uTP:n välityksellä - - Add URL - Lisää URL - - - - Add tracker announce URL: - Lisää seurantapalvelimen ilmoitus-URL: - - - - - Invalid URL "%1" - Epäkelpo URL "%1" - - - - Edit URL - Muokkaa URL:a - - - - Edit tracker announce URL: - Lisää seurantapalvelimen ilmoitus-URL: - - - + High Korkea @@ -335,7 +319,7 @@ Pysäytä kylväminen jos joutilaana ajan: - + Up Ylös @@ -440,7 +424,12 @@ Sijainti: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Tarkiste: @@ -475,12 +464,7 @@ Lisää seurantapalvelin - - Edit Tracker - Muokkaa seurantapalvelinta - - - + Remove Trackers Poista seurantapalvelimia @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Matala - - + + High Korkea - - + + Normal Normaali - + Mixed Sekoitettu @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Tiedosto @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Merkkaa valitut @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Kaikki - + Active Aktiivinen @@ -690,7 +674,7 @@ Virhe - + Show: Näytä: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s t/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Tuntematon - - + + None Ei yhtään - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln päivä @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Lasketaan vapaata tilaa...</i> - + %1 free %1 vapaana @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Jonota - + + Options + + + + + Statistics + Tilastotiedot + + + &Open... &Avaa... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Järjestä jonotuksen &mukaan - + Limit Download Speed Rajoita latausnopeutta @@ -1242,37 +1236,37 @@ Rajoittamaton - - + + Limited at %1 Rajoitettu nopeudelle %1 - + Limit Upload Speed Rajoita lähetysnopeutta - + Stop Seeding at Ratio Lopeta kylväminen suhdeluvulla - + Seed Forever Kylvä ikuisesti - + Stop at Ratio (%1) Pysäytä suhdeluvulla (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Suhdeluku: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Alas: %1, Ylös: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent-tiedostot (*.torrent);;Kaikki tiedostot (*.*) - + Show &options dialog Näytä &valintaikkuna - + Open Torrent Avaa torrent - + Speed Limits Nopeusrajoitukset - + Network Error Verkkovirhe - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Napsauta poistaaksesi käytöstä vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 lataus, %2 lähetys) - + Remove torrent? Poistetaanko torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Näytetään %L1/%Ln torrentista @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Tämä torrent on yhdistettynä vertaisiin. - + These torrents are connected to peers. Nämä torrentit ovat yhdistetyttyinä vertaisiin. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Uusi torrent - + <i>No source selected</i> <i>Lähdettä ei ole valittu</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Co&mment: Ko&mmentti: + + + &Source: + &Lähde: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Uusi torrent - + Creating "%1" Luodaan "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv "%1" luotu! - + Error: invalid announce URL "%1" Virhe: virheellinen julkistusosoite "%1" - + Cancelled Peruutettu - + Error reading "%1": %2 Virhe luettaessa "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Virhe kirjoittaessa "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv &Kohdekansio: - + High Korkea @@ -1608,17 +1607,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv A&loita kun lisätty - - &Verify Local Data - &Vahvista paikallinen data - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Si&irrä .torrent-tiedosto roskakoriin - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent-tiedostot (*.torrent);;Kaikki tiedostot (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv PathButton - - + + (None) (Ei yhtään) - + Select Folder Valitse hakemisto @@ -1650,7 +1644,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv PrefsDialog - + Use &authentication Käytä &tunnistautumista @@ -1675,7 +1669,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Osoitteet: - + Speed Limits Nopeusrajoitukset @@ -1695,7 +1689,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv &Päivinä: - + Every Day Joka päivä @@ -1710,7 +1704,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Viikonloppuisin - + Sunday Sunnuntai @@ -1745,7 +1739,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Lauantai - + Port is <b>open</b> Portti on <b>auki</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Portti on <b>kiinni</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Saapuvat vertaiset - + Status unknown Tila tuntematon @@ -1791,7 +1790,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv minuuttia + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv - + Automatically add .torrent files &from: Lisää .torrent-tie&dostot automaattisesti kohteesta: - + Show the Torrent Options &dialog Näytä torrentin &valintaikkuna - + &Start added torrents &Käynnistä lisätyt torrentit - + Mo&ve the .torrent file to the trash Sii&rrä .torrent-tiedosto roskakoriin - + Download Queue Latausjono @@ -1849,12 +1853,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Kylvätään - + Remote Etäkäyttö - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Estolista sisältää %Ln säännön</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv - + Pick a &random port every time Transmission is started Valitse &satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään - + Limits Rajoitukset - + Maximum peers per &torrent: Enimmäismäärä vertaisia &torrenttia kohti: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Enimmäismäärä &vertaisille: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Päivitys valmistui!</b><p>Estolista sisältää nyt %Ln säännön. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Päivitä estolista</b><p>Noudetaan uutta estolistaa... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Ota &automaattiset päivitykset käyttöön - + Allow encryption Salli salaus @@ -1925,12 +1929,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Yksityisyys - + &to &asiakkaalle - + Desktop Työpöytä @@ -1941,7 +1945,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Näytä Transmissionin kuvake &ilmoitusalueella - + Te&st Port Te&staa portti @@ -1961,7 +1965,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv &Salaustila: - + Remote Control Etähallinta @@ -1981,7 +1985,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Salli vain seuraavat &IP-osoitteet: - + &Upload: L&ähetys: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv &Lataus: - + Alternative Speed Limits Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset - + U&pload: Lä&hetys: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv L&ataus: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Käynnistä &pienennettynä ilmoitusalueelle @@ -2031,12 +2065,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Toista &ääni, kun torrent valmistuu - + Testing TCP Port... Testataan TCP-porttia... - + Peer Limits Vertaisten rajoitukset @@ -2076,12 +2110,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Salaus - - Select "Torrent Done" Script - Valitse "Torrent valmistui"-skripti - - - + Select Incomplete Directory Valitse keskeneräisten kansio @@ -2096,23 +2125,23 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Valitse kohde - + Adding Lisätään - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Lataus pysähtyy, jos tietoje&n jakaminen lopetettiin: - + Downloading Ladataan - + Append ".&part" to incomplete files' names Lisää ".&part"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin @@ -2122,17 +2151,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Säilytä &keskeneräiset torrentit kansiossa: - + Save to &Location: Tallenna &kohteeseen: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Kutsu &skriptiä kun torrent valmistuu: - - - + Stop seeding at &ratio: Lopeta jakaminen &suhteen ollessa: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Pysäytä &jakaminen jos jouten N minuuttia: - + Transmission Preferences Transmissionin asetukset @@ -2152,12 +2176,12 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Nopeus - + Network Verkko - + Not supported by remote sessions Ei tuettu etäistunnoissa @@ -2165,15 +2189,20 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv QObject - + Invalid option Epäkelpo valinta + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Valitse sijainti @@ -2206,7 +2235,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Session - + Error Renaming Path Virhe uudelleennimettäessä polkua @@ -2216,17 +2245,17 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv <p><b>Kohdetta "%1" ei voi nimetä nimellä "%2": %3.</b></p><p>Korjaa virheet ja yritä uudelleen.</p> - + Error Adding Torrent Virhe lisättäessä torrentia - + %1 (copy of %2) %1 (kopio %2) - + Duplicate Torrent(s) Kopioi torrentit @@ -2332,7 +2361,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Kaikkiaan - + Started %Ln time(s) Käynnistetty %Ln kerran @@ -2343,7 +2372,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Torrent - + Verifying local data Vahvistetaan paikallista dataa @@ -2401,60 +2430,60 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetisoitu siirto - noudetaan metadataa (%1 %) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1/%2 (%3 %), lähetetty %4 (Jakosuhde: %5 Tavoite: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1/%2 (%3 %), lähetetty %4 (Jakosuhde: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, lähetetty %2 (Jakosuhde: %3 Tavoite: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, lähetetty %2 (Suhde: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 jäljellä - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Jäljellä oleva aika tuntematon - + Ratio: %1 Jakosuhde: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here ja %Ln verkkolähteet ja %Ln verkkolähteet @@ -2518,7 +2547,7 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Vertaiskoneiden luettelo %1aikakatkaistu%2 %3 sitten; yrittää uudelleen - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Vastaanotettiin virhe %1"%2"%3 %4 sitten - + No updates scheduled Ei aikataulutettuja päivityksiä @@ -2561,37 +2590,37 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Kysytään lisää vertaisia nyt... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Surantapalvelimella on%1 %Ln jakajaa%2 Surantapalvelimella on%1 %Ln jakajaa%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here ja%1 %Ln lataajia%2 %3 sitten ja%1 %Ln lataajia%2 %3 sitten - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Seurantapalvelimella %1ei ollut tietoa%2 jakajien määrästä %3 sitten - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Sai tähtäinvirheen %1"%2"%3 %4 sitten - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Vertaismäärien pyytäminen %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Jos haluat lisätä toisen ensisijaisen verkko-osoitteen, lisää se tyhjän riv Kysytään vertaislukumäärää nyt... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_fr.ts b/qt/translations/transmission_fr.ts index 3c1d40c7b..9c0dd65fa 100644 --- a/qt/translations/transmission_fr.ts +++ b/qt/translations/transmission_fr.ts @@ -9,22 +9,27 @@ À propos de Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style=’font-size:x-large’>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Un client BitTorrent rapide et simple - - Copyright (c) The Transmission Project - Tous droits réservés © Le Projet Transmission + + Client + Client - + + Server + + + + C&redits C&rédits @@ -34,7 +39,7 @@ &Licence - + Credits Crédits @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission est un programme de partage de fichiers.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Quand vous hébergez un torrent, ses données sont mises à disposition d’autrui par voie de téléversement. Tout contenu que vous partagez relève de votre entière responsabilité. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree J’&accepte - - - Torrent(s) Added - - Torrent ajouté - Torrents ajoutés - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent terminé @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Aucun @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Inconnu - + Finished Terminé @@ -102,7 +104,12 @@ Interrompu - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Actif actuellement @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln morceau) @@ -153,7 +160,7 @@ Créé par %1 le %2 - + Encrypted connection Connexion chiffrée @@ -209,7 +216,7 @@ Le pair est une connexion entrante - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Erreur - - Tracker already exists. - Le traqueur existe déjà. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100 %) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 sur %2 (%3 %) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 sur %2 (%3 %), %4 non vérifiés - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 corrompu) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Ratio : %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP Le pair est connecté par uTP - - Add URL - Ajouter une URL - - - - Add tracker announce URL: - Ajouter une URL d’annonce de traqueur : - - - - - Invalid URL "%1" - L’URL est invalide « %1 » - - - - Edit URL - Modifier l’URL - - - - Edit tracker announce URL: - Modifier l’URL d’annonce du traqueur : - - - + High Élevée @@ -335,7 +319,7 @@ Arrêter de propager si inactif depuis : - + Up Amont @@ -440,7 +424,12 @@ Emplacement : - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hachage : @@ -475,12 +464,7 @@ Ajouter un traqueur - - Edit Tracker - Modifier le traqueur - - - + Remove Trackers Supprimer les traqueurs @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Basse - - + + High Élevée - - + + Normal Normale - + Mixed Mixte @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Fichier @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Cocher les éléments sélectionnés @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Tout - + Active Actifs @@ -690,7 +674,7 @@ Erreur - + Show: Afficher : @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s o/s @@ -774,25 +758,25 @@ Tio - - + + Unknown Inconnu - - + + None Aucun - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln jour @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Calcul de l’espace libre…</i> - + %1 free %1 libre @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ File d’attente - + + Options + Options + + + + Statistics + Statistiques + + + &Open... &Ouvrir… @@ -1232,7 +1226,7 @@ Trier par &file d’attente - + Limit Download Speed Limiter la vitesse de téléchargement @@ -1242,37 +1236,37 @@ Illimitée - - + + Limited at %1 Limité à: %1 - + Limit Upload Speed Limiter la vitesse de téléversement - + Stop Seeding at Ratio Propager jusqu’à un ratio de - + Seed Forever Toujours propager - + Stop at Ratio (%1) Arrêter au ratio (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here – %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Ratio : %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Aval : %1, Amont : %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*) - + Show &options dialog Afficher la boîte de dialogue des &options - + Open Torrent Ouvrir un torrent - + Speed Limits Limites de vitesse - + Network Error Erreur réseau - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Cliquez pour désactiver les limitations de vitesse temporaires @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 aval, %2 amont) - + Remove torrent? Supprimer le torrent ? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Affichage d’%L1 sur %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Supprimer les fichiers téléchargés de ce %Ln torrent ? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Ce torrent est connecté à des pairs. - + These torrents are connected to peers. Ces torrents sont connectés à des pairs. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Nouveau torrent - + <i>No source selected</i> <i>Aucune source n’est sélectionnée</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Co&mment: Co&mmentaire : + + + &Source: + &Source : + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Nouveau torrent - + Creating "%1" Création de « %1  » @@ -1535,22 +1534,22 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.« %1 » a été créé ! - + Error: invalid announce URL "%1" Erreur : l’URL d’annonce « %1 » est invalide - + Cancelled Annulé - + Error reading "%1": %2 Erreur de lecture de « %1 » : %2 - + Error writing "%1": %2 Erreur d’écriture de « %1 » : %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Dossier de &destination : - + High Haute @@ -1608,17 +1607,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Démarrer dès l’ajou&t - - &Verify Local Data - &Vérifier les données locales - - - + Mo&ve .torrent file to the trash &Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Fichiers torrent (*.torrent);;Tous les fichiers (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. PathButton - - + + (None) (Aucun) - + Select Folder Sélectionner le dossier @@ -1650,7 +1644,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. PrefsDialog - + Use &authentication Utiliser l’&authentification @@ -1675,7 +1669,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Adresses : - + Speed Limits Limites de vitesse @@ -1695,7 +1689,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.J&ours : - + Every Day Tous les jours @@ -1710,7 +1704,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Fins de semaines - + Sunday Dimanche @@ -1745,7 +1739,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Samedi - + Port is <b>open</b> Le port est <b>ouvert</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Le port est <b>fermé</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Pairs entrants - + Status unknown L’état est inconnu @@ -1791,7 +1790,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.uTP est un outil pour réduire la congestion du réseau. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. minutes + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. - + Automatically add .torrent files &from: Ajouter automatiquement les fichiers .torrent &de : - + Show the Torrent Options &dialog Afficher la boite de dialogue des &options - + &Start added torrents &Démarrer les torrents ajoutés - + Mo&ve the .torrent file to the trash &Déplacer le fichier .torrent vers la corbeille - + Download Queue File de téléchargement @@ -1849,12 +1853,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Propagation - + Remote À distance - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>La liste de blocage comporte %Ln règle</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. - + Pick a &random port every time Transmission is started Choisir un port au hasa&rd à chaque démarrage de Transmission - + Limits Limites - + Maximum peers per &torrent: Maximum de pairs par &torrent : @@ -1882,7 +1886,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Maximum de pairs &globalement : - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>La mise à jour est réussie !</b><p>La liste de blocage comporte maintenant %Ln règle. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Mise à jour de la liste de blocage</b><p>Récupération de la nouvelle liste… @@ -1905,7 +1909,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Activer les mises à jour &automatiques - + Allow encryption Permettre le chiffrement @@ -1925,12 +1929,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Confidentialité - + &to - + Desktop Bureau @@ -1941,7 +1945,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Afficher l’icône de Transmission dans la zone de &notification - + Te&st Port Te&ster le port @@ -1961,7 +1965,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Mode de &chiffrement : - + Remote Control Contrôle à distance @@ -1981,7 +1985,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.N’autoriser que ces a&dresses IP : - + &Upload: &Téléversement : @@ -1991,12 +1995,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.&Téléchargement : - + Alternative Speed Limits Limites de vitesse possibles - + U&pload: &Téléversement : @@ -2006,7 +2010,37 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.&Téléchargement :  - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Démarrer &réduit dans la zone de notification @@ -2031,12 +2065,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Émettre un &son quand les torrents sont terminés - + Testing TCP Port... Analyse du port TCP… - + Peer Limits Limites des pairs @@ -2076,12 +2110,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Chiffrement - - Select "Torrent Done" Script - Sélectionner le script « Torrent terminé » - - - + Select Incomplete Directory Sélectionner le répertoire des incomplets @@ -2096,23 +2125,23 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Sélectionner la destination - + Adding Ajout - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Le téléchargement est i&nactif si le partage de fichier s’est arrêté : - + Downloading Téléchargement en cours - + Append ".&part" to incomplete files' names Ajouter « .&part » au nom des fichiers incomplets @@ -2122,17 +2151,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Conserver les torrents &incomplets dans : - + Save to &Location: Enregistrer dans cet emp&lacements : - - Call scrip&t when torrent is completed: - Appeler un scrip&t quand un torrent est terminé : - - - + Stop seeding at &ratio: Propager jusqu’à un &ratio de : @@ -2142,7 +2166,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Arrêter de propager si i&nactif depuis : - + Transmission Preferences Préférences de Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Vitesse - + Network Réseau - + Not supported by remote sessions N’est pas pris en charge par les sessions à distance @@ -2165,15 +2189,20 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. QObject - + Invalid option L’option est invalide + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Sélectionner l’emplacement @@ -2206,7 +2235,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. Session - + Error Renaming Path Erreur de renommage du chemin @@ -2216,17 +2245,17 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.<p><b>Impossible de renommer « %1 » en « %2 » : %3.</b></p><p>Veuillez corriger les erreurs et ressayer.</p> - + Error Adding Torrent Erreur d’ajout du torrent - + %1 (copy of %2) %1 (copie de %2) - + Duplicate Torrent(s) Torrent dupliqué @@ -2332,7 +2361,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Total - + Started %Ln time(s) Lancé %Ln fois @@ -2343,7 +2372,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. Torrent - + Verifying local data Vérification des données locales @@ -2401,60 +2430,60 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Transfert magnétisé – réception des métadonnées (%1 %) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 sur %2 (%3 %) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio : %5 objectif : %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 sur %2 (%3%), téléversé %4 (ratio : %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, téléversé %2 (ratio : %3 objectif : %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, téléversé %2 (ratio : %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here – il reste %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here – Le temps restant est inconnu - + Ratio: %1 Ratio : %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here et %Ln semence Web et %Ln semences Web @@ -2518,7 +2547,7 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration La demande de liste de pairs %1a expiré%2 il y a %3 ; une nouvelle tentative aura lieu - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Une erreur %1« %2 »%3 est survenue il y a %4 - + No updates scheduled Aucune mise à jour n’est planifiée @@ -2561,37 +2590,37 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Demande davantage de pairs maintenant… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Le traqueur avait%1 %Ln propagateur%2 Le traqueur avait%1 %Ln propagateurs%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here et%1 %Ln téléchargeur%2 il y a %3 et%1 %Ln téléchargeurs%2 il y a %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Le traqueur n’avait %1aucun renseignement%2 sur le nombre de pairs il y a %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Une erreur de moissonnage est survenue %1« %2 »%3 il y a %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Demande de décompte de pairs dans %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Pour ajouter une autre URL primaire, placez-la après une ligne vide.Demande de décompte des pairs maintenant… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_he.ts b/qt/translations/transmission_he.ts index e89646ed6..8812c4976 100644 --- a/qt/translations/transmission_he.ts +++ b/qt/translations/transmission_he.ts @@ -9,22 +9,27 @@ אודות Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client לקוח ביטטורנט מהיר ופשוט - - Copyright (c) The Transmission Project - כל הזכויות שמורות (c) מיזם Transmission + + Client + לקוח - + + Server + + + + C&redits &תודות @@ -34,7 +39,7 @@ &רישיון - + Credits תודות @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission היא תכנית לשיתוף קבצים.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. בעת הרצת טורנט, הנתונים שלו נגישים לאחרים דרך העלאה. כל תוכן שישותף הוא על אחריותך הבלעדית. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree מו&סכם - - - Torrent(s) Added - - נוסף טורנט - נוספו טורנטים - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed טורנט הושלם @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None אין @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown לא ידוע - + Finished הסתיימו @@ -102,7 +104,12 @@ מושהה - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now פעיל כעת @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (חלק אחד) @@ -153,7 +160,7 @@ נוצר על ידי %1 ב־%2 - + Encrypted connection חיבור מוצפן @@ -209,7 +216,7 @@ העמית הוא חיבור נכנס - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error שגיאה - - Tracker already exists. - הגשש כבר קיים. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 מתוך %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 מתוך %2 (%3%), %4 לא מאומת - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 פגום) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (יחס: %2) - + N/A לא זמין - + Peer is connected over uTP העמית מחובר דרך uTP - - Add URL - הוספת כתובת - - - - Add tracker announce URL: - הוספת כתובת הכרזה של גשש: - - - - - Invalid URL "%1" - כתובת שגויה „%1” - - - - Edit URL - עריכת כתובת - - - - Edit tracker announce URL: - עריכת כתובת הכרזה של גשש: - - - + High גבוהה @@ -335,7 +319,7 @@ הפסקת זריעה בחוסר פעילות למשך: - + Up העלאה @@ -440,7 +424,12 @@ מיקום:‏‪ - + + Edit Trackers + + + + Hash: גיבוב: @@ -475,12 +464,7 @@ הוספת גשש - - Edit Tracker - עריכת גשש - - - + Remove Trackers הסרת גשש @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low נמוכה - - + + High גבוהה - - + + Normal תקנית - + Mixed מעורבת @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File קובץ @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected סימון הפריטים שנבחרו @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All הכול - + Active פעילים @@ -690,7 +674,7 @@ שגויים - + Show: הצגת: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s ב׳/ש @@ -774,25 +758,25 @@ ט/ב - - + + Unknown לא ידוע - - + + None אין - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) יום @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>חישוב מקום פנוי…</i> - + %1 free %1 פנויים @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &טורנט @@ -915,7 +899,17 @@ תור - + + Options + אפשרויות + + + + Statistics + סטטיסטיקה + + + &Open... &פתיחה… @@ -1232,7 +1226,7 @@ מיון לפי &תור - + Limit Download Speed הגבלת מהירות ההורדה @@ -1242,37 +1236,37 @@ ללא הגבלה - - + + Limited at %1 מוגבל עד %1 - + Limit Upload Speed הגבלת מהירות ההעלאה - + Stop Seeding at Ratio הפסקת זריעה ביחס - + Seed Forever זריעה לעד - + Stop at Ratio (%1) להפסיק ביחס (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 יחס: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 הורדה: %1, העלאה: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) קובצי טורנט (‎*.torrent);;כל הקבצים (*.*) - + Show &options dialog הצגת דו־ שיח &אפשרויות - + Open Torrent פתיחת טורנט - + Speed Limits מגבלות מהירות - + Network Error שגיאת רשת - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) יש ללחוץ כדי להשבית מגבלות מהירות חלופיות @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 הורדה, %2 העלאה) - + Remove torrent? הסרת טורנט? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) מוצג %L1 מתוך טורנט אחד @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? מחיקת הקבצים שהתקבלו עבור הטורנט הזה? @@ -1391,7 +1385,7 @@ הטורנט הזה מחובר לעמיתים. - + These torrents are connected to peers. הטורנטים האלו מחוברים לעמיתים. @@ -1444,7 +1438,7 @@ טורנט חדש - + <i>No source selected</i> <i>לא נבחר מקור</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: ה&ערה: + + + &Source: + מ&קור: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. טורנט חדש - + Creating "%1" „%1” נוצר @@ -1535,22 +1534,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. „%1” נוצר! - + Error: invalid announce URL "%1" שגיאה: כתובת הכרזה שגויה „%1” - + Cancelled בוטל - + Error reading "%1": %2 שגיאה בקריאת „%2”: %1 - + Error writing "%1": %2 שגיאה בכתיבת „%2”: %1 @@ -1583,7 +1582,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. תי&קיית יעד: - + High גבוהה @@ -1608,17 +1607,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ה&תחלה מיד עם ההוספה - - &Verify Local Data - &אימות נתונים מקומיים - - - + Mo&ve .torrent file to the trash העברת קובץ ‎.torrent kxk לסל המחזור - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) קובצי טורנט (‎*.torrent);;כל הקבצים (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) ((אין) - + Select Folder בחירת תיקייה @@ -1650,7 +1644,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication שימוש ב&אימות @@ -1675,7 +1669,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. כתובות: - + Speed Limits מגבלות מהירות @@ -1695,7 +1689,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &בימים: - + Every Day כל יום @@ -1710,7 +1704,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. סופ״שים - + Sunday יום ראשון @@ -1745,7 +1739,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. שבת - + Port is <b>open</b> הפתחה <b>פתוחה</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הפתחה <b>סגורה</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers עמיתים נכנסים - + Status unknown מצב לא ידוע @@ -1791,7 +1790,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP הוא כלי להפחתת עומס רשת. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. דקות + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: הוספת &קובצי ‎.torrent אוטומטית מ־: - + Show the Torrent Options &dialog הצגת &דו־ שיח אפשרויות הטורנט - + &Start added torrents הת&חלת הטורנטים שנוספו - + Mo&ve the .torrent file to the trash העברת קובץ ה־‎.torrent לסל ה&מחזור - + Download Queue תור הורדה @@ -1849,12 +1853,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. זריעה - + Remote מרוחק - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>רשימת החסימה מכילה כלל אחד</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started יש לבחור בפתחה &אקראית עם כל הפעלה של Transmission - + Limits מגבלו - + Maximum peers per &torrent: כמות העמיתים המרבית לכל &טורנט: @@ -1882,7 +1886,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. כמות עמיתים &כוללת: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>העדכון צלח!</b><p>ברשימת החסימה יש כעת כלל אחד. @@ -1890,7 +1894,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>עדכון רשימת החסימה</b><p>מתקבלת רשימת חסימה חדשה… @@ -1905,7 +1909,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הפעלת עדכונים &אוטומטיים - + Allow encryption אפשור הצפנה @@ -1925,12 +1929,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. פרטיות - + &to &עד - + Desktop שולחן עבודה @@ -1941,7 +1945,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הצגת הסמל של Transmission באזור ההו&דעות - + Te&st Port &בדיקת פתחה @@ -1961,7 +1965,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. מצב ה&צפנה: - + Remote Control שלט רחוק @@ -1981,7 +1985,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. אפשור רק &כתובות ה־ IP האלה: - + &Upload: ה&עלאה: @@ -1991,12 +1995,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הו&רדה: - + Alternative Speed Limits מגבלות מהירות חלופיות - + U&pload: הע&לאה: @@ -2006,7 +2010,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הור&דה: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area התחלה ממו&זערת של אזור הודעות @@ -2031,12 +2065,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. השמעת &צליל בעת סיום טורנטים - + Testing TCP Port... פתחת ה־ TCP נבדקת… - + Peer Limits מגבלות עמיתים @@ -2076,12 +2110,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הצפנה - - Select "Torrent Done" Script - בחירת סקריפט „טורנט הושלם” - - - + Select Incomplete Directory בחירת מחיצה לטורנטים חלקיים @@ -2096,23 +2125,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. בחירת יעד - + Adding מתווסף - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width ההורדה &אינה פעילה אם שיתוף הנתונים נעצר למשך: - + Downloading הורדה - + Append ".&part" to incomplete files' names הוספת „‎.part” לשמות קבצים שטרם הושלמו @@ -2122,17 +2151,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. להשאיר קבצים ש&לא הושלמו תחת: - + Save to &Location: &שמירה למיקום: - - Call scrip&t when torrent is completed: - לקרוא ל&סקריפט כאשר הורדת טורנט הושלמה: - - - + Stop seeding at &ratio: הפסקת זריעה בי&חס: @@ -2142,7 +2166,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. הפסקת זריעה בחוסר &פעילות למשך: - + Transmission Preferences העדפות Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. מהירות - + Network רשת - + Not supported by remote sessions לא נתמך ממופעים המרוחקים @@ -2165,15 +2189,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option אפשרות שגויה + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location בחירת מיקום @@ -2206,7 +2235,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path שגיאה בשינוי שם הנתיב @@ -2216,17 +2245,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>לא ניתן לשנות את השם „%1” לשם „%2”: %3.</b></p><p>נא לתקן את השגיאות ולנסות שוב.</p> - + Error Adding Torrent שגיאה בהוספת טורנט - + %1 (copy of %2) %1 (עותק של %2) - + Duplicate Torrent(s) טורנט כפול @@ -2332,7 +2361,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. סך הכול - + Started %Ln time(s) התחיל פעם אחת @@ -2343,7 +2372,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data הנתונים המקומיים באימות @@ -2401,60 +2430,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded העברה מגנטית - נתוני העל מתקבלים (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 מתוך %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 מתוך %2 (%3%), הועלו %4 (יחס: %5 יעד: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 מתוך %2 (%3%), הועלו %4 (יחס: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, הועלו %2 (יחס: %3 יעד: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, הועלו %2 (יחס: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 נותרו - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - הזמן שנותר לא ידוע - + Ratio: %1 יחס: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here ועוד זורע רשת ו־%Ln זורעי רשת @@ -2518,7 +2547,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration זמן ההמתנה לרשימת העמיתים %פג%2 לפני %3, יתבצע ניסיון חוזר - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration התקבלה השגיאה %1„%2”%3 לפני %4 - + No updates scheduled אין עדכונים מתוזמנים @@ -2561,37 +2590,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. בקשה לעמיתים נוספים כעת… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup לגשש היה%1 זורע אחד%2 לגשש היו%1 %Ln זורעים%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here ו%1יונק אחד%2 לפני %3 ו־%1%Ln יונקים%2 לפני %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration לגשש %1לא היה מידע%2 על ספירת עמיתים לפני %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration התקבלה שגיאת scrape (בידוק) %1„%2”%3 לפני %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration בקשה לספירת עמיתים בעוד %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. בקשה לספירת עמיתים כעת… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_hi.ts b/qt/translations/transmission_hi.ts index be2ce02c3..2028fb6d2 100644 --- a/qt/translations/transmission_hi.ts +++ b/qt/translations/transmission_hi.ts @@ -9,22 +9,27 @@ ट्रांसमिशन के बारे में - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>ट्रांसमिशन %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client तीव्र व सरल बिट टोरेंट साधन - - Copyright (c) The Transmission Project - कॉपीराइट (c) ट्रांसमिशन परियोजना + + Client + साधन - + + Server + + + + C&redits आभार (&r) @@ -34,7 +39,7 @@ लाइसेंस (&L) - + Credits आभार @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>ट्रांसमिशन - एक फाइल सहभाजन प्रोग्राम है।</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. उपयोग करते समय टोरेंट डाटा अपलोड के माध्यम से दूसरों को उपलब्ध होगा। इस सहभाजित सामग्री हेतु उत्तरदायित्व केवल आपका है। @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree मुझे स्वीकार है (&A) - - - Torrent(s) Added - - जोड़ा गया टोरेंट - जोड़ें गए टोरेंट - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed पूर्ण टोरेंट @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None कोई नहीं @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown अज्ञात - + Finished पूर्ण @@ -102,7 +104,12 @@ स्थगित - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now अभी सक्रिय @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln खंड) @@ -153,7 +160,7 @@ %1 द्वारा %2 को बनाया गया - + Encrypted connection एन्क्रिप्टेड कनेक्शन @@ -209,7 +216,7 @@ पीयर एक आवक कनेक्शन है - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error त्रुटि - - Tracker already exists. - ट्रैकर पहले से मौजूद है। + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %2 का %1 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %2 का %1 (%3%), %4 अप्रमाणित - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 विकृत) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (अनुपात : %2) - + N/A अनुपलब्ध - + Peer is connected over uTP uTP द्वारा कनेक्ट पीयर - - Add URL - यूआरएल जोड़ें - - - - Add tracker announce URL: - ट्रैकर अनुरोध यूआरएल जोड़ें : - - - - - Invalid URL "%1" - अमान्य यूआरएल "%1" - - - - Edit URL - यूआरएल संपादित करें - - - - Edit tracker announce URL: - ट्रैकर अनुरोध यूआरएल संपादित करें : - - - + High उच्च @@ -335,7 +319,7 @@ इस अवधि उपरांत निष्क्रिय होने पर सीड न करें : - + Up अपलोड @@ -440,7 +424,12 @@ स्थान : - + + Edit Trackers + + + + Hash: हैश : @@ -475,12 +464,7 @@ ट्रैकर जोड़ें - - Edit Tracker - ट्रैकर संपादन - - - + Remove Trackers ट्रैकर हटाएँ @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low निम्न - - + + High उच्च - - + + Normal सामान्य - + Mixed मिश्रित @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File फाइल @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected चयनित चिन्हित करें @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All सभी - + Active सक्रिय @@ -690,7 +674,7 @@ त्रुटि - + Show: दिखाएँ : @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s बाइट/सेकंड @@ -774,25 +758,25 @@ टीबी - - + + Unknown अज्ञात - - + + None कोई नहीं - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln दिन @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>अप्रयुक्त स्पेस की गणना जारी...</i> - + %1 free %1 अप्रयुक्त @@ -860,7 +844,7 @@ ट्रांसमिशन - + &Torrent टोरेंट (&T) @@ -915,7 +899,17 @@ पंक्ति - + + Options + विकल्प + + + + Statistics + आँकड़ें + + + &Open... खोलें (&O)... @@ -1232,7 +1226,7 @@ पंक्ति से अनुक्रमित (&Q) - + Limit Download Speed डाउनलोड गति सीमित करें @@ -1242,37 +1236,37 @@ असीमित - - + + Limited at %1 %1 पर सीमित - + Limit Upload Speed अपलोड गति सीमित करें - + Stop Seeding at Ratio इस अनुपात पर सीड करना रोकें - + Seed Forever सदैव सीड करें - + Stop at Ratio (%1) इस अनुपात पर रोकें (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 अनुपात : %s - - + + Down: %1, Up: %2 डाउनलोड: %1, अपलोड: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) टोरेंट फाइलें (*.torrent);;सभी फाइलें (*.*) - + Show &options dialog विकल्प विंडो दिखाएँ (&o) - + Open Torrent टोरेंट खोलें - + Speed Limits गति सीमाएँ - + Network Error नेटवर्क त्रुटि - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) अस्थायी गति सीमाएँ निष्क्रिय करने हेतु क्लिक करें @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 डाउनलोड, %2 अपलोड) - + Remove torrent? टोरेंट हटाएँ? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) %Ln टोरेंट में से %L1 प्रदर्शित @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? %Ln टोरेंट की डाउनलोड फाइलें हटाएँ? @@ -1391,7 +1385,7 @@ यह टोरेंट पीयर से कनेक्ट है। - + These torrents are connected to peers. ये टोरेंट पीयर से कनेक्ट हैं। @@ -1444,7 +1438,7 @@ नया टोरेंट - + <i>No source selected</i> <i>कोई स्रोत चयनित नहीं</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: टिप्पणी (&m): + + + &Source: + स्रोत (&S): + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. नया टोरेंट - + Creating "%1" "%1" बनाना जारी @@ -1535,22 +1534,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. "%1" बनाया गया! - + Error: invalid announce URL "%1" त्रुटि : अमान्य अनुरोध यूआरएल "%1" - + Cancelled रद्द - + Error reading "%1": %2 "%1" रीड हेतु त्रुटि : %2 - + Error writing "%1": %2 "%1" राइट हेतु त्रुटि : %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. लक्षित फोल्डर (&D): - + High उच्च @@ -1608,17 +1607,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. जोड़ते ही आरंभ करें (&t) - - &Verify Local Data - लोकल डाटा प्रमाणीकरण (&V) - - - + Mo&ve .torrent file to the trash .torrent फाइल ट्रैश में भेजें (&v) - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) टोरेंट फाइलें (*.torrent);;सभी फाइलें (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (कोई नहीं) - + Select Folder फोल्डर चुनें @@ -1650,7 +1644,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication पुष्टिकरण उपयोग करें (&a) @@ -1675,7 +1669,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. पते : - + Speed Limits गति सीमाएँ @@ -1695,7 +1689,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. इन दिनों पर (&O): - + Every Day प्रति दिन @@ -1710,7 +1704,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. सप्ताहंत - + Sunday रविवार @@ -1745,7 +1739,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. शनिवार - + Port is <b>open</b> पोर्ट <b>चालू</b> है @@ -1755,13 +1749,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. पोर्ट <b>बंद</b> है - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers आवक पीयर - + Status unknown अज्ञात स्थिति @@ -1791,7 +1790,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP - नेटवर्क संकुलन कम करने हेतु एक साधन है। - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. मिनट + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: यहाँ से स्वतः ही टोरेंट फाइलें जोड़ें (&f): - + Show the Torrent Options &dialog टोरेंट विकल्प विंडो दिखाएँ (&d) - + &Start added torrents जोड़े गए टोरेंट आरंभ करें (&S) - + Mo&ve the .torrent file to the trash .torrent फाइल ट्रैश में भेजें (&v) - + Download Queue डाउनलोड पंक्ति @@ -1849,12 +1853,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. सीड जारी - + Remote दूरस्थ - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>अवरुद्ध सूची में %Ln नियम है।</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started प्रत्येक ट्रांसमिशन आरंभ पर क्रमरहित पोर्ट सेट करें (&r) - + Limits सीमाएँ - + Maximum peers per &torrent: प्रति टोरेंट अधिकतम पीयर (&t): @@ -1882,7 +1886,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. कुल अधिकतम पीयर (&o): - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>अपडेट सफल!</b><p>अवरुद्ध सूची में अब %Ln नियम है। @@ -1890,7 +1894,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>अवरुद्ध सूची अपडेट</b><p>नई अवरुद्ध सूची प्राप्त हो रही है ... @@ -1905,7 +1909,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. स्वतः अपडेट सक्रिय करें (&a) - + Allow encryption एन्क्रिप्शन स्वीकार्य @@ -1925,12 +1929,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. निजता - + &to हेतु (&t) - + Desktop डेस्कटॉप @@ -1941,7 +1945,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. अधिसूचना क्षेत्र में ट्रांसमिशन आइकन दिखाएँ (&n) - + Te&st Port पोर्ट जाँच (&s) @@ -1961,7 +1965,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. एन्क्रिप्शन मोड (&E): - + Remote Control दूरस्थ नियंत्रण @@ -1981,7 +1985,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. केवल ये आईपी पते स्वीकार्य (&d): - + &Upload: अपलोड (&U): @@ -1991,12 +1995,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. डाउनलोड (&D): - + Alternative Speed Limits वैकल्पिक गति सीमाएँ - + U&pload: अपलोड (&p): @@ -2006,7 +2010,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. डाउनलोड (&w): - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area अधिसूचना क्षेत्र में संक्षिप्त रूप आरंभ करें @@ -2031,12 +2065,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. टोरेंट पूर्ण होने पर ध्वनि द्वारा सूचित करें (&s) - + Testing TCP Port... टीसीपी पोर्ट जाँच जारी... - + Peer Limits पीयर सीमाएँ @@ -2076,12 +2110,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. एन्क्रिप्शन - - Select "Torrent Done" Script - "टोरेंट पूर्ण" स्क्रिप्ट चुनें - - - + Select Incomplete Directory अपूर्ण डायरेक्टरी चुनें @@ -2096,23 +2125,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. लक्षित डायरेक्टरी चुनें - + Adding जोड़ना जारी - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width डाटा सहभाजन रुकने पर डाउनलोड निष्क्रिय (&n): - + Downloading डाउनलोड जारी - + Append ".&part" to incomplete files' names अपूर्ण फाइलों के नाम में ".&part" जोड़ें @@ -2122,17 +2151,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. यहाँ अपूर्ण फाइलें संचित करें (&i): - + Save to &Location: इस स्थान पर संचित करें(&L): - - Call scrip&t when torrent is completed: - टोरेंट पूर्ण होने पर यह स्क्रिप्ट निष्पादित करें (&t): - - - + Stop seeding at &ratio: अनुपात पर सीड करना रोकें (&r): @@ -2142,7 +2166,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. अवधि उपरांत निष्क्रिय होने पर सीड न करें (&n): - + Transmission Preferences ट्रांसमिशन सेटिंग्स @@ -2152,12 +2176,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. गति - + Network नेटवर्क - + Not supported by remote sessions दूरस्थ सत्र द्वारा समर्थित नहीं है @@ -2165,15 +2189,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option अमान्य विकल्प + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location फोल्डर चुनें @@ -2206,7 +2235,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path पथ नाम बदलने में त्रुटि @@ -2216,17 +2245,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>"%1" का नाम "%2" करने में विफल : %3।</b></p><p>त्रुटि ठीक कर पुनः प्रयास करें।</p> - + Error Adding Torrent टोरेंट जोड़ते समय त्रुटि - + %1 (copy of %2) %1 (%2 की प्रतिलिपि) - + Duplicate Torrent(s) प्रतिलिपि टोरेंट @@ -2332,7 +2361,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. कुल - + Started %Ln time(s) %Ln बार आरंभ @@ -2343,7 +2372,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data लोकल डाटा प्रमाणीकरण जारी @@ -2401,60 +2430,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded मैग्नेट अंतरण - मेटाडाटा प्राप्ति जारी (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %2 का %1 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %2 का %1 (%3%), %4 अपलोड (अनुपात : %5 लक्ष्य : %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %2 का %1 (%3%), %4 अपलोड (अनुपात : %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, %2 अपलोड (अनुपात : %3 लक्ष्य : %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, %2 अपलोड (अनुपात : %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 शेष - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - शेष समय अज्ञात - + Ratio: %1 अनुपात : %s - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here व %Ln वेब सीड व %Ln वेब सीड @@ -2518,7 +2547,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration पीयर सूची अनुरोध %1 हेतु समय सीमा %2 %3 पूर्व समाप्त ; पुनः प्रयास किया जाएगा - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1"%2"%3 %4 पूर्व त्रुटि प्राप्त - + No updates scheduled कोई अपडेट निर्धारित नहीं है @@ -2561,37 +2590,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. अधिक पीयर हेतु अनुरोध जारी... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup ट्रैकर के पास%1 %Ln सीडर%2 ट्रैकर के पास%1 %Ln सीडर%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here व%1 %Ln लीचर%2 %3 पूर्व व%1 %Ln लीचर%2 %3 पूर्व - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration ट्रैकर के पास %3 पूर्व पीयर संख्या की %1कोई जानकारी नहीं%2 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1"%2"%3 %4 पूर्व अनुरोध त्रुटि प्राप्त - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration %1 उपरांत पीयर संख्या हेतु अनुरोध @@ -2608,4 +2637,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. पीयर संख्या हेतु अनुरोध जारी... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_hr.ts b/qt/translations/transmission_hr.ts index 485077d65..5a9e2c616 100644 --- a/qt/translations/transmission_hr.ts +++ b/qt/translations/transmission_hr.ts @@ -9,22 +9,27 @@ O Transmissionu - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Jednostavan i brz BitTorrent klijent - - Copyright (c) The Transmission Project - Autorska prava (c) Transmission projekt + + Client + Klijent - + + Server + + + + C&redits Z&asluge @@ -34,7 +39,7 @@ &Licenca - + Credits Zasluge @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission je program za dijeljenje datoteka.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Kada pokrenete torrent, njegovi podaci će biti dostupni ostalim korisnicima putem slanja. Za sav sadržaj koji dijelite Vi ste odgovorni. @@ -56,17 +61,13 @@ I &Agree Slažem &se - - - Torrent(s) Added - - Torrent dodan - Torrenti dodani - Torrenti dodani - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent preuzet @@ -78,7 +79,7 @@ DetailsDialog - + None Nijedan @@ -89,12 +90,12 @@ - + Unknown Nepoznato - + Finished Završeno @@ -104,7 +105,12 @@ Pauzirano - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Aktivno sada @@ -123,7 +129,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln dio) @@ -157,7 +163,7 @@ Napravio/la %1 datuma %2 - + Encrypted connection Šifrirano povezivanje @@ -213,7 +219,7 @@ Točka je dolazno povezivanje - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -223,19 +229,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Greška - - Tracker already exists. - Pratitelj već postoji. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -247,59 +261,28 @@ %1 od %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 od %2 (%3%), %4 neprovjereno - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 oštećeno) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Omjer: %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP Čvor je povezan putem µTP - - Add URL - Dodaj URL - - - - Add tracker announce URL: - Dodaj pratiteljev URL najave: - - - - - Invalid URL "%1" - Nevaljani URL "%1" - - - - Edit URL - Uredi URL - - - - Edit tracker announce URL: - Uredi pratiteljev URL najave: - - - + High Visok @@ -340,7 +323,7 @@ Zaustavi dijeljenje pri neaktivnosti: - + Up Brzina slanja @@ -445,7 +428,12 @@ Lokacija: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Jedinstvena vrijednost: @@ -480,12 +468,7 @@ Dodavanje pratitelja - - Edit Tracker - Uređivanje pratitelja - - - + Remove Trackers Uklanjanje pratitelja @@ -563,29 +546,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Nizak - - + + High Visok - - + + Normal Normalan - + Mixed Izmiješano @@ -593,7 +576,7 @@ FileTreeModel - + File Datoteka @@ -621,7 +604,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Provjeri odabrano @@ -654,13 +637,13 @@ FilterBar - - + + All Sve - + Active Aktivno @@ -695,7 +678,7 @@ Greška - + Show: Prikaži: @@ -708,7 +691,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -779,25 +762,25 @@ TiB - - + + Unknown Nepoznato - - + + None Nijedan - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dan @@ -843,12 +826,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Izračunavanje slobodnog prostora...</i> - + %1 free %1 slobodno @@ -869,7 +852,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -924,7 +907,17 @@ Red čekanja - + + Options + Mogućnosti + + + + Statistics + Statistika + + + &Open... &Otvori... @@ -1241,7 +1234,7 @@ Razvrstaj po &redu čekanja - + Limit Download Speed Ograniči brzinu preuzimanja @@ -1251,37 +1244,37 @@ Neograničeno - - + + Limited at %1 Ograničeno na %1 - + Limit Upload Speed Ograniči brzinu slanja - + Stop Seeding at Ratio Zaustavi dijeljenje pri omjeru - + Seed Forever Dijeli zauvijek - + Stop at Ratio (%1) Zaustavi pri omjeru (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1291,43 +1284,43 @@ - + Ratio: %1 Omjer: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Preuzimanje: %1, Slanje: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent datoteke (*.torrent);;Sve datoteke (*.*) - + Show &options dialog Prikaži dijalog &mogućnosti - + Open Torrent Open torrent - + Speed Limits Ograničenja brzine - + Network Error Mrežna greška - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Kliknite za onemogućavanje privremenog ograničenja brzine @@ -1341,7 +1334,7 @@ (%1 preuzimanje, %2 slanje) - + Remove torrent? Želite li ukloniti torrent? @@ -1360,7 +1353,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Prikaz %L1 od %Ln torrenta @@ -1369,7 +1362,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Želite li obrisati ovu %Ln preuzetu datoteku torrenta? @@ -1403,7 +1396,7 @@ Ovaj je torrent povezan s točkama. - + These torrents are connected to peers. Ovi su torrenti povezani s točkama. @@ -1456,7 +1449,7 @@ Novi torrent - + <i>No source selected</i> <i>Nije odabran izvor</i> @@ -1525,6 +1518,11 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Co&mment: Ko&mentar: + + + &Source: + &Izvor: + &Private torrent @@ -1539,7 +1537,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Novi torrent - + Creating "%1" Stvaranje "%1" @@ -1549,22 +1547,22 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Stvoren "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Greška: neispravan URL najave "%1" - + Cancelled Otkazano - + Error reading "%1": %2 Greška pri čitanju "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Greška pri zapisivanju "%1": %2 @@ -1597,7 +1595,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. &Odredišna mapa: - + High Visok @@ -1622,17 +1620,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. P&okreni nakon dodavanja - - &Verify Local Data - &Provjeri lokalne podatke - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Pre&mjesti .torrent datoteku u smeće - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent datoteke (*.torrent);;Sve datoteke (*.*) @@ -1645,13 +1638,13 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. PathButton - - + + (None) (Nijedan) - + Select Folder Otvori mapu @@ -1664,7 +1657,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. PrefsDialog - + Use &authentication Koristi &ovjeru @@ -1689,7 +1682,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Adrese: - + Speed Limits Ograničenja brzine @@ -1709,7 +1702,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. &Dana: - + Every Day Svaki dan @@ -1724,7 +1717,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Vikendom - + Sunday Nedjelja @@ -1759,7 +1752,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Subota - + Port is <b>open</b> Ulaz je <b>otvoren</b> @@ -1769,13 +1762,18 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Ulaz je <b>zatvoren</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Dolazne točke - + Status unknown Nepoznato stanje @@ -1805,7 +1803,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. uTP je alat za smanjenje zagušenja mrežnog prometa. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1814,8 +1812,13 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. minuta + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1825,27 +1828,27 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. - + Automatically add .torrent files &from: Automatski dodaj .torrent datoteku &iz: - + Show the Torrent Options &dialog Prikaži dijalog mogućnosti &torrenta - + &Start added torrents &Pokreni dodane torrente - + Mo&ve the .torrent file to the trash Pre&mjesti .torrent datoteku u smeće - + Download Queue Red čekanja preuzimanja @@ -1865,12 +1868,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Dijeljenje - + Remote Udaljeni pristup - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> Popis blokiranja sadrži %Ln pravilo @@ -1879,17 +1882,17 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. - + Pick a &random port every time Transmission is started Odaberi &naizmjenični ulaz svaki put kad se Transmission pokrene - + Limits Ograničenja - + Maximum peers per &torrent: Najviše točaka po &torrentu: @@ -1899,7 +1902,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Ukupno najviše &točaka: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Nadopuna uspjela!</b><p>Popis blokiranja sada ima %Ln pravilo. @@ -1908,7 +1911,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Nadopuna popisa blokiranja</b><p>Preuzimanje novih popisa blokiranja... @@ -1923,7 +1926,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Omogući &automatsku nadopunu - + Allow encryption Dopusti šifriranje @@ -1943,12 +1946,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Privatnost - + &to &prema - + Desktop Radno okruženje @@ -1959,7 +1962,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Prikaži Transmissionovu ikonu u &traci sustava - + Te&st Port Te&stiraj ulaz @@ -1979,7 +1982,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. &Način šifriranja: - + Remote Control Udaljeno upravljanje @@ -1999,7 +2002,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Dopusti samo ove IP a&drese: - + &Upload: &Slanje: @@ -2009,12 +2012,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. &Preuzimanje: - + Alternative Speed Limits Alternativna ograničenja brzine - + U&pload: S&lanje: @@ -2024,7 +2027,37 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Pr&euzimanje: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Pokreni &smanjeno u traci sustava @@ -2049,12 +2082,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Reproduciraj &zvuk kada se torrent preuzme - + Testing TCP Port... Testiranje TCP ulaza… - + Peer Limits Ograničenja točaka @@ -2094,12 +2127,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Šifriranje - - Select "Torrent Done" Script - Odaberi "Torrent preuzet" skriptu - - - + Select Incomplete Directory Odaberi nepreuzeti direktorij @@ -2114,23 +2142,23 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Odaberi odredište - + Adding Dodavanje - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Preuzimanje nije &aktivno ako se dijeljenje podataka zaustavi: - + Downloading Preuzimanje - + Append ".&part" to incomplete files' names Dodaj ".&part" na kraju naziva nepreuzetih datoteka @@ -2140,17 +2168,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Zadrži &nedovršene torrente u: - + Save to &Location: Spremi u &lokaciju: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Pozovi skrip&tu kad se torrent preuzme: - - - + Stop seeding at &ratio: Zaustavi dijeljenje pri &omjeru: @@ -2160,7 +2183,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Zaustavi dijelje&nje pri neaktivnosti: - + Transmission Preferences Osobitosti Transmissiona @@ -2170,12 +2193,12 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Brzina - + Network Mreža - + Not supported by remote sessions Nije podržano udaljenom sesijom @@ -2183,15 +2206,20 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. QObject - + Invalid option Nevaljana mogućnost + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Odaberi lokaciju @@ -2224,7 +2252,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Session - + Error Renaming Path Greška preimenovanja putanje @@ -2234,17 +2262,17 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. <p><b>Nemoguće je preimenovati "%1" kao "%2": %3.</b></p><p>Ispravite greške i pokušajte ponovno.</p> - + Error Adding Torrent Greška pri dodavanju torrenta - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2352,7 +2380,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Ukupno - + Started %Ln time(s) Pokrenuto %Ln put @@ -2364,7 +2392,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Torrent - + Verifying local data Provjera lokalnih podataka @@ -2422,60 +2450,60 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetni prijenos - preuzimanje metapodataka (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 od %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 od %2 (%3%), poslano %4 (Omjer: %5 Cilj: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 od %2 (%3%), poslano %4 (Omjer: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, poslano %2 (Omjer: %3 Cilj: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, poslano %2 (Omjer: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 preostalo - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here  - Preostalo vrijeme nepoznato - + Ratio: %1 Omjer: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2520,7 +2548,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here i %Ln web dijelitelja i %Ln web dijelitelja @@ -2545,7 +2573,7 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2555,19 +2583,19 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Zahtjev popisa točaka %1istekao%2 prije %3; slijedi ponovni pokušaj - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Dobivena greška %1"%2"%3 prije %4 - + No updates scheduled Nema zakazanih nadopuna @@ -2589,9 +2617,9 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Slanje upita za više točaka trenutno… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Pratitelj ima%1 %Ln dijelitelja%2 Pratitelj ima%1 %Ln dijelitelja%2 @@ -2599,9 +2627,9 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here i%1 %Ln preuzimatelja%2 prije %3 i%1 %Ln preuzimatelja%2 prije %3 @@ -2609,19 +2637,19 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Pratitelj %1nema information%2 o broju točaka prije %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Dobivena greška čišćenja %1"%2"%3 prije %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Traženje broja točke u %1 @@ -2638,4 +2666,32 @@ Kako bi dodali novi glavni URL, dodajte ga nakon praznog retka. Slanje upita za broj točke trenutno… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_hu.ts b/qt/translations/transmission_hu.ts index 0f881332c..3f6a650b1 100644 --- a/qt/translations/transmission_hu.ts +++ b/qt/translations/transmission_hu.ts @@ -9,22 +9,27 @@ A Transmission-ről - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Egy gyors és egyszerű BitTorrent kliens - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Kliens - + + Server + + + + C&redits K&észítették @@ -34,7 +39,7 @@ &Licensz - + Credits Készítették @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>A Transmission egy fájlmegosztó program.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Egy torrent futtatása során a hozzá tartozó adatok elérhetővé válnak más felhasználók számára is. Minden megosztott tartalomért Ön tartozik felelősséggel. @@ -56,15 +61,13 @@ I &Agree &Elfogadom - - - Torrent(s) Added - - Torrent(ek) hozzáadva - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent kész @@ -74,7 +77,7 @@ DetailsDialog - + None Nincs @@ -85,12 +88,12 @@ - + Unknown Ismeretlen - + Finished Befejezve @@ -100,7 +103,12 @@ Megállítva - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Jelenleg aktív @@ -117,7 +125,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln darab) @@ -149,7 +157,7 @@ Készítette: %1 ekkor: %2 - + Encrypted connection Titkosított kapcsolat @@ -205,7 +213,7 @@ Bejövő kapcsolatú partner - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -213,19 +221,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Hiba - - Tracker already exists. - A követő már létezik. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -237,59 +253,28 @@ %1 of %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 ebből: %2 (%3%), %4 nem ellenőrzött - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 hibás) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Arány: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP A partner uTP-n keresztül kapcsolódik - - Add URL - URL hozzáadása - - - - Add tracker announce URL: - Tracker URL hozzáadása: - - - - - Invalid URL "%1" - Érvénytelen URL: "%1" - - - - Edit URL - URL szerkesztése - - - - Edit tracker announce URL: - Követő bejelentési URL szerkesztése: - - - + High Magas @@ -330,7 +315,7 @@ Megosztás befejezése ha inaktív a torrent: - + Up Fel @@ -435,7 +420,12 @@ Hely: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -470,12 +460,7 @@ Tracker hozzáadása - - Edit Tracker - Tracker szerkesztése - - - + Remove Trackers Trackerek eltávolítása @@ -553,29 +538,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Alacsony - - + + High Magas - - + + Normal Normál - + Mixed Vegyes @@ -583,7 +568,7 @@ FileTreeModel - + File Fájl @@ -611,7 +596,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Kiválasztottak bejelölése @@ -644,13 +629,13 @@ FilterBar - - + + All Mind - + Active Aktív @@ -685,7 +670,7 @@ Hiba - + Show: Mutat: @@ -698,7 +683,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -769,25 +754,25 @@ TiB - - + + Unknown Ismeretlen - - + + None Nincs - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln nap @@ -825,12 +810,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Szabad terület kiszámítása...</i> - + %1 free %1 szabad @@ -851,7 +836,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -906,7 +891,17 @@ Sorrend - + + Options + + + + + Statistics + Statisztika + + + &Open... &Megnyitás… @@ -1223,7 +1218,7 @@ &Sorrend szerint rendezés - + Limit Download Speed Letöltési sebességkorlát @@ -1233,37 +1228,37 @@ Korlátlan - - + + Limited at %1 Korlátozva: %1 - + Limit Upload Speed Feltöltési sebességkorlát - + Stop Seeding at Ratio Megosztás befejezése ha elérte az arányt - + Seed Forever Megosztás folyamatosan - + Stop at Ratio (%1) Seedelés befejezése ha elérte a %1 arányt - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1273,43 +1268,43 @@ - + Ratio: %1 Arány: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Le: %1, Fel: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*) - + Show &options dialog &Beállítások ablak megjelenítése - + Open Torrent Torrent megnyitása - + Speed Limits Ideiglenes sebesség korlátok - + Network Error Hálózati hiba - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Kattintson az ideiglenes sebességkorlátok kikapcsolásához @@ -1323,7 +1318,7 @@ (%1 le, %2 fel) - + Remove torrent? Valóban törölni kívánja a torrentet? @@ -1340,14 +1335,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) %L1 /%Ln torrent mutatása - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Valóban törölni akarod a(z) %Ln torrent letöltött fájlait? @@ -1379,7 +1374,7 @@ Ez a torrent partnerekhez kapcsolódik. - + These torrents are connected to peers. Ezek a torrentek partnerekhez kapcsolódnak. @@ -1432,7 +1427,7 @@ Új Torrent - + <i>No source selected</i> <i>Nincs forrás kiválasztva</i> @@ -1497,6 +1492,11 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Co&mment: Megje&gyzés: + + + &Source: + &Forrás: + &Private torrent @@ -1511,7 +1511,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Új torrent - + Creating "%1" „%1” létrehozása @@ -1521,22 +1521,22 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. „%1” létrehozva! - + Error: invalid announce URL "%1" Hiba: érvénytelen bejelentési URL: „%1” - + Cancelled Megszakítva - + Error reading "%1": %2 Hiba történt a(z) „%1” olvasásakor: „%s” - + Error writing "%1": %2 Hiba történt a(z) „%1” írásakor: %2 @@ -1569,7 +1569,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. &Célmappa: - + High Magas @@ -1594,17 +1594,12 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. I&ndítás hozzáadás után - - &Verify Local Data - Hely adatok &ellenőrzése - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Torrent fájl &kukába helyezése - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent fájlok (*.torrent);;Minden fájl (*.*) @@ -1617,13 +1612,13 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. PathButton - - + + (None) (Nincs) - + Select Folder Mappa kiválasztása @@ -1636,7 +1631,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. PrefsDialog - + Use &authentication &Hitelesítés szükséges @@ -1661,7 +1656,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Címek: - + Speed Limits Sebességkorlátok @@ -1681,7 +1676,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Megadott &napokon: - + Every Day Minden nap @@ -1696,7 +1691,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Hétvégén - + Sunday Vasárnap @@ -1731,7 +1726,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Szombat - + Port is <b>open</b> A port <b>nyitva</b> @@ -1741,13 +1736,18 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. A port <b>zárva</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Bejövő partnerek - + Status unknown Állapot ismeretlen @@ -1777,15 +1777,20 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. A uTP egy eszköz ami a hálózat túlterhelése ellen véd. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) perc + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1793,27 +1798,27 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. - + Automatically add .torrent files &from: Torrent fájlok automatikus hozzáadása &innen: - + Show the Torrent Options &dialog Torrentbeállítások &ablak megjelenítése - + &Start added torrents &Hozzáadott torrentek indítása - + Mo&ve the .torrent file to the trash Torrent fájl &kukába helyezése - + Download Queue Letöltési sor @@ -1833,29 +1838,29 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Megosztás - + Remote Távoli - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>A blokkolási lista %Ln szabályt tartalmaz</i> - + Pick a &random port every time Transmission is started &Véletlen port választása minden indításnál - + Limits Korlátok - + Maximum peers per &torrent: Partnerek maximális száma &torrentenként:: @@ -1865,14 +1870,14 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. &Partnerek maximális száma: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Frissítés sikeres!</b><p>A tiltólistában most %Ln elemet tartalmaz. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Tiltólista frissítése</b><p>Új tiltólista letöltése... @@ -1887,7 +1892,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. &Automata frissítések engedélyezése - + Allow encryption Titkosítás engedélyezése @@ -1907,12 +1912,12 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Biztonság - + &to &ide - + Desktop Asztal @@ -1923,7 +1928,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Ikon mutatása a &tálcán - + Te&st Port P&ort tesztelése @@ -1943,7 +1948,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. &Titkosítás módja: - + Remote Control Távvezérlés @@ -1963,7 +1968,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Csak a következő IP cí&mek engedélyezése: - + &Upload: &Feltöltés: @@ -1973,12 +1978,12 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. &Letöltés: - + Alternative Speed Limits Alternatív sebességkorlátok - + U&pload: F&eltöltés: @@ -1988,7 +1993,37 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Le&töltés: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area &Indítás az értesítési területen, kis méretben @@ -2013,12 +2048,12 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Hang leját&szása torrentek befejeződésekor - + Testing TCP Port... TCP port tesztelése... - + Peer Limits Partner korlátok @@ -2058,12 +2093,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Titkosítás - - Select "Torrent Done" Script - Válassza ki a torrent befejezésekor lefuttatni kívánt szkriptet - - - + Select Incomplete Directory Válassza ki az átmeneti könyvtárat @@ -2078,23 +2108,23 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Válassza ki a célkönyvtárat - + Adding Hozzáadás - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Letöltés i&naktív ha az adatmegosztás megállítva: - + Downloading Letöltés - + Append ".&part" to incomplete files' names Félkész fájlok nevéhez „.&part” hozzáfűzése @@ -2104,17 +2134,12 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. &Az átmeneti fájlok tárolása ebben a mappában: - + Save to &Location: Mentés &ide: - - Call scrip&t when torrent is completed: - &Program futtatása amikor a torrent befejeződik: - - - + Stop seeding at &ratio: Megosztás eddig az &arányig: @@ -2124,7 +2149,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Megosztás &befejezése ha inaktív a torrent: - + Transmission Preferences Transmission beállításai @@ -2134,12 +2159,12 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Sebesség - + Network Hálózat - + Not supported by remote sessions Távoli munkamenet esetén nem támogatott @@ -2147,15 +2172,20 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. QObject - + Invalid option érvénytelen opció + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Válassza ki a mappát @@ -2188,7 +2218,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Session - + Error Renaming Path Hiba az útvonal átnevezésekor @@ -2198,17 +2228,17 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. <p><b>Nem sikerült átnevezni a(z) „%1” elemet erre: „%2”, mert: %3.</b></p><p>Javítsa ki a hibákat, és próbálkozzon újra.</p> - + Error Adding Torrent Hiba a torrent hozzáadásakor - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2312,7 +2342,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Összesen - + Started %Ln time(s) %Ln alkalommal lett elindítva @@ -2322,7 +2352,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Torrent - + Verifying local data Helyi adatok ellenőrzése @@ -2380,60 +2410,60 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Mágneses átvitel - metaadatok letöltése (%1 %) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 / %2 (%3%), feltöltve: %4 (Arány: %5 Cél: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 / %2 (%3%), feltöltve: %4 (Arány: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, feltöltve %2 (Arány: %3 Cél: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, feltöltve %2 (Arány: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 van hátra - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Hátralévő idő ismeretlen - + Ratio: %1 Arány: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2470,7 +2500,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here és %Ln web seed @@ -2491,7 +2521,7 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2499,19 +2529,19 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration A %1 partnerlista lekérés időtúllépésre futott %2 %3 ezelőtt; újrapróbálom - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Hiba történt %1"%2"%3 %4 ezelőtt - + No updates scheduled Nincs frissítés beütemezve @@ -2533,35 +2563,35 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Új partnerek kérése... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup A követőnek%1 %Ln seedere%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here és%1 %Ln leechere%2 volt, ennyivel ezelőtt: %3 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration A követőnek %1nem volt információja%2 a partnerszámáról ennyivel ezelőtt: %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Scrape hiba történt ennyi ideje: %1"%2"%3 %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Partnerszám lekérése %1 múlva @@ -2578,4 +2608,32 @@ Másik elsődleges URL-t új sorba írva adhatsz hozzá. Partnerszám lekérése most... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_id.ts b/qt/translations/transmission_id.ts index 1a3092593..f9ffd6822 100644 --- a/qt/translations/transmission_id.ts +++ b/qt/translations/transmission_id.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Tentang Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Klien BitTorrent yang cepat dan mudah - - Copyright (c) The Transmission Project - Hak Cipta (c) Proyek Transmission + + Client + Klien - + + Server + + + + C&redits K&redit @@ -34,7 +39,7 @@ &Lisensi - + Credits Kredit @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission adalah sebuah program untuk berbagi berkas.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Ketika Anda menjalankan suatu torrent, datanya akan menjadi tersedia bagi orang lain dengan cara diunggah. Sebarang isi yang Anda bagikan adalah sepenuhnya tanggung jawab Anda. @@ -56,15 +61,13 @@ I &Agree S&aya Setuju - - - Torrent(s) Added - - Torrent Ditambahkan - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent Selesai @@ -74,7 +77,7 @@ DetailsDialog - + None Tidak ada @@ -85,12 +88,12 @@ - + Unknown Tidak diketahui - + Finished Selesai @@ -100,7 +103,12 @@ Diistirahatkan - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Aktif sekarang @@ -117,7 +125,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln bagian) @@ -149,7 +157,7 @@ Dibuat oleh %1 pada %2 - + Encrypted connection Sambungan terenkripsi @@ -205,7 +213,7 @@ Rekan adalah sambungan yang masuk - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -213,19 +221,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Galat - - Tracker already exists. - Pelacak telah ada. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -237,59 +253,28 @@ %1 dari %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 dari %2 (%3%), %4 Belum diverifikasi - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 korup) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Rasio: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP Rekan tersambung melalui uTP - - Add URL - Tambah URL - - - - Add tracker announce URL: - Tambah URL pengumuman pelacak: - - - - - Invalid URL "%1" - URL Tidak sah "%1" - - - - Edit URL - Sunting URL - - - - Edit tracker announce URL: - Sunting URL pengumuman pelacak: - - - + High Tinggi @@ -330,7 +315,7 @@ Berhenti membenih bila menganggur selama: - + Up Unggah @@ -435,7 +420,12 @@ Lokasi: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -470,12 +460,7 @@ Tambah Pelacak - - Edit Tracker - Sunting Pelacak - - - + Remove Trackers Hapus Pelacak @@ -553,29 +538,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Rendah - - + + High Tinggi - - + + Normal Normal - + Mixed Campuran @@ -583,7 +568,7 @@ FileTreeModel - + File Berkas @@ -611,7 +596,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Periksa Yang Dipilih @@ -644,13 +629,13 @@ FilterBar - - + + All Semua - + Active Aktif @@ -685,7 +670,7 @@ Galat - + Show: Tampilkan: @@ -698,7 +683,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -769,25 +754,25 @@ TiB - - + + Unknown Tidak diketahui - - + + None Tidak ada - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln hari @@ -825,12 +810,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Menghitung Ruang Bebas...</i> - + %1 free %1 bebas @@ -851,7 +836,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -906,7 +891,17 @@ Antrian - + + Options + Opsi + + + + Statistics + Statistik + + + &Open... &Buka... @@ -1223,7 +1218,7 @@ Urutkan dengan &Antrian - + Limit Download Speed Batas Kecepatan Unduh @@ -1233,37 +1228,37 @@ Tidak terbatas - - + + Limited at %1 Dibatasi pada %1 - + Limit Upload Speed Batas Kecepatan Unggah - + Stop Seeding at Ratio Berhenti Membibit pada Rasio - + Seed Forever Membibit Selamanya - + Stop at Ratio (%1) Berhenti pada Rasio (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1273,43 +1268,43 @@ - + Ratio: %1 Rasio: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Unduh: %1, Unggah: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Berkas Torrent (*.torrent);;Semua Berkas (*.*) - + Show &options dialog Tampilkan &dialog pengaturan - + Open Torrent Buka Torrent - + Speed Limits Batas Kecepatan - + Network Error Galat Jaringan - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klik untuk menonaktifkan sementara Batas Kecepatan @@ -1323,7 +1318,7 @@ (%1 unduh, %2 unggah) - + Remove torrent? Hilangkan torrent? @@ -1340,14 +1335,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Menampilkan %L1 dari %Ln torrent - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Hapus berkas %Ln yang diunduh torrent ini? @@ -1379,7 +1374,7 @@ Torrent ini tersambung dengan rekan - rekan. - + These torrents are connected to peers. Torrent ini tersambung dengan rekan - rekan. @@ -1432,7 +1427,7 @@ Torrent Baru - + <i>No source selected</i> <i>Tidak ada sumber yang dipilih</i> @@ -1497,6 +1492,11 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Co&mment: Ko&mentar: + + + &Source: + &Sumber: + &Private torrent @@ -1511,7 +1511,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Torrent Baru - + Creating "%1" Membuat "%1" @@ -1521,22 +1521,22 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Dibuat "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Galat: URL pengumuman tidak sah "%1" - + Cancelled Dibatalkan - + Error reading "%1": %2 Galat membaca "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Galat menulis "%1": %2 @@ -1569,7 +1569,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. &Folder Tujuan: - + High Tinggi @@ -1594,17 +1594,12 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. M&ulai ketika ditambahkan - - &Verify Local Data - &Verifikasi Data Lokal - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Pi&ndahkan berkas .torrent ke tempat sampah - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Berkas Torrent (*.torrent);;Semua Berkas (*.*) @@ -1617,13 +1612,13 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. PathButton - - + + (None) (Tidak ada) - + Select Folder Pilih Folder @@ -1636,7 +1631,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. PrefsDialog - + Use &authentication Gunakan &otentikasi @@ -1661,7 +1656,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Alamat: - + Speed Limits Batas Kecepatan @@ -1681,7 +1676,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. &Pada hari: - + Every Day Setiap Hari @@ -1696,7 +1691,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Akhir pekan - + Sunday Minggu @@ -1731,7 +1726,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Sabtu - + Port is <b>open</b> Port <b>terbuka</b> @@ -1741,13 +1736,18 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Port <b>tertutup</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Rekan Masuk - + Status unknown Status tidak diketahui @@ -1777,15 +1777,20 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. uTP adalah alat untuk mengurangi kemacetan jaringan. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) menit + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1793,27 +1798,27 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. - + Automatically add .torrent files &from: Otomatis menambahkan berkas .torrent &dari: - + Show the Torrent Options &dialog Tampilkan &dialog Pilihan Torrent - + &Start added torrents &Mulai torrent yang ditambahkan - + Mo&ve the .torrent file to the trash Pi&ndah berkas .torrent ke tempat sampah - + Download Queue Antrian Unduh @@ -1833,29 +1838,29 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Membibit - + Remote Remote - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Daftar blokir memuat %Ln aturan</i> - + Pick a &random port every time Transmission is started Pilih sebuah &port acak setiap kali Transmission dijalankan - + Limits Batas - + Maximum peers per &torrent: Maksimum rekan per &torrent: @@ -1865,14 +1870,14 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Maksimum rekan &keseluruhan: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Pembaruan sukses!</b><p>Daftar blok sekarang memiliki %Ln aturan. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Memperbarui Daftar Blok</b><p>Mendapatkan daftar blok baru... @@ -1887,7 +1892,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Mengaktifkan &pembaruan otomatis - + Allow encryption Mengizinkan enkripsi @@ -1907,12 +1912,12 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Privasi - + &to &ke - + Desktop Desktop @@ -1923,7 +1928,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Tampilkan ikon Transmission di &area notifikasi - + Te&st Port Po&rt Uji @@ -1943,7 +1948,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. &Mode enkripsi: - + Remote Control Kendali Remote @@ -1963,7 +1968,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Hanya mengizinkan Alamat IP ini: - + &Upload: &Unggah: @@ -1973,12 +1978,12 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Un&duh: - + Alternative Speed Limits Batas Kecepatan Alternatif - + U&pload: U&nggah: @@ -1988,7 +1993,37 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Und&uh - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Mulai &minimalkan di area notifikasi @@ -2013,12 +2048,12 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Jalankan sebuah &suara ketika torrent selesai - + Testing TCP Port... Menguji Port TCP... - + Peer Limits Batas Rekan @@ -2058,12 +2093,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Enkripsi - - Select "Torrent Done" Script - Pilih Skrip "Torrent Selesai" - - - + Select Incomplete Directory Pilih Direktori Tidak Selesai @@ -2078,23 +2108,23 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Pilih Tujuan - + Adding Menambahkan - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Unduh tidak &aktif jika berbagi data dihentikan: - + Downloading Mengunduh - + Append ".&part" to incomplete files' names Tambahkan ".&part" pada nama berkas yang tidak selesai @@ -2104,17 +2134,12 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. S&impan berkas belum lengkap di: - + Save to &Location: Simpan ke &Lokasi: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Panggil skri&p ketika torrent selesai: - - - + Stop seeding at &ratio: Berhenti kirim pada &rasio: @@ -2124,7 +2149,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Berhenti membibit bila me&nganggur selama: - + Transmission Preferences Preferensi Transmission @@ -2134,12 +2159,12 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Kecepatan - + Network Jaringan - + Not supported by remote sessions Tidak didukung oleh sesi remote @@ -2147,15 +2172,20 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. QObject - + Invalid option Opsi tidak sah + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Pilih Lokasi @@ -2188,7 +2218,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Session - + Error Renaming Path Galat Mengubah Nama Path @@ -2198,17 +2228,17 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. <p><b>Tidak dapat mengubah nama "%1" sebagai "%2": %3.</b></p><p>Silakan perbaiki galat dan coba lagi.</p> - + Error Adding Torrent Galat Saat Menambah Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2312,7 +2342,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Total - + Started %Ln time(s) Dimulai %Ln kali @@ -2322,7 +2352,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Torrent - + Verifying local data Memeriksa data lokal @@ -2380,60 +2410,60 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Transfer termagnetisasi - mengambil metadata (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 dari %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 ddari %2 (%3%), diunggah %4 (Rasion: %5 Tujuan: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 dari %2 (%3%), diunggah %4 (Rasio: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, diunggah %2 (Rasio: %3 Tujuan: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, diunggah %2 (Rasio: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 tersisa - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Sisa waktu tidak diketahui - + Ratio: %1 Rasio: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2470,7 +2500,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here dan %Ln kirim web @@ -2491,7 +2521,7 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2499,19 +2529,19 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Meminta daftar rekan %1kehabisan waktu%2 %3 lalu; akan mencoba lagi - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Mendapat sebuah galat %1"%2"%3 %4 lalu - + No updates scheduled Tidak ada pembaruan terjadwal @@ -2533,35 +2563,35 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Meminta lebih banya rekan sekarang... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Pelacak memiliki%1 %Ln pengirim%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here dan%1 %Ln penerima%2 %3 lalu - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Pelacak tidak memiliki %1informasi%2 pada jumlah rekan %3 lalu - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Mendapat kesalahan gesekan %1"%2"%3 %4 lalu - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Meminta untuk jumlah rekan di %1 @@ -2578,4 +2608,32 @@ Untuk menambahkan URL utama, tambahkan setelah baris kosong. Meminta jumlah rekan sekarang.. <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_it_IT.ts b/qt/translations/transmission_it_IT.ts index 7ccf080a3..93efd2ff7 100644 --- a/qt/translations/transmission_it_IT.ts +++ b/qt/translations/transmission_it_IT.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Informazioni su Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Un client BitTorrent semplice e veloce - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Client - + + Server + + + + C&redits C&rediti @@ -34,7 +39,7 @@ &Licenza - + Credits Crediti @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission è un programma di file sharing.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Quando avvii un torrent, i suoi dati saranno resi disponibili a terzi tramite upload. Qualsiasi contenuto condividerai è di tua sola responsabilità. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &Accetto - - - Torrent(s) Added - - Torrent aggiunto(i) - Torrent aggiunto(i) - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent completato @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Nessuno @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Sconosciuto - + Finished Finito @@ -102,7 +104,12 @@ In pausa - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Attivo @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln pezzo) @@ -153,7 +160,7 @@ Creato da %1 il %2 - + Encrypted connection Connessione crittografata @@ -209,7 +216,7 @@ Il peer è una connessione in ingresso - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Errore - - Tracker already exists. - Il tracker è già esistente. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 di %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 di %2 (%3%), %4 Non verificato - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 corrotto) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Rapporto: %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP Il peer è connesso attraverso uTP - - Add URL - Aggiungi URL - - - - Add tracker announce URL: - Aggiungi tracker announce URL: - - - - - Invalid URL "%1" - URL non valido "%1" - - - - Edit URL - Modifica URL - - - - Edit tracker announce URL: - Modifica tracker announce URL: - - - + High Alta @@ -335,7 +319,7 @@ Ferma il seed se inattivo per: - + Up Up @@ -440,7 +424,12 @@ Posizione: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Aggiungi tracker - - Edit Tracker - Modifica tracker - - - + Remove Trackers Rimuovi tracker @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Bassa - - + + High Alta - - + + Normal Normale - + Mixed Mista @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File File @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Spunta selezionati @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Tutti - + Active Attivi @@ -690,7 +674,7 @@ Errori - + Show: Mostra: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Sconosciuta - - + + None Nessuno - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln giorno @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Calcolo dello spazio libero in corso...</i> - + %1 free %1 libero @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Coda - + + Options + Opzioni + + + + Statistics + Statistiche + + + &Open... &Apri... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Ordina per &coda - + Limit Download Speed Limita velocità di download @@ -1242,37 +1236,37 @@ Illimitata - - + + Limited at %1 Limitata a %1 - + Limit Upload Speed Limita velocità di upload - + Stop Seeding at Ratio Ferma il seed al rapporto - + Seed Forever Seed perpetuo - + Stop at Ratio (%1) Ferma al rapporto (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Rapporto: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Down: %1, Up: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) File torrent (*.torrent);;Tutti i file (*.*) - + Show &options dialog Mostra maschera delle &opzioni - + Open Torrent Apri torrent - + Speed Limits Limiti di velocità - + Network Error Errore di rete - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Premi per disabilitare i limiti di velocità temporanei @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 down, %2 up) - + Remove torrent? Rimuovere il torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Visualizzazione %L1 del %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Rimuovere i file scaricati da questo %Ln torrent? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Questo torrent è connesso ai peer. - + These torrents are connected to peers. Questi torrent sono connessi ai peer. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Nuovo torrent - + <i>No source selected</i> <i>Nessuna sorgente selezionata</i> @@ -1513,6 +1507,11 @@ una riga vuota. Co&mment: Co&mmento: + + + &Source: + &Sorgente: + &Private torrent @@ -1527,7 +1526,7 @@ una riga vuota. Nuovo torrent - + Creating "%1" Sto creando "%1" @@ -1537,22 +1536,22 @@ una riga vuota. Creato "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Errore: announce URL "%1" non valido - + Cancelled Annullato - + Error reading "%1": %2 Errore durante la lettura del file "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Errore durante la scrittura del file "%1": %2 @@ -1585,7 +1584,7 @@ una riga vuota. Cartella di &destinazione: - + High Alta @@ -1610,17 +1609,12 @@ una riga vuota. &Avvia all'aggiunta - - &Verify Local Data - &Verifica dati locali - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Spos&ta il file .torrent nel cestino - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) File torrent (*.torrent);;Tutti i file (*.*) @@ -1633,13 +1627,13 @@ una riga vuota. PathButton - - + + (None) (Nessuno) - + Select Folder Seleziona cartella @@ -1652,7 +1646,7 @@ una riga vuota. PrefsDialog - + Use &authentication Usa &autenticazione @@ -1677,7 +1671,7 @@ una riga vuota. Indirizzi: - + Speed Limits Limiti di velocità @@ -1697,7 +1691,7 @@ una riga vuota. &Nei giorni: - + Every Day Ogni giorno @@ -1712,7 +1706,7 @@ una riga vuota. Fine settimana - + Sunday Domenica @@ -1747,7 +1741,7 @@ una riga vuota. Sabato - + Port is <b>open</b> La porta è <b>aperta</b> @@ -1757,13 +1751,18 @@ una riga vuota. La porta è <b>chiusa</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Peer in ingresso - + Status unknown Stato sconosciuto @@ -1793,7 +1792,7 @@ una riga vuota. L'uTP è uno strumento per ridurre la congestione di rete. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1801,8 +1800,13 @@ una riga vuota. minuti + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1811,27 +1815,27 @@ una riga vuota. - + Automatically add .torrent files &from: Aggiungi automaticamente i file .torrent &da: - + Show the Torrent Options &dialog Mostra la &maschera delle ozioni torrent - + &Start added torrents &Avvia all'aggiunta del torrent - + Mo&ve the .torrent file to the trash Spos&ta il file .torrent nel cestino - + Download Queue Coda di download @@ -1851,12 +1855,12 @@ una riga vuota. Seeding - + Remote Remoto - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>La lista dei bloccati contiene %Ln regola</i> @@ -1864,17 +1868,17 @@ una riga vuota. - + Pick a &random port every time Transmission is started Seleziona una porta &casuale ogni volta che Transmission viene avviato - + Limits Limiti - + Maximum peers per &torrent: Numero massimo di peer per &torrent: @@ -1884,7 +1888,7 @@ una riga vuota. Numero massimo di peer &globali: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Aggiornamento completato!</b><p>La lista dei bloccati ora contiene %Ln regola. @@ -1892,7 +1896,7 @@ una riga vuota. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Aggiornamento lista dei bloccati</b><p>Ricezione nuova lista dei bloccati... @@ -1907,7 +1911,7 @@ una riga vuota. Abilita aggiornamenti &automatici - + Allow encryption Consenti crittografia @@ -1927,12 +1931,12 @@ una riga vuota. Privacy - + &to &a - + Desktop Desktop @@ -1943,7 +1947,7 @@ una riga vuota. Mostra l'icona di Transmission nell'area di &notifica - + Te&st Port Te&sta porta @@ -1963,7 +1967,7 @@ una riga vuota. Modalità &crittografia: - + Remote Control Controllo remoto @@ -1983,7 +1987,7 @@ una riga vuota. Consenti solo i seguenti &indirizzi IP - + &Upload: &Upload: @@ -1993,12 +1997,12 @@ una riga vuota. &Download: - + Alternative Speed Limits Limiti di velocità alternativi - + U&pload: U&pload: @@ -2008,7 +2012,37 @@ una riga vuota. Do&wnload: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Avvia &ridotto nell'area di notifica @@ -2033,12 +2067,12 @@ una riga vuota. Riproduci un &suono quando un torrent viene completato - + Testing TCP Port... Test delle porte TCP in corso... - + Peer Limits Limiti dei peer @@ -2078,12 +2112,7 @@ una riga vuota. Crittografia - - Select "Torrent Done" Script - Seleziona lo script "torrent completato" - - - + Select Incomplete Directory Seleziona la cartella incompleti @@ -2098,23 +2127,23 @@ una riga vuota. Seleziona la destinazione - + Adding Aggiunta - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Il download è i&nattivo se la condivisione è stata fermata: - + Downloading Scaricamento - + Append ".&part" to incomplete files' names Aggiungi ".&part" al nome di file incompleti @@ -2124,17 +2153,12 @@ una riga vuota. Tieni i file &incompleti in: - + Save to &Location: Salva nella &Posizione: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Chiama scrip&t quando il torrent viene completato: - - - + Stop seeding at &ratio: Ferma il seeding se il &rapporto è: @@ -2144,7 +2168,7 @@ una riga vuota. Ferma il seedi&ng se inattivo per: - + Transmission Preferences Preferenze di Transmission @@ -2154,12 +2178,12 @@ una riga vuota. Velocità - + Network Rete - + Not supported by remote sessions Non supportato dalle sessioni remote @@ -2167,15 +2191,20 @@ una riga vuota. QObject - + Invalid option Opzione non valida + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Seleziona posizione @@ -2208,7 +2237,7 @@ una riga vuota. Session - + Error Renaming Path Errore durante la rinomina del precorso @@ -2218,17 +2247,17 @@ una riga vuota. <p><b>Impossibile rinominare "%1" in "%2": %3.</b></p><p>Si prega di correggere gli errori e riprovare.</p> - + Error Adding Torrent Errore nell'aggiunta del torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2334,7 +2363,7 @@ una riga vuota. Totale - + Started %Ln time(s) Avviato %Ln volta @@ -2345,7 +2374,7 @@ una riga vuota. Torrent - + Verifying local data Verifica dei dati locali @@ -2403,60 +2432,60 @@ una riga vuota. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Trasferimento magnetizzato - scaricamento metadati (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 di %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 di %2 (%3%), caricato %4 (Rapporto: %5 Obbiettivo: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 di %2 (%3%), caricato %4 (Rapporto: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, caricato %2 (Rapporto: %3 Obbiettivo: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, caricato %2 (Rapporto: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 rimanente - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Tempo rimanente sconosciuto - + Ratio: %1 Rapporto: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2497,7 +2526,7 @@ una riga vuota. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here e %Ln web seed e %Ln web seed @@ -2520,7 +2549,7 @@ una riga vuota. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2529,19 +2558,19 @@ una riga vuota. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Richiesta della lista dei peer %1scaduta%2 %3 fa; riproverò - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Ricevuto un errore %1"%2"%3 %4 fa - + No updates scheduled Nessun aggiornamento pianificato @@ -2563,37 +2592,37 @@ una riga vuota. Richiesta di più peer... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Il tracker ha%1 %Ln seeder%2 Il tracker ha%1 %Ln seeder%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here e%1 %Ln leecher%2 %3 fa e%1 %Ln leecher%2 %3 fa - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Il tracker %1non ha informazioni%2 sul conto dei peer %3 fa - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Ricevuto un errore di raschiatura %1"%2"%3 %4 fa - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Richeista del conto dei peer tra %1 @@ -2610,4 +2639,32 @@ una riga vuota. Richeista del conto dei peer... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_ja.ts b/qt/translations/transmission_ja.ts index 6032f26e5..4a0fd7f7e 100644 --- a/qt/translations/transmission_ja.ts +++ b/qt/translations/transmission_ja.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Transmission について - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client 高速でお手軽な BitTorrent クライアント - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + クライアント - + + Server + + + + C&redits クレジット(&R) @@ -34,7 +39,7 @@ ライセンス(&L) - + Credits クレジット @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission はファイル共有プログラムです。</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. トレントを利用すると、アップロードを通じてそのデータを他者が入手できるようになります。あなたが共有するコンテンツは、すべてあなた自身の責任です。 @@ -56,15 +61,13 @@ I &Agree 同意する(&A) - - - Torrent(s) Added - - トレントを追加しました - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed トレントが完了しました @@ -74,7 +77,7 @@ DetailsDialog - + None なし @@ -85,12 +88,12 @@ - + Unknown 不明 - + Finished 完了 @@ -100,7 +103,12 @@ 停止 - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now 稼働中 @@ -117,7 +125,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln ピース) @@ -149,7 +157,7 @@ 作成者 %1 / 作成日: %2 - + Encrypted connection 暗号化された接続 @@ -205,7 +213,7 @@ ピアが接続してきました - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -213,19 +221,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error エラー - - Tracker already exists. - トラッカーは既に存在します。 + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -237,59 +253,28 @@ %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 / %2 (%3%), %4 未検証 - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 破損) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (共有比: %2) - + N/A なし - + Peer is connected over uTP ピア は uTP で接続 - - Add URL - URL を追加 - - - - Add tracker announce URL: - トラッカーのアナウンス URL 追加: - - - - - Invalid URL "%1" - URL 「%1」 は無効です - - - - Edit URL - URL を編集 - - - - Edit tracker announce URL: - トラッカーのアナウンス URL 編集: - - - + High @@ -330,7 +315,7 @@ アイドル状態でシードを停止: - + Up 上り @@ -435,7 +420,12 @@ 場所: - + + Edit Trackers + + + + Hash: ハッシュ: @@ -470,12 +460,7 @@ トラッカーを追加 - - Edit Tracker - トラッカーを編集 - - - + Remove Trackers トラッカーを削除 @@ -553,29 +538,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low - - + + High - - + + Normal 通常 - + Mixed 混合 @@ -583,7 +568,7 @@ FileTreeModel - + File ファイル @@ -611,7 +596,7 @@ FileTreeView - + Check Selected 選択項目をチェック @@ -644,13 +629,13 @@ FilterBar - - + + All すべて - + Active 稼働中 @@ -685,7 +670,7 @@ エラー - + Show: 表示; @@ -698,7 +683,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -769,25 +754,25 @@ TiB - - + + Unknown 不明 - - + + None なし - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln 日 @@ -825,12 +810,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>空き領域を計算中...</i> - + %1 free %1 の空き @@ -851,7 +836,7 @@ Transmission - + &Torrent トレント(&T) @@ -906,7 +891,17 @@ 待ち行列 - + + Options + オプション + + + + Statistics + 統計情報 + + + &Open... 開く(&O)... @@ -1223,7 +1218,7 @@ 処理待ち順に並び替え(&Q) - + Limit Download Speed ダウンロード速度制限 @@ -1233,37 +1228,37 @@ 無制限 - - + + Limited at %1 %1 に制限 - + Limit Upload Speed アップロード速度制限 - + Stop Seeding at Ratio この共有比でシードを停止 - + Seed Forever 常にシードする - + Stop at Ratio (%1) 停止する共有比 (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1273,43 +1268,43 @@ - + Ratio: %1 共有比: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 下り: %1, 上り: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) トレントファイル (*.torrent);;すべてのファイル (*.*) - + Show &options dialog オプションのダイアログを表示(&O) - + Open Torrent トレントを開く - + Speed Limits 速度制限 - + Network Error ネットワークエラー - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) クリックで第二の速度制限を無効化 @@ -1323,7 +1318,7 @@ (%1 下り, %2 上り) - + Remove torrent? トレントを除去しますか? @@ -1340,14 +1335,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) %L1 / %Ln トレントを表示中 - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? これら %Ln トレントのダウンロード済みファイルを削除しますか? @@ -1379,7 +1374,7 @@ このトレントはピアに接続されています。 - + These torrents are connected to peers. これらのトレントはピアに接続されています。 @@ -1432,7 +1427,7 @@ 新規トレント - + <i>No source selected</i> <i>対象が未選択</i> @@ -1497,6 +1492,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: コメント(&M): + + + &Source: + 入力元(&S): + &Private torrent @@ -1511,7 +1511,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 新規トレント - + Creating "%1" 作成中「%1」 @@ -1521,22 +1521,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 「%1」を作成しました! - + Error: invalid announce URL "%1" エラー: アナウンス URL が正しくありません 「%1」 - + Cancelled キャンセル - + Error reading "%1": %2 読み取りエラー "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 書き込みエラー "%1": %2 @@ -1569,7 +1569,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 保存フォルダ(&D): - + High @@ -1594,17 +1594,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 追加と共に開始(&T) - - &Verify Local Data - 保存データを検証(&V) - - - + Mo&ve .torrent file to the trash .torrent ファイルをごみ箱へ(&V) - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) トレントファイル (*.torrent);;すべてのファイル (*.*) @@ -1617,13 +1612,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (なし) - + Select Folder フォルダの選択 @@ -1636,7 +1631,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication 認証を使用(&A) @@ -1661,7 +1656,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. アドレス: - + Speed Limits 速度制限 @@ -1681,7 +1676,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 曜日(&O) - + Every Day 毎日 @@ -1696,7 +1691,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 週末 - + Sunday 日曜日 @@ -1731,7 +1726,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 土曜日 - + Port is <b>open</b> ポートは<b>開いています</b> @@ -1741,13 +1736,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ポートは<b>閉じています</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers ピアの待ち受け - + Status unknown 状態不明 @@ -1777,15 +1777,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP はネットワークの混雑を軽減するツールです。 - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1793,27 +1798,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: ここから .torrent ファイルを自動追加: - + Show the Torrent Options &dialog トレントオプションダイアログを表示(&D) - + &Start added torrents 追加したトレントを開始(&S) - + Mo&ve the .torrent file to the trash .torrentファイルをごみ箱に移動(&V) - + Download Queue ダウンロード待ち行列 @@ -1833,29 +1838,29 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. シード - + Remote リモート - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>ブロックリスト内に %Ln 個の規則があります</i> - + Pick a &random port every time Transmission is started Transmission の起動ごとにランダムにポートを変更(&R) - + Limits 制限 - + Maximum peers per &torrent: トレントごとの最大ピア数(&T): @@ -1865,14 +1870,14 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 全体での最大ピア数(&O): - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>更新完了!</b><p>ブロックリスト内に現在 &Ln 個の規則があります。 - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>ブロックリストの更新</b><p>新しいブロックリストを取得中... @@ -1887,7 +1892,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 自動更新する(&A) - + Allow encryption 暗号化を許可 @@ -1907,12 +1912,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. プライバシー - + &to から - + Desktop デスクトップ @@ -1923,7 +1928,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Transmission のアイコンを通知領域に表示(&N) - + Te&st Port ポートのテスト(&S) @@ -1943,7 +1948,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 暗号化の条件(&E): - + Remote Control リモート接続 @@ -1963,7 +1968,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 以下の IP アドレスのみ許可(&D): - + &Upload: アップロード(&U): @@ -1973,12 +1978,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ダウンロード(&D): - + Alternative Speed Limits 第二の速度制限 - + U&pload: アップロード(&P): @@ -1988,7 +1993,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ダウンロード(&W): - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area 起動時に通知領域に最小化(&M) @@ -2013,12 +2048,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. トレントが完了したら音を鳴らす(&S) - + Testing TCP Port... TCP ポートをテスト中... - + Peer Limits ピア制限 @@ -2058,12 +2093,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 暗号化 - - Select "Torrent Done" Script - 「トレント完了」スクリプトの選択 - - - + Select Incomplete Directory 未完了フォルダの選択 @@ -2078,23 +2108,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 保存先を選択 - + Adding 追加 - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width データ共有停止でダウンロード未稼働に(&N): - + Downloading ダウンロード - + Append ".&part" to incomplete files' names 未完了のファイル名に .part を追加(&P) @@ -2104,17 +2134,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 未完了ファイルの保管先(&I): - + Save to &Location: 保存先(&L): - - Call scrip&t when torrent is completed: - トレント完了時にスクリプトを実行(&T): - - - + Stop seeding at &ratio: この共有比でシード停止(&R): @@ -2124,7 +2149,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. アイドル時間でシード停止(&N): - + Transmission Preferences Transmission の設定 @@ -2134,12 +2159,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 速度 - + Network ネットワーク - + Not supported by remote sessions リモートセッションからは変更できません @@ -2147,15 +2172,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option 無効なオプション + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location 保管先を選択 @@ -2188,7 +2218,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path パスの改名時のエラー @@ -2198,17 +2228,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>「%1」を「%2」に改名できません: %3。</b></p><p>エラーを修正し再度お試しください。</p> - + Error Adding Torrent トレント追加時のエラー - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2312,7 +2342,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 合計 - + Started %Ln time(s) %Ln 回の起動 @@ -2322,7 +2352,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data 取得済みのデータを検証中 @@ -2380,60 +2410,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded マグネット転送 - メタ情報を取得中 (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 / %2 (%3%), アップ済み %4 (共有比: %5 目標: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 / %2 (%3%), アップ済み %4 (共有比: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, アップ済み %2 (共有比: %3 目標: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, アップ済み %2 (共有比: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - 残り %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - 残り時間不明 - + Ratio: %1 共有比: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2470,7 +2500,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here と %Ln のウェブシードから @@ -2491,7 +2521,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2499,19 +2529,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration ピア一覧の要求が%1タイムアウト%2 %3 前; 再試行 - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration エラーを取得 %1"%2"%3 %4 前 - + No updates scheduled 更新の予定はありません @@ -2533,35 +2563,35 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ピア探索中... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup トラッカーに%1 %Ln のシーダー%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here また %1 %Ln のリーチャー%2 %3 前 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration トラッカーにピア数の%1情報なし%2 %3 前 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration データ取得エラー %1"%2"%3 が %4 前に発生 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration ピア数を問い合わせ %1 後 @@ -2578,4 +2608,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ピア数を問い合わせ中... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_ka.ts b/qt/translations/transmission_ka.ts index ee3ec8d02..4bab9dc77 100644 --- a/qt/translations/transmission_ka.ts +++ b/qt/translations/transmission_ka.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Transmission-ის შესახებ - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client სწრაფი და მარტივი BitTorrent კლიენტი - - Copyright (c) The Transmission Project - საავტორო უფლებები (c) The Transmission პროექტი + + Client + კლიენტი - + + Server + + + + C&redits ა&ვტორები @@ -34,7 +39,7 @@ &ლიცენზია - + Credits ავტორები @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission ფაილების გასაზიარებელი პროგრამაა.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. როდესაც ტორენტს გაუშვებთ, მისი მონაცემები ატვირთვის საშუალებით ხელმისაწვდომი გახდება სხვებისთვისაც. ნებისმიერი თქვენ მიერ გაზიარებული შიგთავსი არის მხოლოდ თქვენი პასუხისმგებლობა. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &ვეთანხმები - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None არაფერი @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown უცნობი - + Finished დასრულებული @@ -102,7 +104,12 @@ შეჩერებული - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now ახლა აქტიური @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln ნაწილი) @@ -153,7 +160,7 @@ ავტორი %1 - %2 - + Encrypted connection დაშიფრული კავშირი @@ -209,7 +216,7 @@ პირი შემომავალი კავშირია - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error შეცდომა - - Tracker already exists. - ტრეკერი უკვე არსებობს. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 / %2 (%3%), %4 შეუმოწმებელი - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 დაზიანებული) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (შეფარდება: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP პირი დაკავშირებულია uTP-ს გამოყენებით - - Add URL - URL-ს დამატება - - - - Add tracker announce URL: - ტრეკერის გამოცხადების URL-ს დამატება: - - - - - Invalid URL "%1" - არასწორი URL "%1" - - - - Edit URL - URL-ს რედაქტირება - - - - Edit tracker announce URL: - ტრეკერის გამოცხადების URL-ს რედაქტირება: - - - + High მაღალი @@ -335,7 +319,7 @@ სიდირების შეჩერება უმოქმედობის: - + Up ატ. @@ -440,7 +424,12 @@ მდებარეობა: - + + Edit Trackers + + + + Hash: ჰეში: @@ -475,12 +464,7 @@ აღმნუსხავის დამატება - - Edit Tracker - აღმნუსხავის რედაქტირება - - - + Remove Trackers აღმნუსხავის წაშლა @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low დაბალი - - + + High მაღალი - - + + Normal ჩვეულებრივი - + Mixed შერეული @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File ფაილი @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected არჩეულის მონიშვნა @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All ყველა - + Active აქტიური @@ -690,7 +674,7 @@ შეცდომიანი - + Show: გამოჩნდეს: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s ბ/წ @@ -774,25 +758,25 @@ ტიბ - - + + Unknown უცნობი - - + + None არაფერი - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln დღე @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>თავისუფალი ადგილის გამოთვლა...</i> - + %1 free %1 თავისუფალი @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &ტორენტი @@ -915,7 +899,17 @@ რიგი - + + Options + პარამეტრები + + + + Statistics + სტატისტიკა + + + &Open... &გახსნა... @@ -1232,7 +1226,7 @@ დალაგება &რიგით - + Limit Download Speed ჩამოტვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა @@ -1242,37 +1236,37 @@ შეუზღუდავი - - + + Limited at %1 შეზღუდული %1-ზე - + Limit Upload Speed ატვირთვის სიჩქარის შეზღუდვა - + Stop Seeding at Ratio სიდირების შეჩერება ამ შეფარდებაზე - + Seed Forever სიდირება სამუდამოდ - + Stop at Ratio (%1) შეჩერება ამ შეფარდებაზე (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 შეფარდება: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 ჩამ.: %1, ატვ.: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) ტორენტ ფაილები (*.torrent);;ყველა ფაილი (*.*) - + Show &options dialog &პარამეტრების დიალოგის ჩვენება - + Open Torrent ტორენტის გახსნა - + Speed Limits სიჩქარის ლიმიტები - + Network Error ქსელის შეცდომა - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) დააწკაპუნეთ სიჩქარის დროებითი შეზღუდვების გამოსართავად @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 ჩამ., %2 ატვ.) - + Remove torrent? გსურთ ტორენტის ამოღება? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) ნაჩვენებია %L1 ტორენტი %Ln-დან @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? წაიშალოს ამ %Ln ტორენტების ჩამოტვირთული ფაილები? @@ -1393,7 +1387,7 @@ ტორენტი დაკავშირებულია პირებთან. - + These torrents are connected to peers. ტორენტები დაკავშირებულია პირებთან. @@ -1446,7 +1440,7 @@ ახალი ტორენტი - + <i>No source selected</i> <i>წყარო არაა არჩეული</i> @@ -1515,6 +1509,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: კო&მენტარი: + + + &Source: + &წყარო: + &Private torrent @@ -1529,7 +1528,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ახალი ტორენტი - + Creating "%1" იქნება "%1" @@ -1539,22 +1538,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. შეიქმნა "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" შეცდომა: არასწორი გამოცხადების URL "%1" - + Cancelled გაუქმდა - + Error reading "%1": %2 წაკითხვის შეცდომა "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 ჩაწერის შეცდომა "%1": %2 @@ -1587,7 +1586,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &დანიშნულების საქაღალდე: - + High მაღალი @@ -1612,17 +1611,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &დაწყება დამატებისას - - &Verify Local Data - ადგილობრივი მონაცემების &გადამოწმება - - - + Mo&ve .torrent file to the trash .torrent ფაილის სანაგვეში გადა&ტანა - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) ტორენტ ფაილები (*.torrent);;ყველა ფაილი (*.*) @@ -1635,13 +1629,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (არაფერი) - + Select Folder საქაღალდის არჩევა @@ -1654,7 +1648,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication &ავთენტიფიკაციის გამოყენება @@ -1679,7 +1673,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. მისამართები: - + Speed Limits სიჩქარის შეზღუდვები @@ -1699,7 +1693,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &დღეებში: - + Every Day ყოველდღე @@ -1714,7 +1708,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. შაბათ-კვირას - + Sunday კვირას @@ -1749,7 +1743,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. შაბათს - + Port is <b>open</b> პორტი <b>გახსნილია</b> @@ -1759,13 +1753,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. პორტი <b>დახურულია</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers შემომავალი პირები - + Status unknown მდგომარეობა უცნობია @@ -1795,7 +1794,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP ქსელის უსაძრაობის შესამცირებელი ხელსაწყოა - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1803,8 +1802,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. წუთი + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1813,27 +1817,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: .torrent ფაილების ავტომატური დამატება &საქაღალდიდან: - + Show the Torrent Options &dialog ტორენტის პარამეტრების &დიალოგის ჩვენება - + &Start added torrents &დამატებული ტორენტების დაწყება - + Mo&ve the .torrent file to the trash .torrent ფაილის ნაგავში &გადატანა - + Download Queue ჩამოტვირთვის რიგი @@ -1853,12 +1857,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. სიდირება - + Remote დისტანციური - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>შავი სია შეიცავს %Ln წესს</i> @@ -1866,17 +1870,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started &შემთხვევითი პორტის არჩევა Transmission-ის ყოველ გაშვებაზე - + Limits შეზღუდვები - + Maximum peers per &torrent: მაქსიმალური პირები თითო &ტორენტზე: @@ -1886,7 +1890,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. მაქსიმალური პირები &მთლიანობაში: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>წარმატებით განახლდა!</b><p>შავი სია ახლა შეიცავს %Ln წესს. @@ -1894,7 +1898,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>სიის განახლება</b><p>ახალი შავი სიის მიღება... @@ -1909,7 +1913,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &ავტომატური განახლებების ჩართვა - + Allow encryption დაშიფვრის დაშვება @@ -1929,12 +1933,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. პრივატულობა - + &to &სად - + Desktop სამუშაო მაგიდა @@ -1945,7 +1949,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Transmission-ის ხატულის ჩვენება &შეტყობინებების არეში - + Te&st Port პორტის შე&მოწმება @@ -1965,7 +1969,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &დაშიფვირის სახეობა: - + Remote Control დისტანციური მართვა @@ -1985,7 +1989,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. მხოლოდ ამ IP მი&სამართების დაშვება: - + &Upload: &ატვირთვა: @@ -1995,12 +1999,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &ჩამოტვირთვა: - + Alternative Speed Limits ალტერნატიული სიჩქარის შეზღუდვები - + U&pload: ა&ტვირთვა: @@ -2010,7 +2014,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. ჩა&მოტვირთვა: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area შეტყობინებების არეში &ჩაკეცილ მდგომარეობაში გაშვება @@ -2035,12 +2069,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &ხმის დაკვრა ტორენტის დასრულებისას - + Testing TCP Port... მოწმდება TCP პორტი... - + Peer Limits პირის შეზღუდვები @@ -2080,12 +2114,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. დაშიფვრა - - Select "Torrent Done" Script - შეარჩიეთ "ტორენტის დასრულების" სკრიპტი - - - + Select Incomplete Directory შეარჩიეთ არასრულის დირექტორია @@ -2100,23 +2129,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. აირჩიეთ დანიშნულების ადგილი - + Adding ემატება - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width ჩამოტვირთვა უმოქ&მედოა თუ მონაცემთა გაზიარება შეჩერდა: - + Downloading ჩამოტვირთვა - + Append ".&part" to incomplete files' names ".&part"-ის მიკვრა დაუსრულებელი ფაილების სახელებისთვის @@ -2126,17 +2155,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &არასრული ფაილების შენახვა მდებარეობაში: - + Save to &Location: შენახვა მ&დებარეობაში: - - Call scrip&t when torrent is completed: - სკრი&პტის გამოძახება ტორენტის დასრულებისას: - - - + Stop seeding at &ratio: სიდირების შეჩერება შეფარდება&ზე: @@ -2146,7 +2170,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. სიდირების შეჩერე&ბა უქმად ყოფნისას: - + Transmission Preferences Transmission-ის პარამეტრები @@ -2156,12 +2180,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. სიჩქარე - + Network ქსელი - + Not supported by remote sessions დისტანციური სესიების მხრიდან მხარდაჭერილი არაა @@ -2169,15 +2193,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option არასწორი პარამეტრი + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location მდებარეობის არჩევა @@ -2210,7 +2239,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path ბილიკის გადარქმევის შეცდომა @@ -2220,17 +2249,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>ვერ მოხერხდა "%1-ის" "%2": %3-ად გადარქმევა.</b></p><p>გთხოვთ გამოასწორეთ შეცდომები და სცადეთ ხელახლა.</p> - + Error Adding Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2336,7 +2365,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. მთლიანობაში - + Started %Ln time(s) გაშვებულია %Ln-ჯერ @@ -2347,7 +2376,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data ადგილობრივი მონაცემების გადამოწმება @@ -2405,60 +2434,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded მაგნეტიზირებული ტრანსფერი - მეტამონაცემების მიღება (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1/%2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1/%2 (%3%), ატვირთული %4 (შეფარდება: %5 მიზანი: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1/%2 (%3%), ატვირთული %4 (შეფარდება: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, ატვირთული %2 (შეფარდება: %3 მიზანი: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, ატვირთული %2 (შეფარდება: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 დარჩენილი - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - დარჩენილი დრო უცნობია - + Ratio: %1 შეფარდება: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2499,7 +2528,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here და %Ln ვებ სიდისგან და %Ln ვებ სიდისგან @@ -2522,7 +2551,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2531,19 +2560,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration პირების სიის მოთხოვნას %1ვადა გაუვიდა%2 %3 ს წინ; მოხდება ხელახალი ცდა - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration მიღებული იქნა შეცდომა %1"%2"%3 %4ს წინ - + No updates scheduled განახლებები არაა დაგეგმილი @@ -2565,37 +2594,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. მეტი პირის მოთხოვნა ახლა... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup ტრეკერს გააჩნდა %1 %Ln სიდერი%2 ტრეკერს გააჩნდა %1 %Ln სიდერი%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here და%1 %Ln ლიჩერი%2 %3ს წინ და%1 %Ln ლიჩერი%2 %3ს წინ - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration ტრაკერს %1არ გააჩნდა ინფორმაცია%2 პირების რაოდენობაზე %3ს წინ - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration მიღებული იქნა სქრეიფის შეცდომა %1"%2"%3 %4ს წინ - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration პირების რაოდენობის მოთხოვნა %1ში @@ -2612,4 +2641,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. პირების მოთხოვნა ხდება ახლა... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_kk.ts b/qt/translations/transmission_kk.ts index c3d40543e..71faa7dd1 100644 --- a/qt/translations/transmission_kk.ts +++ b/qt/translations/transmission_kk.ts @@ -9,22 +9,27 @@ - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project - + A fast and easy BitTorrent client Жылдам мен қарапайым BitTorrent қолданбасы - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Клиент - + + Server + + + + C&redits @@ -34,7 +39,7 @@ - + Credits @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ешнәрсе @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Белгісіз - + Finished Аяқталған @@ -102,7 +104,12 @@ Аялдатылған - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Қазір белсенді @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) @@ -153,7 +160,7 @@ %1 жасаған, %2 - + Encrypted connection Шифрленген байланыс @@ -209,7 +216,7 @@ Торап қабылдау режимінде жұмыс істеп тұр - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Қате - - Tracker already exists. + + No new URLs found. - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 дайын, барлығы %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 қате) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Рейтингі: %2) - + N/A Анықталмаған - + Peer is connected over uTP - - Add URL - URL қосу - - - - Add tracker announce URL: - - - - - - Invalid URL "%1" - Дұрыс емес URL "%1" - - - - Edit URL - - - - - Edit tracker announce URL: - - - - + High Жоғары @@ -335,7 +319,7 @@ Белсенді емес болса, таратуды тоқтату: - + Up Тарату @@ -440,7 +424,12 @@ Орналасуы: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Хеші: @@ -475,12 +464,7 @@ - - Edit Tracker - - - - + Remove Trackers @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Төмен - - + + High Жоғары - - + + Normal Қалыпты - + Mixed Аралас @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Файл @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Барлығы - + Active Белсенді @@ -690,7 +674,7 @@ Қате - + Show: Көрсету: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s @@ -774,25 +758,25 @@ - - + + Unknown Белгісіз - - + + None Ешнәрсе - + %1 %2 - + %Ln day(s) @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> - + %1 free @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Торрент @@ -915,7 +899,17 @@ - + + Options + Баптаулары + + + + Statistics + Статистика + + + &Open... @@ -1232,7 +1226,7 @@ - + Limit Download Speed Қабылдау жылдамдығын шектеу @@ -1242,37 +1236,37 @@ Шектелмеген - - + + Limited at %1 - + Limit Upload Speed Тарату жылдамдығын шектеу - + Stop Seeding at Ratio Келесі рейтингке жеткенде таратуды тоқтату - + Seed Forever Мәңгі тарату - + Stop at Ratio (%1) Рейтингте тоқтату (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Рейтингі: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Қабылданған: %1, Таратылған: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) - + Show &options dialog Ба&птаулар терезесін көрсету - + Open Torrent - + Speed Limits Жылдамдықты шектеу - + Network Error - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) @@ -1330,7 +1324,7 @@ - + Remove torrent? Торрентт(ерд)і өшіру керек пе? @@ -1348,7 +1342,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) @@ -1356,7 +1350,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? @@ -1389,7 +1383,7 @@ Бұл торрент тораптарға қосулы тұр. - + These torrents are connected to peers. Бұл торренттер тораптарға қосулы тұр. @@ -1442,7 +1436,7 @@ Жаңа торрент - + <i>No source selected</i> <i>Көзі таңдалмаған</i> @@ -1509,6 +1503,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: К&омментарийі: + + + &Source: + + &Private torrent @@ -1523,7 +1522,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Жаңа торрент - + Creating "%1" @@ -1533,22 +1532,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Жасалды %1! - + Error: invalid announce URL "%1" Қате: дүрыс емес анонс URL-ы %1 - + Cancelled Бас тартылды - + Error reading "%1": %2 "%1" оқу қатесі: %2 - + Error writing "%1": %2 "%1" жазу қатесі: %2 @@ -1581,7 +1580,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Мақсат бумасы: - + High Жоғары @@ -1606,17 +1605,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - - &Verify Local Data - Жергі&лікті мәліметтерді тексеріп шығу - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Қосқаннан &кейін .torrent файлын қоқыс шелегіне тастау - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) @@ -1629,13 +1623,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (Ешнәрсе) - + Select Folder Бумадан жасау @@ -1648,7 +1642,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication &Аутентификацияны қолдану @@ -1673,7 +1667,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Адрестері: - + Speed Limits Жылдамдықты шектеу @@ -1693,7 +1687,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Кү&ндерде: - + Every Day Күнде @@ -1708,7 +1702,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Демалыс күндері - + Sunday Жексенбі @@ -1743,7 +1737,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Saturday - + Port is <b>open</b> Порт <b>ашық</b> @@ -1753,13 +1747,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Порт <b>жабық</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Кіріс байланыстар - + Status unknown Қалып-күйі белгісіз @@ -1789,7 +1788,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1797,8 +1796,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1807,27 +1811,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: - + Show the Torrent Options &dialog - + &Start added torrents - + Mo&ve the .torrent file to the trash - + Download Queue @@ -1847,12 +1851,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Таратылуда - + Remote - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> @@ -1860,17 +1864,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started Әр р&ет Transmission қосылғанда, кездейсоқ портты таңдау - + Limits Шектеулер - + Maximum peers per &torrent: Торрент үшін макси&малды тораптар саны: @@ -1880,7 +1884,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Жал&пы максималды тораптар саны: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). @@ -1888,7 +1892,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... @@ -1903,7 +1907,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Автожаңартуға рұқсат беру - + Allow encryption Шифрлеуге рұсқат беру @@ -1923,12 +1927,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Жекелігі - + &to - + Desktop Жұмыс үстелі @@ -1939,7 +1943,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Transmission таңбашас&ын трейде көрсету - + Te&st Port Портт&ы тексеру @@ -1959,7 +1963,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Шифрлеу режимі: - + Remote Control @@ -1979,7 +1983,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + &Upload: @@ -1989,12 +1993,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Alternative Speed Limits - + U&pload: @@ -2004,7 +2008,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area @@ -2029,12 +2063,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Testing TCP Port... - + Peer Limits @@ -2074,12 +2108,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - - Select "Torrent Done" Script - - - - + Select Incomplete Directory @@ -2094,23 +2123,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Мақсат бумасын таңдаңыз - + Adding Қосу - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width - + Downloading Жүктелуде - + Append ".&part" to incomplete files' names Толық емес файлдар аттарына ".&part" қосып отыру @@ -2120,17 +2149,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Аяқтал&маған торренттерді сақтау орны: - + Save to &Location: Қай&да сақтау: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Торрент аяқталған кезде скрипт&ті орындау: - - - + Stop seeding at &ratio: Рейтинг &мәні келесідей болғанда, таратуды тоқтату: @@ -2140,7 +2164,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Белсенді е&мес болса, таратуды тоқтату: - + Transmission Preferences Transmission баптаулары @@ -2150,12 +2174,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Жылдамдығы - + Network Желі - + Not supported by remote sessions @@ -2163,15 +2187,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location @@ -2204,7 +2233,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path @@ -2214,17 +2243,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Error Adding Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2330,7 +2359,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Жалпы - + Started %Ln time(s) @@ -2341,7 +2370,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data Жергілікті мәліметтерді тексеру @@ -2399,60 +2428,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 дайын, барлығы %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, барлығы %2 (%3%), %4 таратылды (Рейтингі: %5 Мақсаты: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1, барлығы %2 (%3%), %4 таратылды (Рейтингі: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, %2 таратылған (Рейтингі: %3 Шектеуі: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, %2 таратылған (Рейтингі: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - + Ratio: %1 Рейтингі: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2493,7 +2522,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here @@ -2516,7 +2545,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2525,19 +2554,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Пирлер тізімін сұрау %1уақыты бітті%2 %3 бұрын; қайталаймыз - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Қате алынды %1"%2"%3 %4 бұрын - + No updates scheduled Жоспарланған жаңартулар жоқ @@ -2559,37 +2588,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Қазір көбірек пир сұралуда... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1 %2 %3 scrape қатесі алынды, %4 бұрын - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration %1 ішіндегі пирлер саны сұрауда @@ -2606,4 +2635,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Пирлер саны қазір сұралуда... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_ko.ts b/qt/translations/transmission_ko.ts index 266ae5ed1..c42f3ddc7 100644 --- a/qt/translations/transmission_ko.ts +++ b/qt/translations/transmission_ko.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Transmission에 대하여 - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client 빠르고 편리한 BitTorrent 클라이언트 - - Copyright (c) The Transmission Project - 저작권 (c) The Transmission Project + + Client + 클라이언트 - + + Server + + + + C&redits 크레딧 (&R) @@ -34,7 +39,7 @@ 라이선스 (&L) - + Credits 크레딧 @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission은 파일 공유 프로그램 입니다.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Torrent를 사용하시게 되면, 다른 사람이 이를 사용하도록 여러분의 데이터를 업로드 합니다. 여러분께서 사용하시는 컨텐츠에 대한 책임은 여러분이 지셔야 합니다. @@ -57,15 +62,13 @@ I &Agree 동의합니다 (&A) - - - Torrent(s) Added - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -75,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None 아님 @@ -86,12 +89,12 @@ - + Unknown 알려지지 않음 - + Finished 완료됨 @@ -101,7 +104,12 @@ 일시정지됨 - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now 현재 동작중 @@ -118,7 +126,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln 조각들) @@ -150,7 +158,7 @@ %2에 %1이 만듬 - + Encrypted connection 암호화된 연결 @@ -206,7 +214,7 @@ 들어오는 연결에 피어가 있습니다 - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -214,19 +222,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error 오류 - - Tracker already exists. - 트래커가 이미 존재합니다. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -238,59 +254,28 @@ %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 / %2 (%3%), %4 검증되지 않음 - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 손상됨) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (비율: %2) - + N/A 해당사항 없음 - + Peer is connected over uTP 피어가 uTP로 접속했습니다 - - Add URL - URL 추가 - - - - Add tracker announce URL: - 트래커 안내 URL 추가: - - - - - Invalid URL "%1" - 잘못된 URL "%1" - - - - Edit URL - URL 수정 - - - - Edit tracker announce URL: - 트래커 안내 URL 수정: - - - + High 높음 @@ -331,7 +316,7 @@ 비활성화 되면 시드 중지 - + Up @@ -436,7 +421,12 @@ 위치: - + + Edit Trackers + + + + Hash: 해쉬: @@ -471,12 +461,7 @@ 트래커 추가 - - Edit Tracker - 트래커 수정 - - - + Remove Trackers 트래커 제거 @@ -554,29 +539,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low 낮음 - - + + High 높음 - - + + Normal 보통 - + Mixed 섞임 @@ -584,7 +569,7 @@ FileTreeModel - + File 파일 @@ -612,7 +597,7 @@ FileTreeView - + Check Selected 선택항목 체크 @@ -645,13 +630,13 @@ FilterBar - - + + All 전체 - + Active 활동중 @@ -686,7 +671,7 @@ 오류 - + Show: 보기: @@ -699,7 +684,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -770,25 +755,25 @@ TiB - - + + Unknown 알려지지 않음 - - + + None 아님 - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln 일 @@ -826,12 +811,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> 여유 공간 계산중... - + %1 free %1 남음 @@ -852,7 +837,7 @@ Transmission - + &Torrent Torrent (&T) @@ -907,7 +892,17 @@ - + + Options + 옵션 + + + + Statistics + 통계 + + + &Open... 열기 (&O) @@ -1224,7 +1219,7 @@ 큐 순서에 따라 정렬 (&Q) - + Limit Download Speed 다운로드 속도 제한 @@ -1234,37 +1229,37 @@ 무제한 - - + + Limited at %1 %1 에 한정 - + Limit Upload Speed 업로드 속도 제한 - + Stop Seeding at Ratio 이 비율이 되면 시드 중지 - + Seed Forever 계속 시드 - + Stop at Ratio (%1) 비율에 따라 정지 (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1274,43 +1269,43 @@ - + Ratio: %1 비율: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 다운: %1, 업: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent 파일 (*.torrent);;전체 파일 (*.*) - + Show &options dialog 다이얼로그 설정및 보기 (&O) - + Open Torrent Torrent 열기 - + Speed Limits 속도 제한 - + Network Error 네트워크 오류 - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) 클릭하여 일시적으로 속도 제한 해제하기 @@ -1324,7 +1319,7 @@ (%1 다운, %2 업) - + Remove torrent? Torrent를 삭제하시겠습니까? @@ -1341,14 +1336,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) %L1 / %Ln Torrent 보이기 - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? 이 %Ln Torrent의 다운로드된 파일들을 삭제하시겠습니까? @@ -1380,7 +1375,7 @@ Torrent가 피어에 연결되었습니다 - + These torrents are connected to peers. Torrent 들이 피어에 연결되었습니다 @@ -1433,7 +1428,7 @@ 새 Torrent - + <i>No source selected</i> <i>아무런 출처도 선택되지 않았습니다</i> @@ -1498,6 +1493,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: 주석 (&M) + + + &Source: + 소스 (&S) + &Private torrent @@ -1512,7 +1512,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 새 Torrent - + Creating "%1" "%1" 생성중 @@ -1522,22 +1522,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. "%1" 생성됨! - + Error: invalid announce URL "%1" 오류: "%1" 부적절한 안내 URL - + Cancelled 취소됨 - + Error reading "%1": %2 오류 읽는중 "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 오류 쓰는중 "%1": %2 @@ -1570,7 +1570,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 목적 폴더 (&D) - + High 높음 @@ -1595,17 +1595,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 추가시 시작 (&t) - - &Verify Local Data - 로컬 데이터 검증 (&V) - - - + Mo&ve .torrent file to the trash .torrent 파일을 휴지통으로 이동 (&V) - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent 파일 (*.torrent);;전체 파일 (*.*) @@ -1618,13 +1613,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (아님) - + Select Folder 폴더 선택 @@ -1637,7 +1632,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication 인증 사용 (&A) @@ -1662,7 +1657,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 주소: - + Speed Limits 속도 제한속도 제한 @@ -1682,7 +1677,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 날들 중에 (&O): - + Every Day 모든 날 @@ -1697,7 +1692,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 주말 - + Sunday 일요일 @@ -1732,7 +1727,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 토요일 - + Port is <b>open</b> 포트가 <b>열려있습니다</b> @@ -1742,13 +1737,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 포트가 <b>닫혀있습니다</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers 피어 받는중 - + Status unknown 상태 알수 없음 @@ -1778,15 +1778,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP는 네트워크 혼잡을 줄이는 도구입니다. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1794,27 +1799,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: 여기에 있는 .torrent 파일 자동으로 추가 (&F) - + Show the Torrent Options &dialog Torrent 옵션과 다이얼로그 보기 (&F) - + &Start added torrents 추가된 Torrent 시작(&S) - + Mo&ve the .torrent file to the trash .torrent 파일을 휴지통으로 이동 (&V) - + Download Queue 다운로드 큐 @@ -1834,29 +1839,29 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 시딩중 - + Remote 리모트 - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>블록리스트는 %Ln 규칙을 포함하고 있습니다</i> - + Pick a &random port every time Transmission is started 항상 Transmission 시작시 무작위 포트 선택 (&R) - + Limits 제한 - + Maximum peers per &torrent: Torrent당 최대 피어수(&T): @@ -1866,14 +1871,14 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 최대 총 피어수(&O): - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>업데이트 완료!</b><p>블록리스트에 %Ln 규칙이 추가되었습니다. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>블록리스트 업데이트</b><p>새 블록리스트 가져오는중... @@ -1888,7 +1893,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 자동 업데이트 허용 (&A) - + Allow encryption 암호화 허용 @@ -1908,12 +1913,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 프라이버시 - + &to 에게 (&T) - + Desktop 데스크탑 @@ -1924,7 +1929,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 알람 영역에 Transmission 아이콘 보이기 (&N) - + Te&st Port 포트 테스트 (&S) @@ -1944,7 +1949,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 암호화 모드 (&E): - + Remote Control 원격 조종 @@ -1964,7 +1969,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 이 IP 주소들만 허용 (&D): - + &Upload: 업로드 (&U): @@ -1974,12 +1979,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 다운로드 (&D): - + Alternative Speed Limits 대체 속도 제한 - + U&pload: 업로드 (&P): @@ -1989,7 +1994,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 다운로드 (&W): - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area 시작시 알람 영역에 최소화 @@ -2014,12 +2049,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent 완료시 소리 재생하기 (&S) - + Testing TCP Port... TCP 포트 시험중... - + Peer Limits 피어 제한 @@ -2059,12 +2094,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 암호화 - - Select "Torrent Done" Script - "Torrent Done" 스크립트 선택 - - - + Select Incomplete Directory 불완전 Torrent 디렉터리 선택 @@ -2079,23 +2109,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 목적 폴더 선택 - + Adding 추가중 - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width 데이터 공유 중단시 다운로드 비활성화 (&n) - + Downloading 다운로드중 - + Append ".&part" to incomplete files' names 완전하지 않은 파일명 뒤에 ".&part" 붙이기 @@ -2105,17 +2135,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 완전하지 않은 파일들 보관 (&i): - + Save to &Location: 저장할 장소 (&L): - - Call scrip&t when torrent is completed: - Torrent 완료시 스크립트 실행 (&T): - - - + Stop seeding at &ratio: 이 비율이 되면 시드 중지: @@ -2125,7 +2150,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 비활성화 되면 시드 중지 (&N) - + Transmission Preferences Transmission 설정 @@ -2135,12 +2160,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 속도 - + Network 네트워크 - + Not supported by remote sessions 리모트 세션은 지원하지 않습니다 @@ -2148,15 +2173,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option 잘못된 옵션 + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location 위치 선택 @@ -2189,7 +2219,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path 이름변경 위치 오류 @@ -2199,17 +2229,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>"%1" 을 "%2"로 변경할수 없습니다: %3.</b></p><p>오류를 수정하고 다시 시도해주십시오.</p> - + Error Adding Torrent Torrent 추가 오류 - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2313,7 +2343,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Started %Ln time(s) %Ln 번 시작함 @@ -2323,7 +2353,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data 로컬 데이터 검증중 @@ -2381,60 +2411,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded 마그넷 전송 - 메타데이터 가져오는 중 (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 / %2 (%3%), 업로드 %4 (비율: %5 목표: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 / %2 (%3%), 업로드 %4 (비율: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, 업로드 %2 (비율: %3 목표: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, 업로드 %2 (비율: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 남음 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - 완료 시간 불분명함 - + Ratio: %1 비율: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2471,7 +2501,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here 그리고 %Ln 웹 시드들 @@ -2492,7 +2522,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2500,19 +2530,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration 피어 목록 요청 %3 전에 %1 시간 제한됨 %2 ; 다시 시도 - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1"%2"%3 %4 전에 오류를 받음 - + No updates scheduled 업데이트 일정 없음 @@ -2534,35 +2564,35 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 지금 피어를 더 받아올수 있는지 물어봄... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup 트래커가 %1 %Ln 시더를 갖고 있음 %2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here 그리고 %3 전에 %1 %Ln 도 갖고 있음 %2 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration %3 전 트래커에게 피어 수에 대한 %1정보가 없었음%2 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1"%2"%3 %4 전에 긁어오기 오류 가져옴 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration %1 에 피어 수 물어보기 @@ -2579,4 +2609,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 지금 피어 수를 물어봄... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_lt.ts b/qt/translations/transmission_lt.ts index af0b5c7ac..81dd0492e 100644 --- a/qt/translations/transmission_lt.ts +++ b/qt/translations/transmission_lt.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Apie „Transmission“ - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Sparti ir paprasta „BitTorrent“ klientinė programa - - Copyright (c) The Transmission Project - © „Transmission“ projektas + + Client + Programa - + + Server + + + + C&redits &Padėkos @@ -34,7 +39,7 @@ &Licencija - + Credits Padėkos @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission yra failų dalinimosi programa.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Kai vykdysite torentą, jo duomenys, dalinimosi tikslais, bus prieinami kitiems. Bet koks turinys, kuriuo dalinatės, yra tik jūsų pačių atsakomybė. @@ -56,17 +61,13 @@ I &Agree Aš &sutinku - - - Torrent(s) Added - - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -78,7 +79,7 @@ DetailsDialog - + None nėra @@ -89,12 +90,12 @@ - + Unknown nežinomas - + Finished baigtas @@ -104,7 +105,12 @@ pristabdytas - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now aktyvus dabar @@ -123,7 +129,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln dalis) @@ -157,7 +163,7 @@ sukurtas %2 naudojant „%1“ - + Encrypted connection Šifruota jungtis @@ -213,7 +219,7 @@ Siuntėjas yra įeinantis ryšys - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -223,19 +229,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Klaida - - Tracker already exists. - Šis sekiklis jau naudojamas. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -247,59 +261,28 @@ %1 iš %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 iš %2 (%3%), %4 nepatikrinta - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 sugadinta) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (santykis: %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP Siuntėjas naudoja µTP - - Add URL - URL pridėjimas - - - - Add tracker announce URL: - Įveskite pridedamo sekiklio skelbimo URL: - - - - - Invalid URL "%1" - Klaidingas URL adresas „%1“ - - - - Edit URL - URL taisymas - - - - Edit tracker announce URL: - Pataisykite sekiklio skelbimo URL: - - - + High aukštas @@ -340,7 +323,7 @@ Nebeskleisti, jei pasyvus: - + Up Išsiųsta @@ -445,7 +428,12 @@ Vieta: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Maiša: @@ -480,12 +468,7 @@ Pridėti sekiklį - - Edit Tracker - Redaguoti sekiklį - - - + Remove Trackers Šalinti sekiklius @@ -563,29 +546,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low žemas - - + + High Aukštas - - + + Normal Normalus - + Mixed Maišyta @@ -593,7 +576,7 @@ FileTreeModel - + File Failas @@ -621,7 +604,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Pažymėti pasirinktus @@ -654,13 +637,13 @@ FilterBar - - + + All visus - + Active aktyvius @@ -695,7 +678,7 @@ klaidas - + Show: Rodyti: @@ -708,7 +691,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -779,25 +762,25 @@ TiB - - + + Unknown nežinomas - - + + None laisvas - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln diena @@ -843,12 +826,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Apskaičiuojama laisva vieta...</i> - + %1 free %1 laisva @@ -869,7 +852,7 @@ Transmission - + &Torrent T&orentas @@ -924,7 +907,17 @@ &Eilė - + + Options + Nuostatos + + + + Statistics + Statistika + + + &Open... &Atverti… @@ -1241,7 +1234,7 @@ Rikiuoti pagal &eilę - + Limit Download Speed Apriboti atsiuntimo greitį @@ -1251,37 +1244,37 @@ Be ribojimų - - + + Limited at %1 Ribojama iki %1 - + Limit Upload Speed Apriboti išsiuntimo greitį - + Stop Seeding at Ratio Nebeskleisti esant santykiui - + Seed Forever Skleisti visada - + Stop at Ratio (%1) Nebeskleisti esant santykiui (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1291,43 +1284,43 @@ - + Ratio: %1 Santykis: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Ats.: %1, išs.: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torentų failai (*.torrent);;Visi failai (*.*) - + Show &options dialog Rodyti &parinkčių langą - + Open Torrent Atverti torentą - + Speed Limits Greičio ribojimai - + Network Error Tinklo Klaida - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Spustelėkite, kad išjungtumėte laikinus greičio apribojimus @@ -1341,7 +1334,7 @@ (%1 atsiuntimui, %2 išsiuntimui) - + Remove torrent? Pašalinti torentą? @@ -1360,7 +1353,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Rodomas %L1 iš %Ln torentų @@ -1369,7 +1362,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Ištrinti šio %Ln torento atsiųstus failus? @@ -1403,7 +1396,7 @@ Šis torentas prisijungęs prie siuntėjų. - + These torrents are connected to peers. Šie torentai prisijungę prie siuntėjų. @@ -1456,7 +1449,7 @@ Naujas torentas - + <i>No source selected</i> <i>Nepasirinktas šaltinis</i> @@ -1525,6 +1518,11 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Co&mment: &Komentaras: + + + &Source: + Š&altinis: + &Private torrent @@ -1539,7 +1537,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Naujas torentas - + Creating "%1" Kuriamas „%1“ @@ -1549,22 +1547,22 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Sukurtas „%1“! - + Error: invalid announce URL "%1" Klaida: netinkamas pranešimo URL „%1“ - + Cancelled Atsisakyta - + Error reading "%1": %2 Klaida skaitant „%1“: %2 - + Error writing "%1": %2 Klaida rašant „%1“: %2 @@ -1597,7 +1595,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Paskirties &aplankas: - + High aukštas @@ -1622,17 +1620,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Pridėjus, pradėti - - &Verify Local Data - Pa&tikrinti turimus duomenis - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Per&kelti .torrent failą į šiukšlinę - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torentų failai (*.torrent);;Visi failai (*.*) @@ -1645,13 +1638,13 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil PathButton - - + + (None) (Joks) - + Select Folder Parinkite aplanką @@ -1664,7 +1657,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil PrefsDialog - + Use &authentication Reikalauti &tapatybės nustatymo @@ -1689,7 +1682,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Ad&resai: - + Speed Limits Greičio ribojimai @@ -1709,7 +1702,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Šiomis &dienomis: - + Every Day kasdien @@ -1724,7 +1717,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil savaitgaliais - + Sunday sekmadieniais @@ -1759,7 +1752,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil šeštadieniais - + Port is <b>open</b> Prievadas yra <b>atviras</b> @@ -1769,13 +1762,18 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Prievadas yra <b>užvertas</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Įeinantys ryšiai - + Status unknown Būsena nežinoma @@ -1805,7 +1803,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil µTP – tai priemonė, padedanti mažinti tinklo apkrovas. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1814,8 +1812,13 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil minučių + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1825,27 +1828,27 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil - + Automatically add .torrent files &from: Automatiškai pridėti .torrent &failus iš: - + Show the Torrent Options &dialog Rodyti torento parinkčių &dialogą - + &Start added torrents Palei&sti pridėtus torentus - + Mo&ve the .torrent file to the trash Per&kelti .torrent failą į šiukšlinę - + Download Queue Atsiuntimų Eilė @@ -1865,12 +1868,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Skleidimas - + Remote Nuotoliniai - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blokavimo sąraše yra %Ln taisyklė</i> @@ -1879,17 +1882,17 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil - + Pick a &random port every time Transmission is started Pasirinkti &atsitiktinį prievadą kaskart paleidus „Transmission“ - + Limits Ribojimai - + Maximum peers per &torrent: Daugiausiai galimų &vieno torento siuntėjų: @@ -1899,7 +1902,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil &Daugiausiai galimų siuntėjų iš viso: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Naujinimas sėkmingas!</b><p>Blokavimo sąraše dabar yra %Ln taisyklė. @@ -1908,7 +1911,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Blokavimo sąrašo naujinimas</b><p>Gaunamas naujas blokavimo sąrašas… @@ -1923,7 +1926,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Įjungti &automatinius naujinimus - + Allow encryption leisti šifravimą @@ -1943,12 +1946,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Privatumas - + &to i&ki - + Desktop Aplinka @@ -1959,7 +1962,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Rodyti „Transmission“ piktogramą pranešimų &srityje - + Te&st Port &Tikrinti prievadą @@ -1979,7 +1982,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Pozicija dėl &šifravimo: - + Remote Control Nuotolinis Valdymas @@ -1999,7 +2002,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Leisti tik šiuos IP a&dresus: - + &Upload: Išsi&untimo: @@ -2009,12 +2012,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil &Atsiuntimo: - + Alternative Speed Limits Alternatyvūs greičio apribojimai - + U&pload: Išsiunti&mo: @@ -2024,7 +2027,37 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil A&tsiuntimo: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Paleisti su&mažintą pranešimų srityje @@ -2049,12 +2082,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Groti gar&są, kai torentai yra užbaigiami - + Testing TCP Port... Tikrinamas TCP prievadas… - + Peer Limits Ryšių ribojimai @@ -2094,12 +2127,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Šifravimas - - Select "Torrent Done" Script - Parinkite „torentas baigtas“ scenarijų - - - + Select Incomplete Directory Parinkite nebaigtų torentų aplanką @@ -2114,23 +2142,23 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Parinkite paskirties aplanką - + Adding Pridėjimas - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Atsiuntimas yra &neaktyvus, jei dalinimasis duomenimis sustabdytas: - + Downloading Atsiuntimas - + Append ".&part" to incomplete files' names Nebaigtų failų varduose naudoti „.part“ &prievardį @@ -2140,17 +2168,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Įrašyti &nebaigtus torentus į: - + Save to &Location: Įrašyti &vietoje: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Baigus siųsti torentą, vykdyti s&cenarijų: - - - + Stop seeding at &ratio: Nebeskleisti esant &santykiui: @@ -2160,7 +2183,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Nebeskleisti jei &pasyvus: - + Transmission Preferences „Transmission“ nuostatos @@ -2170,12 +2193,12 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Greitis - + Network Tinklas - + Not supported by remote sessions Nepalaikoma nuotolinių seansų @@ -2183,15 +2206,20 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil QObject - + Invalid option Netinkamas parametras + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Parinkite vietą @@ -2224,7 +2252,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Session - + Error Renaming Path Klaida, pervadinant kelią @@ -2234,17 +2262,17 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil <p><b>Nepavyko pervadinti "%1" kaip "%2": %3.</b></p><p>Prašome ištaisyti klaidas ir bandyti dar kartą.</p> - + Error Adding Torrent Klaida pridedant torentą - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2352,7 +2380,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Bendra - + Started %Ln time(s) Pradėtas %Ln kartą @@ -2364,7 +2392,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Torrent - + Verifying local data Tikrinami vietiniai duomenys @@ -2422,60 +2450,60 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Įmagnetintas perdavimas – atsiunčiami metaduomenys (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 iš %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 iš %2 (%3%), išsiųsta %4 (santykis: %5, tikslas: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 iš %2 (%3%), išsiųsta %4 (santykis: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, išsiųsta %2 (santykis: %3, tikslas: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, išsiųsta %2 (santykis: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - liko %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Likęs laikas nežinomas - + Ratio: %1 Santykis: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2520,7 +2548,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here ir %Ln saityno skleidėjo ir %Ln saityno skleidėjų @@ -2545,7 +2573,7 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2555,19 +2583,19 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Prieš %2 %3 baigėsi siuntėjų sąrašo užklausos %1 laukimo laikas; bus bandoma dar kartą - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Prieš %4 gauta klaida %1„%2“%3 - + No updates scheduled Nėra suplanuotų atnaujinimų @@ -2589,9 +2617,9 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Dabar prašoma daugiau siuntėjų… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Sekiklis turėjo%1 %Ln skleidėją%2 Sekiklis turėjo%1 %Ln skleidėjus%2 @@ -2599,9 +2627,9 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here ir%1 %Ln atsisiuntėją%2 prieš %3 ir%1 %Ln atsisiuntėjus%2 prieš %3 @@ -2609,19 +2637,19 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Sekiklis prieš %3 neturėjo %1jokios informacijos%2 apie siuntėjų skaičių - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Prieš %4 gauta klaida %1„%2“%3 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Bus užklausta siuntėjų skaičiaus po %1 @@ -2638,4 +2666,32 @@ Papildomą pirminį URL adresą galite įvesti, palikę prieš jį tuščią eil Dabar užklausiama siuntėjų skaičiaus… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_nb.ts b/qt/translations/transmission_nb.ts index c0744886e..51831af98 100644 --- a/qt/translations/transmission_nb.ts +++ b/qt/translations/transmission_nb.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Om Overføring - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client En rask og enkel BitTorrent-klient - - Copyright (c) The Transmission Project - Opphavsrett (o) The Transmission Project + + Client + Klient - + + Server + + + + C&redits B&idragsytere @@ -34,7 +39,7 @@ &Lisens - + Credits Bidragsytere @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission er et fildelingsprogram.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Når du kjører en torrent, vil dens data være tilgjengelig for andre ved at du laster opp. Alt innhold du deler er på eget ansvar. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Jeg godtar - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ingen @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Ukjent - + Finished Ferdig @@ -102,7 +104,12 @@ Pauset - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Aktiv nå @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln del) @@ -153,7 +160,7 @@ Opprettet av %1 på %2 - + Encrypted connection Kryptert tilkobling @@ -209,7 +216,7 @@ Likemann er en innkommende tilkobling - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Feil - - Tracker already exists. - Sporeren finnes allerede. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 of %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 av %2 (%3%), %4 ubekreftet - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 skadet) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Forhold: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP Likemann tilkoblet over µTP - - Add URL - Legg til URL - - - - Add tracker announce URL: - Legg til nettadresse for sporerannonsering: - - - - - Invalid URL "%1" - Ugyldig URL "%1" - - - - Edit URL - Rediger URL - - - - Edit tracker announce URL: - Rediger nettadresse for sporerannonsering: - - - + High Høy @@ -335,7 +319,7 @@ Stopp deling hvis inaktiv i: - + Up Opp @@ -440,7 +424,12 @@ Lokasjon: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Sjekksum: @@ -475,12 +464,7 @@ Legg til sporer - - Edit Tracker - Rediger sporer - - - + Remove Trackers Fjern sporere @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Lav - - + + High Høy - - + + Normal Normal - + Mixed Blandet @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Fil @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Last ned valgte @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Alle - + Active Aktiv @@ -690,7 +674,7 @@ Feil - + Show: Vis: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Ukjent - - + + None Ingen - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dag @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Regner ut ledig plass…</i> - + %1 free %1 ledig @@ -860,7 +844,7 @@ Overføring - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ - + + Options + Alternativer + + + + Statistics + Statistikk + + + &Open... &Åpne… @@ -1232,7 +1226,7 @@ Sorter etter &køstatus - + Limit Download Speed Begrens nedlastingshastighet @@ -1242,37 +1236,37 @@ Ubegrenset - - + + Limited at %1 Begrenset til %1 - + Limit Upload Speed Begrens opplastingshastighet - + Stop Seeding at Ratio Stopp å dele når forholdet når - + Seed Forever Del for alltid - + Stop at Ratio (%1) Stopp når forholdet når (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Forhold: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 ↓: %1, ↑: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentfiler (*.torrent);;Alle filer (*.*) - + Show &options dialog Vis &valgdialog - + Open Torrent Åpne Torrent - + Speed Limits Hastighetsgrenser - + Network Error Nettverksfeil - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klikk for å deaktivere midlertidige hastighetsgrenser @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 ↓, %2 ↑) - + Remove torrent? Fjern torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Viser %L1 av %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Slett tilhørende filer for denne torrenten? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Denne torrenten er tilkoblet delere. - + These torrents are connected to peers. Denne torrenten er tilkoblet delere. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Ny torrent - + <i>No source selected</i> <i>Ingen kilde valgt</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Co&mment: Ko&mmentar: + + + &Source: + &Kilde: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Ny torrent - + Creating "%1" Oppretter "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Opprettet "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Feil: Ugyldig annonserings-URL «%1»  - + Cancelled Avbrutt - + Error reading "%1": %2 Feil ved lesing av "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Feil ved skriving "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. &Målmappe: - + High Høy @@ -1608,17 +1607,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. S&tart når lagt til - - &Verify Local Data - &Bekreft lokal data - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Fl&ytt .torrent-fil til søppelkurv - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentfiler (*.torrent);;Alle filer (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. PathButton - - + + (None) (Ingen) - + Select Folder Velg Mappe @@ -1650,7 +1644,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. PrefsDialog - + Use &authentication Bruk &bekreftelse @@ -1675,7 +1669,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Adresser: - + Speed Limits Hastighetsgrenser @@ -1695,7 +1689,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. &På disse dagene: - + Every Day Hver dag @@ -1710,7 +1704,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Helger - + Sunday Søndag @@ -1745,7 +1739,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Lørdag - + Port is <b>open</b> Porten er <b>åpen</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Porten er <b>lukket</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Innkommende likemenn - + Status unknown Ukjent status @@ -1791,7 +1790,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. uTP er et verktøy for å redusere overbelastning på nettverket. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. minutter + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. - + Automatically add .torrent files &from: Automatisk legg til .torrent-filer &fra: - + Show the Torrent Options &dialog Vis torrentvalg&dialogen - + &Start added torrents &Start tillagte torrenter - + Mo&ve the .torrent file to the trash Fl&ytt .torrent-fil til papirkurv - + Download Queue Nedlastingskø @@ -1849,12 +1853,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Deler - + Remote Fjern - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blokklisten inneholder %Ln regel</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. - + Pick a &random port every time Transmission is started Velg en &tilfeldig port hver gang Transmission startes - + Limits Grenser - + Maximum peers per &torrent: Maksimalt antall likemenn per &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Maksimalt antall likemenn &i sin helhet: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). Oppdatert.Blokklisten har nå %Ln regel. @@ -1890,7 +1894,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Oppdaterer blokkliste</b><p>Henter ny blokkliste… @@ -1905,7 +1909,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Skru på &automatiske oppdateringer - + Allow encryption Tillat kryptering @@ -1925,12 +1929,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Personvern - + &to &til - + Desktop Skrivebord @@ -1941,7 +1945,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Vis Transmission-ikon i &merknadsområde - + Te&st Port Te&st port @@ -1961,7 +1965,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. &Krypteringsmodus: - + Remote Control Fjernkontroll @@ -1981,7 +1985,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Bare tillat disse IP-a&dressene: - + &Upload: &Last opp: @@ -1991,12 +1995,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. &Last ned: - + Alternative Speed Limits Alternative hastighetsgrenser - + U&pload: Last &opp: @@ -2006,7 +2010,37 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Last &ned: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Start &minimert i merknadsområde @@ -2031,12 +2065,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Spill en &lyd når torrenter fullføres - + Testing TCP Port... Tester TCP-port… - + Peer Limits Likemannsgrenser @@ -2076,12 +2110,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Kryptering - - Select "Torrent Done" Script - Velg "Torrent ferdig"-skript - - - + Select Incomplete Directory Velg mappe for ufullstendige @@ -2096,23 +2125,23 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Velg mål - + Adding Legger til - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Nedlastingen er i&nnaktiv hvis datadeling er stoppet: - + Downloading Laster ned - + Append ".&part" to incomplete files' names Legg til ".&part" i filnavnet for ufullførte filer @@ -2122,17 +2151,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Behold &uferdige filer i: - + Save to &Location: Lagre til &plassering: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Kall skrip&t når torrenten er ferdigstilt: - - - + Stop seeding at &ratio: Slutt å dele når &delingsforholdet er: @@ -2142,7 +2166,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Stopp deli&ng hvis inaktiv i: - + Transmission Preferences Transmission-innstillinger @@ -2152,12 +2176,12 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Hastighet - + Network Nettverk - + Not supported by remote sessions Ikke støttet av fjern-økter @@ -2165,15 +2189,20 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. QObject - + Invalid option Ugyldig valg + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Velg plassering @@ -2206,7 +2235,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Session - + Error Renaming Path Klarte ikke å gi sti nytt navn @@ -2216,17 +2245,17 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. <p><b>Klarte ikke å gi "%1" nytt navn som "%2": %3.</b></p><p>Utbedre feilene og prøv igjen.</p> - + Error Adding Torrent Feil under tillegg av torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Total - + Started %Ln time(s) Startet %Ln gang @@ -2343,7 +2372,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Torrent - + Verifying local data Bekrefter lokal data @@ -2401,60 +2430,60 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetisert overføring - mottar metadata (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 av %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 av %2 (%3%), lastet opp %4 (Forhold: %5 Mål: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 av %2 (%3%), lastet opp %4 (Forhold: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, lastet opp %2 (Forhold: %3 Mål: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, lastet opp %2 (Forhold: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 igjen - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Gjenstående til ukjent - + Ratio: %1 Forhold: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here Og %Ln vevressurs Og %Ln vevressurser @@ -2518,7 +2547,7 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Forespørsel etter liste over likemenn %1utløpte %2 %3 siden. Vil forsøke igjen - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Feil mottatt. %1"%2"%3 %4 siden - + No updates scheduled Ingen oppdateringer planlagt @@ -2561,37 +2590,37 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Etterspør likemenn nå… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Sporeren har%1 %Ln likemann%2 Sporeren har%1 %Ln likemenn%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here og%1 %Ln mottaker%2 %3 siden og%1 %Ln mottakere%2 %3 siden - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Sporeren hadde %1ingen informasjon%2 om likemannsantall %3 siden - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Fikk krafsefeil %1"%2"%3 %4 siden - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Etterspør likemannsantall om %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ For å legge til en primær URL, legg den til etter en tom linje. Etterspør antall delere nå… %1 + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_nl.ts b/qt/translations/transmission_nl.ts index 90e06ea3a..cc175013b 100644 --- a/qt/translations/transmission_nl.ts +++ b/qt/translations/transmission_nl.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Over Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Een eenvoudige en snelle BitTorrent-cliënt - - Copyright (c) The Transmission Project - Auteursrecht (c) het Transmission-project + + Client + Cliënt - + + Server + + + + C&redits M&et dank aan @@ -34,7 +39,7 @@ &Licentie - + Credits Met dank aan @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission is een programma om bestanden te delen.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Wanneer u een torrent uitvoert, worden de gegevens daarvan beschikbaar gemaakt door middel van uploaden. Alle inhoud die u deelt is uw verantwoordelijkheid. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Ik ga &akkoord - - - Torrent(s) Added - - Torrent(s) toegevoegd - Torrent(s) toegevoegd - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent voltooid @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Geen @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Onbekend - + Finished Klaar @@ -102,7 +104,12 @@ Gepauzeerd - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Nu actief @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln stuk) @@ -153,7 +160,7 @@ Gemaakt door %1 op %2 - + Encrypted connection Versleutelde verbinding @@ -209,7 +216,7 @@ Peer is een inkomende verbinding - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Fout - - Tracker already exists. - Tracker bestaat al. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 van %2 (%3) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 van %2 (%3), %4 niet geverifieerd - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 corrupt) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (verhouding: %2) - + N/A n.v.t. - + Peer is connected over uTP Peer is via uTP verbonden - - Add URL - URL toevoegen - - - - Add tracker announce URL: - Voeg aankondigings-URL van tracker toe: - - - - - Invalid URL "%1" - Ongeldige URL: ‘%1’ - - - - Edit URL - URL bewerken - - - - Edit tracker announce URL: - Wijzig aankondigings-URL van tracker: - - - + High Hoog @@ -335,7 +319,7 @@ Stop met seeden bij een inactiviteit van: - + Up Omhoog @@ -440,7 +424,12 @@ Locatie: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Tracker toevoegen - - Edit Tracker - Tracker bewerken - - - + Remove Trackers Trackers verwijderen @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Laag - - + + High Hoog - - + + Normal Normaal - + Mixed Gemengd @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Bestand @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Geselecteerde aanvinken @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Alles - + Active Actief @@ -690,7 +674,7 @@ Fout - + Show: Tonen: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Onbekend - - + + None Geen - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dag @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Vrije ruimte berekenen…</i> - + %1 free %1 vrij @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Wachtrij - + + Options + Opties + + + + Statistics + Statistieken + + + &Open... &Openen… @@ -1232,7 +1226,7 @@ Sorteren op &wachtrij - + Limit Download Speed Downloadsnelheid begrenzen @@ -1242,37 +1236,37 @@ Onbeperkt - - + + Limited at %1 Beperkt op %1 - + Limit Upload Speed Uploadsnelheid begrenzen - + Stop Seeding at Ratio Stoppen met seeden bij verhouding - + Seed Forever Altijd seeden - + Stop at Ratio (%1) Stoppen bij verhouding (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Verhouding: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Download: %1$s, Upload: %2$s - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentbestanden (*.torrent);;Alle bestanden (*.*) - + Show &options dialog &Optievenster tonen - + Open Torrent Torrent openen - + Speed Limits Snelheidslimieten - + Network Error Netwerkfout - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klik om tijdelijke snelheidslimieten uit te schakelen @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 down, %2 up) - + Remove torrent? Torrent verwijderen? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Toont %L1 van %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Gedownloade bestanden van deze %Ln torrent verwijderen? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Deze torrent is verbonden met peers. - + These torrents are connected to peers. Deze torrents zijn verbonden met peers. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Nieuwe torrent - + <i>No source selected</i> <i>Geen bron geselecteerd</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelCo&mment: Op&merking: + + + &Source: + Bron: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelNieuwe torrent - + Creating "%1" Bezig ‘%1’ aan te maken @@ -1535,22 +1534,22 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel‘%1’ aangemaakt! - + Error: invalid announce URL "%1" Fout: ongeldige aankondigings-URL ‘%1’ - + Cancelled Afgebroken - + Error reading "%1": %2 Fout bij lezen van ‘%1’: %2 - + Error writing "%1": %2 Fout bij schrijven van ‘%1’: %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelBestemmingsmap: - + High Hoog @@ -1608,17 +1607,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelS&tart op het moment van toevoegen - - &Verify Local Data - &Verifieer lokale gegevens - - - + Mo&ve .torrent file to the trash &Verplaats .torrent naar prullenbak - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentbestanden (*.torrent);;Alle bestanden (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel PathButton - - + + (None) (geen) - + Select Folder Kies map @@ -1650,7 +1644,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel PrefsDialog - + Use &authentication Gebruik &authenticatie @@ -1675,7 +1669,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel&Adressen: - + Speed Limits Snelheidslimieten @@ -1695,7 +1689,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel&Op dagen: - + Every Day Elke dag @@ -1710,7 +1704,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelWeekenden - + Sunday Zondag @@ -1745,7 +1739,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelZaterdag - + Port is <b>open</b> Poort is <b>open</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelPoort is <b>gesloten</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Inkomende peers - + Status unknown Status onbekend @@ -1791,7 +1790,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regeluTP is een hulpmiddel om netwerkopstoppingen te verminderen - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelminuten + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel - + Automatically add .torrent files &from: Voeg .torrent-bestanden automatisch toe van: - + Show the Torrent Options &dialog Toon het &dialoogvenster Torrentopties - + &Start added torrents &Start toegevoegde torrents - + Mo&ve the .torrent file to the trash &Verplaats het .torrent-bestand naar de prullenbak - + Download Queue Downloadwachtrij @@ -1849,12 +1853,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelSeeden - + Remote Op afstand - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Zwarte lijst bevat %Ln regel</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel - + Pick a &random port every time Transmission is started Selecteer een willekeu&rige poort elke keer dat Transmission wordt opgestart - + Limits Limieten - + Maximum peers per &torrent: Maximum aantal peers per &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelMaximum aantal peers in het algemeen: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Update geslaagd!</b><p>Blokkadelijst heeft nu %Ln regel. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Blokkadelijst updaten</b><p>Nieuwe blokkadelijst ontvangen... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelOntvang &automatische updates - + Allow encryption Sta versleuteling toe @@ -1925,12 +1929,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelPrivacy - + &to &naar - + Desktop Bureaublad @@ -1941,7 +1945,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelToon Transmission-icoon in het &notificatiegebied - + Te&st Port Te&stpoort @@ -1961,7 +1965,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelV&ersleutelingsmodus: - + Remote Control Bedien op afstand @@ -1981,7 +1985,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelSta alleen deze IP-a&dressen toe: - + &Upload: &Upload: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel&Download: - + Alternative Speed Limits Alternatieve snelheidslimieten - + U&pload: U&pload: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelDo&wnload: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Start ge&minimaliseerd in notificatiegebied @@ -2031,12 +2065,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel&Speel een geluid af als torrents klaar zijn - + Testing TCP Port... TCP-poort testen... - + Peer Limits Peerlimieten @@ -2076,12 +2110,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelVersleuteling - - Select "Torrent Done" Script - Selecteer ‘Torrent is klaar’-script - - - + Select Incomplete Directory Selecteer map voor onvoltooide torrents @@ -2096,23 +2125,23 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelSelecteer bestemming - + Adding Toevoegen - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Download is i&nactief als gegevensdeling zou stoppen: - + Downloading Downloaden - + Append ".&part" to incomplete files' names ‘._part’ aan de namen van onvoltooide bestanden toevoegen @@ -2122,17 +2151,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelBewaar &incomplete bestanden in: - + Save to &Location: Sla op in &locatie: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Roep scrip&t aan als torrent voltooid is: - - - + Stop seeding at &ratio: Stop met seeden bij ve&rhouding: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelStop met seede&n bij inactiviteit van: - + Transmission Preferences Voorkeuren Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelSnelheid - + Network Netwerk - + Not supported by remote sessions Niet ondersteund door sessies op afstand @@ -2165,15 +2189,20 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel QObject - + Invalid option Ongeldige optie + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Selecteer locatie @@ -2206,7 +2235,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel Session - + Error Renaming Path Fout hernoemen pad @@ -2216,17 +2245,17 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel<p><b>Kan ‘%1’ niet naar ‘%2’ hernoemen: %3.</b></p><p>Corrigeer de fouten en probeer het opnieuw.</p> - + Error Adding Torrent Fout bij toevoegen van torrent - + %1 (copy of %2) %1 (kopie van %2) - + Duplicate Torrent(s) Dubbele torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regeltotaal - + Started %Ln time(s) %Ln keer gestart @@ -2343,7 +2372,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel Torrent - + Verifying local data Lokale gegevens verifiëren @@ -2401,60 +2430,60 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magneetoverdracht - bezig met ontvangen van metagegevens (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 van %2 (%3 %) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 van %2 (%3 %), %4 geüpload (verhouding: %5 doel %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 van %2 (%3 %), %4 geüpload (verhouding: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, %2 geüpload (verhouding: %3 doel: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, %2 geüpload (verhouding: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 over - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Resterende tijd onbekend - + Ratio: %1 Verhouding: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here en %Ln webseed en %Ln webseeds @@ -2518,7 +2547,7 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regel - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Verzoek om peerlijst %1kreeg een time-out%2 %3 geleden; zal het opnieuw proberen - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Foutmelding %1‘%2’%3 %4 geleden - + No updates scheduled Geen updates gepland @@ -2561,37 +2590,37 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelVraagt nu om meer peers... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker had%1 %Ln seeder%2 Tracker had%1 %Ln seeders%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here en%1 %Ln leecher%2 %3 geleden en%1 %Ln leechers%2 %3 geleden - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration De tracker had %3 geleden %1geen informatie%2 over peeraantallen - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Scrape-foutmelding %1‘%2%3’ %4 geleden - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Om peeraantallen vragen over %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Om een andere hoofd-URL toe te voegen, plaats deze na een lege regelVraagt nu om peeraantallen... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_pl.ts b/qt/translations/transmission_pl.ts index 761acaf6b..56f8b9240 100644 --- a/qt/translations/transmission_pl.ts +++ b/qt/translations/transmission_pl.ts @@ -9,22 +9,27 @@ O programie - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Szybki i łatwy w użyciu klient sieci BitTorrent - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright © Projekt Transmission + + Client + Klient - + + Server + + + + C&redits &Zasługi @@ -34,7 +39,7 @@ &Licencja - + Credits Zasługi @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission jest programem do udostępniania plików.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Kiedy uruchamiany jest torrent, jego dane stają się dostępne dla innych. Wyłącznie użytkownik jest odpowiedzialny za każdą udostępnianą treść. @@ -56,17 +61,13 @@ I &Agree &Zgadzam się - - - Torrent(s) Added - - Dodano torrent - Dodano torrenty - Dodano torrenty - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Ukończono torrent @@ -78,7 +79,7 @@ DetailsDialog - + None Brak @@ -89,12 +90,12 @@ - + Unknown Nieznane - + Finished Ukończono @@ -104,7 +105,12 @@ Wstrzymano - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Obecnie aktywne @@ -123,7 +129,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln część) @@ -157,7 +163,7 @@ Utworzony dnia %2 przez: %1 - + Encrypted connection Zaszyfrowane połączenie @@ -213,7 +219,7 @@ Partner jest połączeniem przychodzącym - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -223,19 +229,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Błąd - - Tracker already exists. - Serwer śledzący już istnieje. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -247,59 +261,28 @@ %1 z %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 z %2 (%3%), %4 niesprawdzone - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 uszkodzone) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (udział: %2) - + N/A Nie dotyczy - + Peer is connected over uTP Partner jest połączony przez µTP - - Add URL - Dodaj adres URL - - - - Add tracker announce URL: - Dodanie adresu URL ogłoszenia serwera śledzącego: - - - - - Invalid URL "%1" - Nieprawidłowy adres URL „%1” - - - - Edit URL - Modyfikuj adres URL - - - - Edit tracker announce URL: - Modyfikacja adresu URL ogłoszenia serwera śledzącego: - - - + High Wysoki @@ -340,7 +323,7 @@ Zatrzymanie wysyłania po braku aktywności przez: - + Up Wysyłanie @@ -445,7 +428,12 @@ Położenie: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Suma kontrolna: @@ -480,12 +468,7 @@ Dodaj serwer śledzący - - Edit Tracker - Modyfikuj serwer śledzący - - - + Remove Trackers Usuń serwery śledzące @@ -563,29 +546,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Niski - - + + High Wysoki - - + + Normal Zwykły - + Mixed Mieszane @@ -593,7 +576,7 @@ FileTreeModel - + File Pliki @@ -621,7 +604,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Zaznacz wybrane @@ -654,13 +637,13 @@ FilterBar - - + + All Wszystko - + Active Aktywne @@ -695,7 +678,7 @@ Błąd - + Show: Wyświetlanie: @@ -708,7 +691,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -779,25 +762,25 @@ TiB - - + + Unknown Nieznane - - + + None Brak - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dzień @@ -843,12 +826,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Obliczanie wolnego miejsca…</i> - + %1 free Wolne: %1 @@ -869,7 +852,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -924,7 +907,17 @@ Kolejka - + + Options + Opcje + + + + Statistics + Statystyki + + + &Open... &Otwórz… @@ -1241,7 +1234,7 @@ Według &kolejki - + Limit Download Speed Ograniczenie prędkości pobierania @@ -1251,37 +1244,37 @@ Bez ograniczenia - - + + Limited at %1 Ograniczenie na %1 - + Limit Upload Speed Ograniczenie prędkości wysyłania - + Stop Seeding at Ratio Zatrzymanie wysyłania po osiągnięciu udziału - + Seed Forever Wysyłanie bez końca - + Stop at Ratio (%1) Zatrzymanie przy udziale (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here — %1:%2 @@ -1291,43 +1284,43 @@ - + Ratio: %1 Udział: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Pobrano: %1, wysłano: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Pliki torrent (*.torrent);;Wszystkie pliki (*.*) - + Show &options dialog Okno &opcji - + Open Torrent Otwórz torrent - + Speed Limits Ograniczenia - + Network Error Błąd sieci - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Wyłącza tymczasowe ograniczenia prędkości @@ -1341,7 +1334,7 @@ (pobieranie %1, wysyłanie %2) - + Remove torrent? Usunąć torrent? @@ -1360,7 +1353,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Wyświetlanie %L1 z %Ln torrenta @@ -1369,7 +1362,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Usunąć pobrane pliki %Ln torrenta? @@ -1403,7 +1396,7 @@ Ten torrent jest połączony z partnerami. - + These torrents are connected to peers. Te torrenty są połączone z partnerami. @@ -1456,7 +1449,7 @@ Nowy torrent - + <i>No source selected</i> <i>Nie wybrano źródła</i> @@ -1525,6 +1518,11 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Co&mment: Ko&mentarz: + + + &Source: + Ź&ródło: + &Private torrent @@ -1539,7 +1537,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Nowy torrent - + Creating "%1" Tworzenie „%1” @@ -1549,22 +1547,22 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Utworzono „%1”. - + Error: invalid announce URL "%1" Błąd: nieprawidłowy adres URL ogłoszenia „%1” - + Cancelled Anulowano - + Error reading "%1": %2 Błąd podczas odczytywania „%1”: %2 - + Error writing "%1": %2 Błąd podczas zapisywania „%1”: %2 @@ -1597,7 +1595,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Katalog &docelowy: - + High Wysoki @@ -1622,17 +1620,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Rozpoczęcie po dodaniu - - &Verify Local Data - Spra&wdź pobrane dane - - - + Mo&ve .torrent file to the trash &Przeniesienie pliku .torrent do kosza - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Pliki torrent (*.torrent);;Wszystkie pliki (*.*) @@ -1645,13 +1638,13 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. PathButton - - + + (None) (Brak) - + Select Folder Wybór katalogu @@ -1664,7 +1657,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. PrefsDialog - + Use &authentication Uwierzytelni&anie @@ -1689,7 +1682,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Adresy: - + Speed Limits Ograniczenia @@ -1709,7 +1702,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. W d&niach: - + Every Day Codziennie @@ -1724,7 +1717,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Weekendy - + Sunday Niedziela @@ -1759,7 +1752,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Sobota - + Port is <b>open</b> Port jest <b>otwarty</b> @@ -1769,13 +1762,18 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Port jest <b>zamknięty</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Połączenia przychodzące - + Status unknown Nieznany stan @@ -1805,7 +1803,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. µTP umożliwia zmniejszenie przeciążenia sieci - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1814,8 +1812,13 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. minut + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1825,27 +1828,27 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. - + Automatically add .torrent files &from: &Automatyczne dodawanie plików .torrent z: - + Show the Torrent Options &dialog Wyświetlanie &okna opcji torrenta - + &Start added torrents &Rozpoczynanie dodanych torrentów - + Mo&ve the .torrent file to the trash &Przeniesienie pliku .torrent do kosza - + Download Queue Kolejka pobierania @@ -1865,12 +1868,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Wysyłanie - + Remote Zdalnie - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Lista blokowania zawiera %Ln regułę</i> @@ -1879,17 +1882,17 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. - + Pick a &random port every time Transmission is started &Losowanie portu po każdym uruchomieniu programu - + Limits Ograniczenia - + Maximum peers per &torrent: Maksymalna liczba partnerów na &torrent: @@ -1899,7 +1902,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Maksymalna liczba partnerów: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Zaktualizowano.</b><p>Lista blokowania ma teraz %Ln regułę. @@ -1908,7 +1911,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Aktualizacja listy blokowania</b><p>Pobieranie nowej listy blokowania… @@ -1923,7 +1926,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Automatyczne aktualizowanie - + Allow encryption Zezwolenie @@ -1943,12 +1946,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Prywatność - + &to &do - + Desktop Pulpit @@ -1959,7 +1962,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Ikona programu w obszarze p&owiadamiania - + Te&st Port Przete&stuj port @@ -1979,7 +1982,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Tryb: - + Remote Control Zdalne sterowanie @@ -1999,7 +2002,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Zezwolenie tylko podanym adresom IP: - + &Upload: &Wysyłanie: @@ -2009,12 +2012,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Pobieranie: - + Alternative Speed Limits Alternatywne ograniczenia - + U&pload: Wy&syłanie: @@ -2024,7 +2027,37 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Po&bieranie: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Uruchamianie z&minimalizowanego programu w obszarze powiadamiania @@ -2049,12 +2082,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. &Dźwięk po ukończeniu torrenta - + Testing TCP Port... Testowanie portu TCP… - + Peer Limits Ograniczenia partnerów @@ -2094,12 +2127,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Szyfrowanie - - Select "Torrent Done" Script - Wybór skryptu „Ukończono torrenta” - - - + Select Incomplete Directory Wybór katalogu na nieukończone torrenty @@ -2114,23 +2142,23 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Wybór miejsca docelowego - + Adding Dodawanie - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Pobieranie jest &nieaktywne, jeśli zatrzymano wysyłanie danych: - + Downloading Pobieranie - + Append ".&part" to incomplete files' names &Dodawanie „.part” do nazw nieukończonych plików @@ -2140,17 +2168,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Przechowywanie nie&ukończonych torrentów w: - + Save to &Location: &Zapisywanie w: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Wywołanie &skryptu po ukończeniu torrenta: - - - + Stop seeding at &ratio: Zatrzymanie po osiągnięciu &udziału: @@ -2160,7 +2183,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Zatrzymanie po braku &aktywności przez: - + Transmission Preferences Preferencje @@ -2170,12 +2193,12 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Prędkość - + Network Sieć - + Not supported by remote sessions Nieobsługiwane w zdalnych sesjach @@ -2183,15 +2206,20 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. QObject - + Invalid option Nieprawidłowa opcja + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Wybór położenia @@ -2224,7 +2252,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Session - + Error Renaming Path Błąd podczas zmieniania nazwy ścieżki @@ -2234,17 +2262,17 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. <p><b>Nie można zmienić nazwy pliku „%1” na „%2”: %3.</b></p><p>Proszę poprawić błędy i spróbować ponownie.</p> - + Error Adding Torrent Błąd podczas dodawania torrenta - + %1 (copy of %2) %1 (kopia %2) - + Duplicate Torrent(s) Podwójny torrent @@ -2352,7 +2380,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Całkowicie - + Started %Ln time(s) Rozpoczęto %Ln raz @@ -2364,7 +2392,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Torrent - + Verifying local data Sprawdzanie pobranych danych @@ -2422,60 +2450,60 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Przesyłanie magnet — pobieranie metadanych (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 z %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 z %2 (%3%), wysłano %4 (udział: %5, docelowo: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 z %2 (%3%), wysłano %4 (udział: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, wysłano %2 (udział: %3, docelowo: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, wysłano %2 (udział: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here — pozostało: %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here — pozostały czas jest nieznany - + Ratio: %1 Udział: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2520,7 +2548,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here i %Ln wysyłającego w sieci i %Ln wysyłających w sieci @@ -2545,7 +2573,7 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2555,19 +2583,19 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Żądanie listy partnerów %1przekroczyło czas oczekiwania%2 %3 temu, zostanie ponowione - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Otrzymano błąd %1„%2”%3 %4 temu - + No updates scheduled Brak zaplanowanych aktualizacji @@ -2589,9 +2617,9 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Wysyłanie zapytania o więcej partnerów… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłającego%2 Serwer śledzący miał%1 %Ln wysyłających%2 @@ -2599,9 +2627,9 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here i%1 %Ln niewysyłającego%2 %3 temu i%1 %Ln niewysyłających%2 %3 temu @@ -2609,19 +2637,19 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Serwer śledzący %1nie miał żadnych informacji%2 o liczbie partnerów %3 temu - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Otrzymano błąd „scrape” %1„%2”%3 %4 temu - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów za %1 @@ -2638,4 +2666,32 @@ Kolejny podstawowy adres URL należy dodać po pustym wierszu. Wysyłanie zapytania o liczbę partnerów… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_pt_BR.ts b/qt/translations/transmission_pt_BR.ts index df8b8d36c..d9e27eaea 100644 --- a/qt/translations/transmission_pt_BR.ts +++ b/qt/translations/transmission_pt_BR.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Sobre o Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Um cliente BitTorrent rápido e descomplicado - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) Projeto Transmission + + Client + Cliente - + + Server + + + + C&redits C&réditos @@ -34,7 +39,7 @@ &Licença - + Credits Créditos @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission é um programa de compartilhamento de arquivos.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Quando você executa um torrent, seus dados serão disponibilizados a terceiros, por meio de upload. Qualquer conteúdo que você compartilha é de sua exclusiva responsabilidade. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &Aceito - - - Torrent(s) Added - - Torrent(s) Adicionado - Torrent(s) Adicionado - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent Concluído @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Nenhum @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Desconhecido - + Finished Concluído @@ -102,7 +104,12 @@ Pausado - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Ativo @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln pedaço) @@ -153,7 +160,7 @@ Criado pelo %1 em %2 - + Encrypted connection Conexão criptografada @@ -209,7 +216,7 @@ A fonte é uma conexão de entrada - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Erro - - Tracker already exists. - O rastreador já existe + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 de %2 (%3%), %4 não verificado - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 corrompido) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Taxa: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP Peer conectado via uTP - - Add URL - Adicionar URL - - - - Add tracker announce URL: - Adicionar URL de rastreador: - - - - - Invalid URL "%1" - URL Inválida "%1" - - - - Edit URL - Editar URL: - - - - Edit tracker announce URL: - Editar URL de rastreador: - - - + High Alta @@ -335,7 +319,7 @@ Parar de semear se ocioso por: - + Up Enviando @@ -440,7 +424,12 @@ Local: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Adicionar rastreador - - Edit Tracker - Editar rastreador - - - + Remove Trackers Remover rastreadores @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Baixa - - + + High Alta - - + + Normal Normal - + Mixed Misto @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Arquivo @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Verificar Selecionado @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Todos - + Active Ativo @@ -690,7 +674,7 @@ Erro - + Show: Exibir: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TB - - + + Unknown Desconhecido - - + + None Nenhum - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dia @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Calculando espaço livre...</i> - + %1 free %1 livre @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Fila - + + Options + Opções + + + + Statistics + Estatísticas + + + &Open... &Abrir @@ -1232,7 +1226,7 @@ Ordenar por &Fila - + Limit Download Speed Limitar Download @@ -1242,37 +1236,37 @@ Ilimitado - - + + Limited at %1 Limitar em %1 - + Limit Upload Speed Limitar Upload - + Stop Seeding at Ratio Parar de Semear na Proporção - + Seed Forever Semear Eternamente - + Stop at Ratio (%1) Parar na Proporção (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Proporção: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Baixado: %1 - Enviado: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Arquivos Torrent (*.torrent);;Todos os Arquivos (*.*) - + Show &options dialog Exibir a caixa de diálogo das &opções - + Open Torrent Abrir Torrent - + Speed Limits Limites de Velocidade - + Network Error Erro de Rede - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Clique para desabilitar temporariamente o limite de velocidade @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 down, %2 up) - + Remove torrent? Remover torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Exibindo %L1 de %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Excluir este %Ln torrent e arquivos baixados? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Este torrent está conectado a fontes. - + These torrents are connected to peers. Estes torrents estão conectados a fontes. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Novo Torrent - + <i>No source selected</i> <i>Nenhuma fonte selecionada</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Co&mment: Comentário: + + + &Source: + Origem: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Novo Torrent - + Creating "%1" Criando "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. "%1" Criado! - + Error: invalid announce URL "%1" Erro: URL de anúncio inválida "%1" - + Cancelled Cancelado - + Error reading "%1": %2 Erro na leitura de "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Erro na gravação de "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Salvar na pasta: - + High Alta @@ -1608,17 +1607,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Iniciar quando adicionado - - &Verify Local Data - Verificar Dados Locais - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Mover arquivo .torrent para a lixeira - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Arquivos Torrent (*.torrent);;Todos os Arquivos (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. PathButton - - + + (None) (Nenhuma) - + Select Folder Selecionar Pasta @@ -1650,7 +1644,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. PrefsDialog - + Use &authentication Usar autenticação @@ -1675,7 +1669,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Endereços: - + Speed Limits Limites de Velocidade @@ -1695,7 +1689,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Nos dias - + Every Day Todos @@ -1710,7 +1704,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Fins de Semana - + Sunday Domingo @@ -1745,7 +1739,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Sábado - + Port is <b>open</b> A porta está <b>aberta</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. A porta está <b>fechada</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Conexões de Entrada - + Status unknown Estado desconhecido @@ -1791,7 +1790,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. uTP é uma ferramenta para redução de congestionamento de rede. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. minutos + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. - + Automatically add .torrent files &from: Adicionar automaticamente arquivos .torrent &de: - + Show the Torrent Options &dialog Exibir a caixa de &diálogo Opções do Torrent - + &Start added torrents &Iniciar torrents adicionados - + Mo&ve the .torrent file to the trash Mo&ver o arquivo .torrent para a lixeira - + Download Queue Download inserido na fila @@ -1849,12 +1853,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Semeando - + Remote Remoto - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Lista de bloqueio possui %Ln regra</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. - + Pick a &random port every time Transmission is started Usar uma porta aleatória quando iniciar - + Limits Limites - + Maximum peers per &torrent: Máximo de fontes por torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Máximo de fontes ao todo: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Atualização concluída!</b><p>A lista de bloqueios tem agora %Ln regra. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Atualizando Lista de Bloqueios</b><p>Obtendo nova lista... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Atualizar automaticamente - + Allow encryption Permitir criptografia @@ -1925,12 +1929,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Privacidade - + &to para - + Desktop Desktop @@ -1941,7 +1945,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Exibir o ícone do Transmission na área de &notificação - + Te&st Port Te&star Porta @@ -1961,7 +1965,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Criptografia: - + Remote Control Controle remoto @@ -1981,7 +1985,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. liberar apenas esses en&dereços IP: - + &Upload: &Upload: @@ -1991,12 +1995,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. &Download: - + Alternative Speed Limits Limites Alternativos de Velocidade - + U&pload: U&pload: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Do&wnload: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Iniciar &minimizado na área de notificação @@ -2031,12 +2065,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Tocar um &som quando os torrents terminarem - + Testing TCP Port... Testando porta TCP... - + Peer Limits Limite de Peer @@ -2076,12 +2110,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. criptografia - - Select "Torrent Done" Script - Selecione o Script - - - + Select Incomplete Directory Pasta de Downloads Incompletos @@ -2096,23 +2125,23 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Seleciona o Destino - + Adding Adicionando - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Download fica i&nativo se o compartilhamento parou: - + Downloading Baixando - + Append ".&part" to incomplete files' names Adicionar ".part" aos arquivos incompletos @@ -2122,17 +2151,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Manter arquivos incompletos em: - + Save to &Location: Salvar em: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Executar scrip&t quando o torrent for concluído: - - - + Stop seeding at &ratio: Parar de semear na proporção: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Parar de semear se ocioso por: - + Transmission Preferences Preferências do Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Velocidade - + Network Rede - + Not supported by remote sessions Não suportado por sessões remotas @@ -2165,15 +2189,20 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. QObject - + Invalid option Opção inválida + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Selecionar local @@ -2206,7 +2235,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Session - + Error Renaming Path Erro ao renomear caminho @@ -2216,17 +2245,17 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. <p><b>Não foi possível renomear "%1" como "%2": %3.</b></p><p>Por favor corrija os erros e tente novamente.</p> - + Error Adding Torrent Erro ao adicionar Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Total - + Started %Ln time(s) Iniciado %Ln vez @@ -2343,7 +2372,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Torrent - + Verifying local data Verificando dados locais @@ -2401,60 +2430,60 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Recebendo metadado da transferência Magnet (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 de %2 (%3%), %4 enviados (Proporção: %5 Meta: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 de %2 (%3%), %4 enviados (Proporção: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, uploaded %2 (Relação: %3 Objetivo: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, %2 enviados (Proporção: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 restantes - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Tempo restante desconhecido - + Ratio: %1 Proporção: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here e %Ln semeador web e %Ln semeadores web @@ -2518,7 +2547,7 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration O pedido da lista de pares %1esgotou há %2 %3 atrás; será feita outra tentativa - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Ocorreu um erro %1"%2"%3 %4 atrás - + No updates scheduled Nenhuma atualização agendada @@ -2561,37 +2590,37 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Pedindo mais fontes agora... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup O rastreador tinha%1 %Ln seeder%2 O rastreador tinha%1 %Ln seeders%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here e%1 %Ln leecher%2 %3 atrás e%1 %Ln leechers%2 %3 atrás - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration O tracker não possuía %1nenhuma informação%2 do número de pares %3 atrás - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Ocorreu um erro %1"%2"%3 %4 atrás - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Pedindo contagem de fontes em %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Adicione outra URL primária depois de uma linha em branco. Pedindo contagem de peers agora... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_pt_PT.ts b/qt/translations/transmission_pt_PT.ts index fcaf0ae4a..39061b402 100644 --- a/qt/translations/transmission_pt_PT.ts +++ b/qt/translations/transmission_pt_PT.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Acerca do Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Um cliente do BitTorrent rápido e fácil de usar - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Cliente - + + Server + + + + C&redits C&réditos @@ -34,7 +39,7 @@ &Licença - + Credits Créditos @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>O Transmission é um programa de partilha de ficheiros.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Quando executar um torrent, os respetivos dados serão disponibilizados por outros utilizadores. Qualquer conteúdo que partilhar é da sua inteira responsabilidade. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree &Concordo - - - Torrent(s) Added - - - - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Nenhum @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Desconhecido - + Finished Terminado @@ -102,7 +104,12 @@ Em pausa - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Ativo @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln pedaço) @@ -153,7 +160,7 @@ Criado por %1 a %2 - + Encrypted connection Ligação encriptada @@ -209,7 +216,7 @@ O peer é uma ligação recebida - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Erro - - Tracker already exists. - O tracker já existe. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 de %2 (%3%), %4 por confirmar - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 danificado) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Rácio: %2) - + N/A N/D - + Peer is connected over uTP Tipo de ligação do peer: uTP - - Add URL - Adicionar URL - - - - Add tracker announce URL: - Adicionar hiperligação de divulgação de tracker: - - - - - Invalid URL "%1" - URL inválido "%1" - - - - Edit URL - Editar URL - - - - Edit tracker announce URL: - Editar hiperligação de divulgação de tracker - - - + High Alta @@ -335,7 +319,7 @@ Parar de efetuar seed se inativo durante: - + Up Cima @@ -440,7 +424,12 @@ Localização - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Adicionar Tracker - - Edit Tracker - Editar Tracker - - - + Remove Trackers Remover Tracker @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Baixa - - + + High Alta - - + + Normal Normal - + Mixed Variado @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Ficheiro @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Marcar Selecionadas @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Todos - + Active Ativos @@ -690,7 +674,7 @@ Erro - + Show: Mostrar: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Desconhecido - - + + None Nenhum - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dia @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>A calcular espaço disponível...</i> - + %1 free %1 disponíveis @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ Fila - + + Options + Opções + + + + Statistics + Estatísticas + + + &Open... &Abrir… @@ -1232,7 +1226,7 @@ Ordenar por &Fila - + Limit Download Speed Limitar Velocidade de Transferência @@ -1242,37 +1236,37 @@ Infinito - - + + Limited at %1 Limite: %1 - + Limit Upload Speed Limitar Velocidade de Carregamento - + Stop Seeding at Ratio Parar de Efetuar Seed no Rácio - + Seed Forever Efetuar Seed Permanentemente - + Stop at Ratio (%1) Parar no Rácio (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Rácio: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Transferência: %1, Carregamento: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Ficheiros torrent (*.torrent);;Todos os ficheiros (*.*) - + Show &options dialog Mostrar &Opções - + Open Torrent Abrir torrent - + Speed Limits Limites de velocidade - + Network Error Erro de rede - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Clique para desativar Limites de Velocidade Temporários @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 Transferência, %2 Carregamento) - + Remove torrent? Remover torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) A mostrar %L1 de %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Apagar os ficheiros transferidos de %Ln torrent? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Este torrent está ligado a peers. - + These torrents are connected to peers. Estes torrents estão ligados a peers. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Novo torrent - + <i>No source selected</i> <i>Nenhuma fonte selecionada<i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Co&mment: Co&mentário: + + + &Source: + &Fonte: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Novo torrent - + Creating "%1" A criar "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Criado "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Erro: hiperligação de anunciação "%1" inválida - + Cancelled Cancelado - + Error reading "%1": %2 Erro na leitura de "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Erro na escrita de "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Pasta &de destino: - + High Alta @@ -1608,17 +1607,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Inic&iar após adicionar - - &Verify Local Data - &Verificar Dados Locais - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Mo&ver ficheiro .torrent para o Lixo - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Ficheiros torrent (*.torrent);;Todos os ficheiros (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc PathButton - - + + (None) (Nenhum) - + Select Folder Selecionar pasta @@ -1650,7 +1644,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc PrefsDialog - + Use &authentication Usar &autenticação @@ -1675,7 +1669,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Endereços: - + Speed Limits Limites de velocidade @@ -1695,7 +1689,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc &Dias ligados: - + Every Day Todos os dias @@ -1710,7 +1704,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Fins de semana - + Sunday Domingo @@ -1745,7 +1739,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Sábado - + Port is <b>open</b> A porta está <b>aberta</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc A porta está <b>fechada</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Peers a chegar - + Status unknown Estado desconhecido @@ -1791,7 +1790,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc uTP é uma ferramenta para reduzir a congestão da rede. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc minutos + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc - + Automatically add .torrent files &from: Adicionar ficheiros .torrent automaticamente &apartir de: - + Show the Torrent Options &dialog Mostrar &Opções de Torrent - + &Start added torrents &Iniciar torrents adicionados - + Mo&ve the .torrent file to the trash Mo&ver o ficheiro .torrent para o Lixo - + Download Queue Fila de Transferência @@ -1849,12 +1853,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc A enviar - + Remote Remoto - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Lista de bloqueio contém regra %Ln</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc - + Pick a &random port every time Transmission is started Escolher uma porta &aleatória sempre que o Transmission é iníciado - + Limits Limites - + Maximum peers per &torrent: Peers máximos por &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Peers máximos &globais: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Atualizada com sucesso!</b><p>A lista de bloqueio tem agora %Ln regra. @@ -1890,7 +1894,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Atualizar lista de bloqueio</b><p>A obter uma nova lista de bloqueio... @@ -1905,7 +1909,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Ativar atualizações &automáticas - + Allow encryption Permitir encriptação @@ -1925,12 +1929,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Privacidade - + &to &a - + Desktop Secretária @@ -1941,7 +1945,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Mostrar o ícone do Transmission na área de &notificações - + Te&st Port Porta de &Teste @@ -1961,7 +1965,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Modo de &encriptação: - + Remote Control Controlo à Distância @@ -1981,7 +1985,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Permitir apenas estes &endereços de IP: - + &Upload: &Carregamento @@ -1991,12 +1995,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc &Transferência: - + Alternative Speed Limits Limites de Velocidade Alternativos - + U&pload: &Carregamento: @@ -2006,7 +2010,37 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc &Transferência - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Íniciar &minimizado na área de notificações @@ -2031,12 +2065,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Tocar um &som quando concluírem torrents - + Testing TCP Port... A testar porta TCP... - + Peer Limits Limites do peer @@ -2076,12 +2110,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Encriptação - - Select "Torrent Done" Script - Selecionar script de "Conclusão de Torrent" - - - + Select Incomplete Directory Selecionar Diretório Incompleto @@ -2096,23 +2125,23 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Selecionar Destino - + Adding A adicionar - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width A transferência está &inativa se a partilha de dados parar: - + Downloading A Transferir - + Append ".&part" to incomplete files' names Anexar ".&part" a nomes de ficheiros incompletos @@ -2122,17 +2151,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Manter ficheiros &incompletos em: - + Save to &Location: Guardar para &localização: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Executar &script quando torrents concluírem: - - - + Stop seeding at &ratio: Parar de efetuar seed no &rácio: @@ -2142,7 +2166,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Parar de efetuar &seed se inativo durante: - + Transmission Preferences Preferências do Transmission @@ -2152,12 +2176,12 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Velocidade - + Network Rede - + Not supported by remote sessions Não suportado em sessões remotas @@ -2165,15 +2189,20 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc QObject - + Invalid option Opção inválida + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Selecionar localização @@ -2206,7 +2235,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Session - + Error Renaming Path Erro ao Renomear Caminho @@ -2216,17 +2245,17 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc <p><b>Incapaz de renomear "%1" para "%2": %3.</b></p><p>Por favor corrige os erros e tente novamente.</p> - + Error Adding Torrent Erro ao Adicionar Torrent - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Total - + Started %Ln time(s) Íniciado %Ln vez @@ -2343,7 +2372,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc Torrent - + Verifying local data Verificar dados locais @@ -2401,60 +2430,60 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Transferência magnetizada - A consultar metadados (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 de %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 de %2 (%3%), carregado %4 (Rácio: %5 Objetivo: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 de %2 (%3%), carregado %4 (Rácio: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, carregado %2 (Rácio: %3 Objetivo: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, carregado %2 (Rácio: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - Tempo restante: %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Tempo restante: Desconhecido - + Ratio: %1 Rácio: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here e %ln carregamento web e %ln carregamentos web @@ -2518,7 +2547,7 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Pedido de peer list %1falhou%2 %3 atrás; A retentar brevemente - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Obteu-se um erro %1"%2"%3 %4 atrás - + No updates scheduled Nenhuma atualização programada @@ -2561,37 +2590,37 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc A pedir mais peers agora... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker tinha%1 %Ln seeder%2 Tracker tinha%1 %Ln seeders%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here e%1 %Ln leecher%2 %3 atrás e%1 %Ln leechers%2 %3 atrás - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration O tracker %1não tinha informação%2 sobre contagens de peer %3 atrás - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Obteu-se um erro scrape %1"%2"%3 %4 atrás - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration A pedir contagens de peers em %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ Para adicionar outra hiperligação primária, adicione-a após a linha em branc A pedir contagens de peers agora... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_ru.ts b/qt/translations/transmission_ru.ts index 19353fb0b..2478389f0 100644 --- a/qt/translations/transmission_ru.ts +++ b/qt/translations/transmission_ru.ts @@ -9,22 +9,27 @@ О Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Быстрый и простой BitTorrent-клиент - - Copyright (c) The Transmission Project - Авторское право © The Transmission Project + + Client + Клиент - + + Server + + + + C&redits А&вторы @@ -34,7 +39,7 @@ &Лицензия - + Credits Сведения об авторах @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission — программа обмена файлами.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Когда вы запускаете торрент, его данные становятся доступны другим пользователям посредством раздачи. Вы несёте персональную ответственность за всю информацию, которой делитесь. @@ -56,17 +61,13 @@ I &Agree &Принимаю - - - Torrent(s) Added - - Торрент добавлен - Торрента добавлено - Торрентов добавлено - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Торрент завершён @@ -78,7 +79,7 @@ DetailsDialog - + None Нет @@ -89,12 +90,12 @@ - + Unknown Неизвестно - + Finished Завершено @@ -104,7 +105,12 @@ Приостановлено - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Сейчас активен @@ -123,7 +129,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln часть) @@ -157,7 +163,7 @@ Создан %1, %2 - + Encrypted connection Шифрованное соединение @@ -213,7 +219,7 @@ Участник открыл соединение с нами - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -223,19 +229,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Ошибка - - Tracker already exists. - Трекер уже существует. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -247,59 +261,28 @@ %1 из %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 из %2 (%3%), не подтверждено %4 - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 повреждено) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Рейтинг: %2) - + N/A Н/Д - + Peer is connected over uTP Участник подключён через uTP - - Add URL - Добавить URL - - - - Add tracker announce URL: - Добавить URL-адрес объявлений трекера: - - - - - Invalid URL "%1" - Недопустимый URL-адрес «%1» - - - - Edit URL - Изменить URL - - - - Edit tracker announce URL: - Изменить URL-адрес объявлений трекера: - - - + High Высокий @@ -340,7 +323,7 @@ Прекратить раздачу при простое: - + Up Отдача @@ -445,7 +428,12 @@ Расположение: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Хеш: @@ -480,12 +468,7 @@ Добавить трекер - - Edit Tracker - Редактировать трекер - - - + Remove Trackers Удалить трекеры @@ -563,29 +546,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Низкий - - + + High Высокий - - + + Normal Обычный - + Mixed Смешанный @@ -593,7 +576,7 @@ FileTreeModel - + File Файл @@ -621,7 +604,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Отметить выбранное @@ -654,13 +637,13 @@ FilterBar - - + + All Все - + Active Активные @@ -695,7 +678,7 @@ С ошибкой - + Show: Показать: @@ -708,7 +691,7 @@ Formatter - + B/s Б/с @@ -779,25 +762,25 @@ ТиБ - - + + Unknown Неизвестно - - + + None Нет данных - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln день @@ -843,12 +826,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Вычисляется свободное место…</i> - + %1 free %1 свободно @@ -869,7 +852,7 @@ Transmission - + &Torrent &Торрент @@ -924,7 +907,17 @@ Очередь - + + Options + Параметры + + + + Statistics + Статистика + + + &Open... &Открыть… @@ -1241,7 +1234,7 @@ Сортировать по очерёдности - + Limit Download Speed Ограничить скорость загрузки @@ -1251,37 +1244,37 @@ Не ограничено - - + + Limited at %1 Ограничено до %1 - + Limit Upload Speed Ограничить скорость раздачи - + Stop Seeding at Ratio Прекратить раздачу при рейтинге - + Seed Forever Раздавать всегда - + Stop at Ratio (%1) Остановить при рейтинге (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here — %1:%2 @@ -1291,43 +1284,43 @@ - + Ratio: %1 Рейтинг: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Принято: %1, Отдано: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Торрент-файлы (*.torrent);;Все файлы (*.*) - + Show &options dialog Показать окно &настроек - + Open Torrent Открыть торрент - + Speed Limits Ограничения скорости - + Network Error Ошибка сети - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Нажмите для отключения временных ограничений скорости @@ -1341,7 +1334,7 @@ (%1 загрузка, %2 отдача) - + Remove torrent? Удалить торрент? @@ -1360,7 +1353,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Отображается %L1 из %Ln торрентов @@ -1369,7 +1362,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Удалить загруженные файлы этого %Ln торрента? @@ -1403,7 +1396,7 @@ Этот торрент подключён к участникам. - + These torrents are connected to peers. Эти торренты подключены к участникам. @@ -1456,7 +1449,7 @@ Создание нового торрента - + <i>No source selected</i> <i>Не выбраны исходные данные</i> @@ -1525,6 +1518,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: &Комментарий: + + + &Source: + Источник: + &Private torrent @@ -1539,7 +1537,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Создание нового торрента - + Creating "%1" Создание «%1» @@ -1549,22 +1547,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Создан «%1»! - + Error: invalid announce URL "%1" Ошибка: неверный URL-адрес объявлений «%1» - + Cancelled Отменено - + Error reading "%1": %2 Ошибка чтения «%1»: %2 - + Error writing "%1": %2 Ошибка записи «%1»: %2 @@ -1597,7 +1595,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Папка назначения: - + High Высокий @@ -1622,17 +1620,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Запустить при добавлении - - &Verify Local Data - Про&верить локальные данные - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Пере&местить файл .torrent в корзину - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Торрент-файлы (*.torrent);;Все файлы (*.*) @@ -1645,13 +1638,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (Не выбран) - + Select Folder Выбор папки @@ -1664,7 +1657,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication Испол&ьзовать проверку подлинности @@ -1689,7 +1682,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Адреса: - + Speed Limits Ограничения скорости @@ -1709,7 +1702,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. В указанные &дни: - + Every Day Ежедневно @@ -1724,7 +1717,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Выходные - + Sunday Воскресенье @@ -1759,7 +1752,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Суббота - + Port is <b>open</b> Порт <b>открыт</b> @@ -1769,13 +1762,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Порт <b>закрыт</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Входящие подключения - + Status unknown Статус неизвестен @@ -1805,7 +1803,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP — это инструмент для снижения нагрузки на сеть. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1814,8 +1812,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. минут + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1825,27 +1828,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: Автоматически добавлять файлы .torrent из: - + Show the Torrent Options &dialog Показать окно настроек торрента - + &Start added torrents Запустить добавленные торренты - + Mo&ve the .torrent file to the trash Переместить торрент-файл в корзину - + Download Queue Очередь загрузки @@ -1865,12 +1868,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Раздача - + Remote Удалённый доступ - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>«Чёрный список» содержит %Ln правило</i> @@ -1879,17 +1882,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started Выбирать &случайный порт при каждом запуске программы - + Limits Ограничения - + Maximum peers per &torrent: М&аксимальное количество участников на торрент: @@ -1899,7 +1902,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Общее максимальное количество участников: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Обновление успешно завершено!</b><p>В чёрном списке %Ln правило. @@ -1908,7 +1911,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Обновление чёрного списка</b><p>Получение нового чёрного списка… @@ -1923,7 +1926,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Разрешить &автоматическое обновление - + Allow encryption Разрешить шифрование @@ -1943,12 +1946,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Безопасность - + &to &до - + Desktop Рабочий стол @@ -1959,7 +1962,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Показать значок Transmission в о&бласти уведомлений - + Te&st Port Про&верить порт @@ -1979,7 +1982,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Режим шифрования: - + Remote Control Удалённый доступ @@ -1999,7 +2002,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Разрешить только эти IP-адреса: - + &Upload: Отдача: @@ -2009,12 +2012,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Загрузка: - + Alternative Speed Limits Расширенное ограничение скорости - + U&pload: Отдача: @@ -2024,7 +2027,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Загрузка: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Запускать с&вёрнутым в область уведомлений @@ -2049,12 +2082,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Звуковое уведомление при завершении торрента - + Testing TCP Port... Проверка TCP-порта… - + Peer Limits Ограничения участников @@ -2094,12 +2127,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Шифрование - - Select "Torrent Done" Script - Выбор скрипта, запускаемого по завершении торрента - - - + Select Incomplete Directory Выбор каталога @@ -2114,23 +2142,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Выбор папки назначения - + Adding Добавление - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Загрузка недоступна, если обмен данными остановлен: - + Downloading Загрузка - + Append ".&part" to incomplete files' names Добавлят&ь «.part» к именам незавершённых файлов @@ -2140,17 +2168,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Сохранять &незавершённые файлы в: - + Save to &Location: Сохранять в &папку: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Выполнить с&крипт по завершении загрузки: - - - + Stop seeding at &ratio: Прекратить &раздачу при рейтинге: @@ -2160,7 +2183,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Прекратить раздачу при &простое: - + Transmission Preferences Настройки Transmission @@ -2170,12 +2193,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Скорость - + Network Сеть - + Not supported by remote sessions Не поддерживается удалёнными сеансами @@ -2183,15 +2206,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option Недопустимый параметр + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Выберите папку @@ -2224,7 +2252,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path Ошибка переименования @@ -2234,17 +2262,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>Невозможно переименовать «%1» в «%2»: %3.</b></p><p>Пожалуйста, исправьте ошибки и попробуйте ещё раз.</p> - + Error Adding Torrent Ошибка при добавлении торрента - + %1 (copy of %2) %1 (копия %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2352,7 +2380,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Всего - + Started %Ln time(s) Запущено %Ln раз @@ -2364,7 +2392,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data Проверка локальных данных @@ -2422,60 +2450,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Магнетизированая передача — получение метаданных (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 из %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 из %2 (%3%), отдано %4 (Рейтинг: %5 Цель: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 из %2 (%3%), отдано %4 (Рейтинг: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, отдано %2 (Рейтинг: %3 Цель: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, отдано %2 (Рейтинг: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here — осталось %1 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here — Оставшееся время неизвестно - + Ratio: %1 Рейтинг: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2520,7 +2548,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here и %Ln веб-раздачи и %Ln веб-раздач @@ -2545,7 +2573,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2555,19 +2583,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Время запроса списка участников %1истекло%2 %3 назад; повтор попытки - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Получена ошибка %1«%2»%3 %4 назад - + No updates scheduled Нет запланированных обновлений @@ -2589,9 +2617,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Запрос дополнительных участников… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup На трекере был%1 %Ln раздающий%2 На трекере было%1 %Ln раздающих%2 @@ -2599,9 +2627,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here и%1 %Ln принимающий%2 %3 тому назад и%1 %Ln принимающих%2 %3 тому назад @@ -2609,19 +2637,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration От трекера %1не было информации%2 о количестве участников %3 назад - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Ошибка при запросе к трекеру %1«%2»%3 %4 назад - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Запрос количества участников через %1 @@ -2638,4 +2666,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Запрос количества участников… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_sl.ts b/qt/translations/transmission_sl.ts index 332649dfd..97fcf52af 100644 --- a/qt/translations/transmission_sl.ts +++ b/qt/translations/transmission_sl.ts @@ -9,22 +9,27 @@ O Transmissionu - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Hiter in preprost BitTorrent odjemalec - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Odjemalec - + + Server + + + + C&redits Zasluge @@ -34,7 +39,7 @@ in Licence - + Credits Zasluge @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission je program za deljenje datotek</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Ko zaženete torrent, bodo njegovi podatki na voljo drugim preko nalaganja. Vsaka vsebina, ki jo delite, je vaša odgovornost. @@ -56,18 +61,13 @@ I &Agree Strinjam se - - - Torrent(s) Added - - Torrent(i) dodan(i) - Torrent(i) dodan(i) - Torrent(i) dodan(i) - Torrent(i) dodan(i) - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent dokončan @@ -80,7 +80,7 @@ DetailsDialog - + None Brez @@ -91,12 +91,12 @@ - + Unknown Neznano - + Finished Dokončano @@ -106,7 +106,12 @@ Začasno ustavljeno - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Trenutno aktivno @@ -126,7 +131,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln kos) @@ -161,7 +166,7 @@ Ustvaril %1 %2 - + Encrypted connection Šifrirana povezava @@ -217,7 +222,7 @@ Soležnik je dohodna povezava - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -228,19 +233,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Napaka - - Tracker already exists. - Sledilnik že obstaja. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -252,59 +265,28 @@ %1 od %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 od %2 (%3%), %4 Nepreverjeno - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 okvarjeno) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Razmerje: %2) - + N/A Ni na voljo - + Peer is connected over uTP Soležnik, povezan preko uTP - - Add URL - Dodaj URL - - - - Add tracker announce URL: - Dodaj URL oznanjanja sledilniku: - - - - - Invalid URL "%1" - Neveljaven URL "%1" - - - - Edit URL - Uredi URL - - - - Edit tracker announce URL: - Uredi URL oznanjanja sledilniku: - - - + High Visoko @@ -345,7 +327,7 @@ Prenehaj sejati pri neaktivnosti za: - + Up Gor @@ -450,7 +432,12 @@ Mesto: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Zgoščena vrednost: @@ -485,12 +472,7 @@ Dodaj sledilnik - - Edit Tracker - Uredi sledilnik - - - + Remove Trackers Odstrani sledilnike @@ -568,29 +550,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Nizko - - + + High Visoko - - + + Normal Normalno - + Mixed Mešano @@ -598,7 +580,7 @@ FileTreeModel - + File Datoteka @@ -626,7 +608,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Označi izbrane @@ -659,13 +641,13 @@ FilterBar - - + + All Vse - + Active Aktivno @@ -700,7 +682,7 @@ Napaka - + Show: Pokaži: @@ -713,7 +695,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -784,25 +766,25 @@ TiB - - + + Unknown Neznano - - + + None Brez - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dan @@ -852,12 +834,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Izračunavam prostor. ki je na voljo...</i> - + %1 free %1 prosto @@ -878,7 +860,7 @@ Transmission - + &Torrent Torrent @@ -933,7 +915,17 @@ Vrsta - + + Options + Možnosti + + + + Statistics + Statistika + + + &Open... Odpri... @@ -1250,7 +1242,7 @@ Uredi po vrsti - + Limit Download Speed Omeji hitrost prenašanja @@ -1260,37 +1252,37 @@ Neomejeno - - + + Limited at %1 Omejena na %1 - + Limit Upload Speed Omeji hitrost pošiljanja - + Stop Seeding at Ratio Prenehaj sejati pri razmerju - + Seed Forever Sejaj neomejeno - + Stop at Ratio (%1) Prenehaj pri razmerju (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1300,43 +1292,43 @@ - + Ratio: %1 Razmerje: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Dol: %1, Gor: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Datoteke torrent (*.torrent);;Vse datoteke (*.*) - + Show &options dialog Pokaži okno za nastavitve - + Open Torrent Odpri torrent - + Speed Limits Omejitve hitrosti - + Network Error Napaka omrežja - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Kliknite, da onemogočite začasne omejitve hitrosti @@ -1349,7 +1341,7 @@ Kliknite, da omogočite začasne omejitve hitrosti (%1 dol, %2 gor) - + Remove torrent? Odstranim torrent? @@ -1369,7 +1361,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Prikazujem %L1 od %Ln torrent @@ -1379,7 +1371,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Izbrišem datoteke od %Ln torrenta? @@ -1414,7 +1406,7 @@ Ta torrent je povezan s soležniki. - + These torrents are connected to peers. Ti torrenti so povezani s soležniki. @@ -1467,7 +1459,7 @@ Novi torrent - + <i>No source selected</i> <i>Ni izbranega vira</i> @@ -1538,6 +1530,11 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Co&mment: Komentar: + + + &Source: + Vir: + &Private torrent @@ -1552,7 +1549,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Novi torrent - + Creating "%1" Ustvarjam "%1" @@ -1562,22 +1559,22 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Ustvaril "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Napaka: neveljavni URL oznanjanja sledilniku "%1" - + Cancelled Preklicano - + Error reading "%1": %2 Napaka pri branju "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Napaka pri pisanju "%1": %2 @@ -1610,7 +1607,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Ciljna mapa: - + High Visoka @@ -1635,17 +1632,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Začni po dodajanju - - &Verify Local Data - Preveri krajevne podatke - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Premakni datoteko .torrent v smeti - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Datoteke torrent (*.torrent);;Vse datoteke (*.*) @@ -1658,13 +1650,13 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. PathButton - - + + (None) (Brez) - + Select Folder Izberite mapo @@ -1677,7 +1669,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. PrefsDialog - + Use &authentication Uporabi overjanje @@ -1702,7 +1694,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Naslovi: - + Speed Limits Omejitve hitrosti @@ -1722,7 +1714,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Ob dnevih: - + Every Day Vsak dan @@ -1737,7 +1729,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Med vikendom - + Sunday Nedelja @@ -1772,7 +1764,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Sobota - + Port is <b>open</b> Vrata so <b>odprta</b> @@ -1782,13 +1774,18 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Vrata so <b>zaprta</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Prihajajoči soležniki - + Status unknown Neznan status @@ -1818,7 +1815,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.uTP je orodje za zmanjševanje zasičenosti omrežja. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1828,8 +1825,13 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.minut + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1840,27 +1842,27 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. - + Automatically add .torrent files &from: Samodejno dodaj .torrent datoteke iz: - + Show the Torrent Options &dialog Pokaži okno možnosti torrenta - + &Start added torrents Začni dodane torrente - + Mo&ve the .torrent file to the trash Premakni .torrent datoteko v smeti - + Download Queue Vrsta prenosa @@ -1880,12 +1882,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Sejanje - + Remote Oddaljno - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Seznam blokad vsebuje %Ln pravilo</i> @@ -1895,17 +1897,17 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. - + Pick a &random port every time Transmission is started Izberi naključna vrata ob vsakem zagonu - + Limits Omejitve - + Maximum peers per &torrent: Največ soležnikov na torrent: @@ -1915,7 +1917,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Največ soležnikov v celoti: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Posodobitev uspešna!</b><p>Seznam blokad ima %Ln pravilo. @@ -1925,7 +1927,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Posodobi seznam blokad</b><p>Pridobivanje novega seznama blokad... @@ -1940,7 +1942,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Omogoči samodejne posodobitve - + Allow encryption Dovoli šifriranje @@ -1960,12 +1962,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Zasebnost - + &to do - + Desktop Namizje @@ -1976,7 +1978,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Pokaži ikono Transmission v območju za obvestila - + Te&st Port Preveri vrata @@ -1996,7 +1998,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Način šifriranja: - + Remote Control Oddaljeni nadzor @@ -2016,7 +2018,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Dovoli le te IP naslove: - + &Upload: Poslano: @@ -2026,12 +2028,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Prejeto; - + Alternative Speed Limits Alternativne omejitve hitrosti - + U&pload: Poslano: @@ -2041,7 +2043,37 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Prejeto: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Začni minimirano v območju za obvestila @@ -2066,12 +2098,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Predvajaj zvok ob zaključku torrentov - + Testing TCP Port... Preverjam vrata TCP... - + Peer Limits Omejitve soležnikov @@ -2111,12 +2143,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Šifriranje - - Select "Torrent Done" Script - Izberi "Torrent zaključen" skripto - - - + Select Incomplete Directory Izberi mapo za nedokončano @@ -2131,23 +2158,23 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Izberi cilj - + Adding Dodajanje - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Prejem je neaktiven, če se je deljenje podatkov nehalo: - + Downloading Prejemanje - + Append ".&part" to incomplete files' names Dodaj ".part" k imenom nedokončanih datotek @@ -2157,17 +2184,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Hrani nedokončane datoteke: - + Save to &Location: Shrani na mesto: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Izvedi skripto ob dokončanju torrenta: - - - + Stop seeding at &ratio: Prenehaj sejati pri razmerju: @@ -2177,7 +2199,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Prenehaj sejati pri neaktivnosti: - + Transmission Preferences Nastavitve Transmission @@ -2187,12 +2209,12 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Hitrost - + Network Omrežje - + Not supported by remote sessions Ni podprto preko oddaljenih sej @@ -2200,15 +2222,20 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. QObject - + Invalid option Neveljavna možnost + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Izberi mesto @@ -2241,7 +2268,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. Session - + Error Renaming Path Napaka pri preimenovanju poti @@ -2251,17 +2278,17 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.<p><b>Ni možno preimenovati "%1" v "%2": %3.</b></p><p>Prosimo, popravite napake in poskusite znova.</p> - + Error Adding Torrent Napaka pri dodajanju torrenta - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2371,7 +2398,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Skupno - + Started %Ln time(s) Začeto %Ln-krat @@ -2384,7 +2411,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. Torrent - + Verifying local data Preverjam krajevne podatke @@ -2442,60 +2469,60 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetiziran prenos - pridobivam metapodatke (%1) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 od %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 od %2 (%3%), poslano %4 (Razmerje: %5 Konec: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 od %2 (%3%), poslano %4 (Razmerje: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, poslano %2 (Razmerje: %3 Konec: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, poslano %2 (Razmerje: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 preostalo - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Remaining time unknown - + Ratio: %1 Razmerje: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2544,7 +2571,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here in %Ln spletnega semena in %Ln spletnih semen @@ -2571,7 +2598,7 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2582,19 +2609,19 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Zahtevek za seznam soležnikov %1se je iztekel pred2 %3; bom kasneje poskusil znova - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Zanana napaka %1"%2"%3 pred %4 - + No updates scheduled Ni načrtovanih posodobitev @@ -2616,9 +2643,9 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Prosim za več soležnikov zdaj... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Sledilnik je imel%1 %Ln sejalca%2 Sledilnik je imel%1 %Ln sejalcev%2 @@ -2627,9 +2654,9 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here in%1 %Ln odjemalca pred%2 %3 in%1 %Ln odjemalcev pred%2 %3 @@ -2638,19 +2665,19 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico. - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Sledilnik %1ni imel informacij%2 o številu soležnikov pred %3 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Napaka pri pridobivanju %1"%2"%3 pred %4 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Prosim za število soležnikov čez %1 @@ -2667,4 +2694,32 @@ Za dodajanje nadaljnjega glavnega URL, ga dodajte za prazno vrstico.Prosim za število soležnikov zdaj.. <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_sv.ts b/qt/translations/transmission_sv.ts index 7b48ea78b..6649906cb 100644 --- a/qt/translations/transmission_sv.ts +++ b/qt/translations/transmission_sv.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Om Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client En snabb och enkel BitTorrent-klient - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + Klient - + + Server + + + + C&redits E&rkännanden @@ -34,7 +39,7 @@ &Licens - + Credits Erkännanden @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission är ett fildelningsprogram.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. När du kör en torrent kommer du även göra dess data tillgängligt till andra genom delning. Allt innehåll du delar är på eget bevåg. @@ -56,16 +61,13 @@ I &Agree Jag &accepterar - - - Torrent(s) Added - - Torrent tillagd - Torrenter tillagda - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent slutförd @@ -76,7 +78,7 @@ DetailsDialog - + None Ingen @@ -87,12 +89,12 @@ - + Unknown Okänd - + Finished Slutförd @@ -102,7 +104,12 @@ Pausad - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Aktiv nu @@ -120,7 +127,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln del) @@ -153,7 +160,7 @@ Skapad av %1 den %2 - + Encrypted connection Krypterad anslutning @@ -209,7 +216,7 @@ Nod är en inkommande anslutning - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -218,19 +225,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Fel - - Tracker already exists. - Bevakare finns redan. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -242,59 +257,28 @@ %1 av %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 av %2 (%3%), %4 Obekräftad - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 korrupt) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Förhållande: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP Nod är ansluten över uTP - - Add URL - Lägg till webbadress - - - - Add tracker announce URL: - Lägg till bevakar-annonseringswebbadress: - - - - - Invalid URL "%1" - Felaktig webbadress "%1" - - - - Edit URL - Redigera webbadress - - - - Edit tracker announce URL: - Redigera bevakar-annonseringwebbadress: - - - + High Hög @@ -335,7 +319,7 @@ Sluta dela om inaktiv i: - + Up Upp @@ -440,7 +424,12 @@ Plats: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Hash: @@ -475,12 +464,7 @@ Lägg till bevakare - - Edit Tracker - Redigera bevakare - - - + Remove Trackers Ta bort bevakare @@ -558,29 +542,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Låg - - + + High Hög - - + + Normal Normal - + Mixed Blandad @@ -588,7 +572,7 @@ FileTreeModel - + File Fil @@ -616,7 +600,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Markera valda @@ -649,13 +633,13 @@ FilterBar - - + + All Alla - + Active Aktiva @@ -690,7 +674,7 @@ Fel - + Show: Visa: @@ -703,7 +687,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -774,25 +758,25 @@ TiB - - + + Unknown Okänd - - + + None Ingen - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln dag @@ -834,12 +818,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Beräknar ledigt utrymme...</i> - + %1 free %1 ledigt @@ -860,7 +844,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -915,7 +899,17 @@ - + + Options + Alternativ + + + + Statistics + Statistik + + + &Open... &Öppna... @@ -1232,7 +1226,7 @@ Sortera efter &kö - + Limit Download Speed Begränsa hämtningshastighet @@ -1242,37 +1236,37 @@ Obegränsat - - + + Limited at %1 Begränsat till %1 - + Limit Upload Speed Begränsa sändningshastighet - + Stop Seeding at Ratio Stoppa delning vid förhållande - + Seed Forever Dela för alltid - + Stop at Ratio (%1) Sluta vid förhållande (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1282,43 +1276,43 @@ - + Ratio: %1 Förhållande: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Ner: %1, Upp: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentfiler (*.torrent);;Alla filer (*.*) - + Show &options dialog Visa fönster för &alternativ - + Open Torrent Öppna torrent - + Speed Limits Delningsbegränsningar - + Network Error Nätverksfel - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Klicka för att inaktivera temporära delningsbegränsningar @@ -1332,7 +1326,7 @@ (%1 ner, %2 upp) - + Remove torrent? Ta bort torrent? @@ -1350,7 +1344,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Visar %L1 av %Ln torrent @@ -1358,7 +1352,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Ta bort nedladdade filer för %Ln torrent? @@ -1391,7 +1385,7 @@ Den här torrenten är ansluten till noder. - + These torrents are connected to peers. De här torrenterna är anslutna till noder. @@ -1444,7 +1438,7 @@ Ny torrent - + <i>No source selected</i> <i>Ingen källa vald</i> @@ -1511,6 +1505,11 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Co&mment: Ko&mmentar: + + + &Source: + &Källa: + &Private torrent @@ -1525,7 +1524,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Ny torrent - + Creating "%1" Skapar "%1" @@ -1535,22 +1534,22 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Skapade "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" Fel: felaktig annonseringwebbadress "%1" - + Cancelled Avbruten - + Error reading "%1": %2 Fel vid läsning "%1": %2 - + Error writing "%1": %2 Fel vid skrivning "%1": %2 @@ -1583,7 +1582,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.&Desinationsmapp: - + High Hög @@ -1608,17 +1607,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.S&tarta när den läggs till - - &Verify Local Data - &Verifiera lokala data - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Fl&ytta .torrent-filen till papperskorgen - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrentfiler (*.torrent);;Alla filer (*.*) @@ -1631,13 +1625,13 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. PathButton - - + + (None) (Ingen) - + Select Folder Välj mapp @@ -1650,7 +1644,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. PrefsDialog - + Use &authentication Använd &autentisering @@ -1675,7 +1669,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Adresser: - + Speed Limits Delningsbegränsningar @@ -1695,7 +1689,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.&På dagar: - + Every Day Varje Dag @@ -1710,7 +1704,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Helger - + Sunday Söndag @@ -1745,7 +1739,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Lördag - + Port is <b>open</b> Porten är <b>öppen</b> @@ -1755,13 +1749,18 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Porten är <b>stängd</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Inkommande noder - + Status unknown Okänd status @@ -1791,7 +1790,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.uTP är ett verktyg för att minska överbelastning på nätet. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1799,8 +1798,13 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.minuter + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1809,27 +1813,27 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. - + Automatically add .torrent files &from: Lägg automatiskt till .torrent-filer &från: - + Show the Torrent Options &dialog Visa &fönstret Torrentalternativ - + &Start added torrents &Starta tillagda torrenter - + Mo&ve the .torrent file to the trash Fly&tta .torrent-filen till papperskorgen - + Download Queue Hämtningskö @@ -1849,12 +1853,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Delar - + Remote Fjärr - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blockeringslistan innehåller %Ln regel</i> @@ -1862,17 +1866,17 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. - + Pick a &random port every time Transmission is started Välj en &slumpad port varje gång Transmission startas - + Limits Begränsningar - + Maximum peers per &torrent: Högsta antalet noder per &torrent: @@ -1882,7 +1886,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Högsta antalet noder &totalt: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Uppdatering lyckades!</b><p>Blockeringslistan har nu %Ln regel. @@ -1890,7 +1894,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Uppdaterar blockeringslista</b><p>Hämtar ny blockeringslista... @@ -1905,7 +1909,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Aktivera &automatiska uppdateringar - + Allow encryption Tillåt kryptering @@ -1925,12 +1929,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Integritet - + &to &till - + Desktop Skrivbord @@ -1941,7 +1945,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Visa Transmission-ikon i &meddelandefältet - + Te&st Port Te&sta port @@ -1961,7 +1965,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.&Krypteringsläge: - + Remote Control Fjärrstyrning @@ -1981,7 +1985,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Tillåt bara dessa IP-a&dresser: - + &Upload: &Skickat: @@ -1991,12 +1995,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.&Hämtning: - + Alternative Speed Limits Alternativa hastighetsbegränsningar - + U&pload: U&ppladdning: @@ -2006,7 +2010,37 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Ne&dladdning: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Starta &minimerad i meddelandefältet @@ -2031,12 +2065,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Spela ett &ljud när torrenter är slutförda - + Testing TCP Port... Testar TCP-port... - + Peer Limits Nodbegränsningar @@ -2076,12 +2110,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Kryptering - - Select "Torrent Done" Script - Välj "Torrent slutförd" Skript - - - + Select Incomplete Directory Välj mapp för ofullständiga hämtningar @@ -2096,23 +2125,23 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Välj mål - + Adding Lägger till - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Hämtning är &inaktiv om delning stoppad: - + Downloading Hämtar - + Append ".&part" to incomplete files' names Lägg till ".&part" till filer som inte är slutförda @@ -2122,17 +2151,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Behåll &ofullständiga filer i: - + Save to &Location: Spara till &plats: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Kör &skript när torrent är klar: - - - + Stop seeding at &ratio: Stoppa delning vid &förhållande: @@ -2142,7 +2166,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Stoppa del&ning om inaktiv i: - + Transmission Preferences Transmission-inställningar @@ -2152,12 +2176,12 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Hastighet - + Network Nätverk - + Not supported by remote sessions Stöds inte av fjärrsessioner @@ -2165,15 +2189,20 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. QObject - + Invalid option Felaktigt alternativ + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Välj plats @@ -2206,7 +2235,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. Session - + Error Renaming Path Fel när sökväg döptes om @@ -2216,17 +2245,17 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.<p><b>Fel när "%1" döptes om till "%2": %3.</b></p><p>Vänligen åtgärda felen och försök igen.</p> - + Error Adding Torrent Fel vi tillägg av torrent - + %1 (copy of %2) %1 (kopia av %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2332,7 +2361,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Total - + Started %Ln time(s) Startad %Ln gång @@ -2343,7 +2372,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. Torrent - + Verifying local data Verifierar lokalt data @@ -2401,60 +2430,60 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Magnetöverföring - hämtar metadata (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 av %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 av %2 (%3%), skickat %4 (Förhållande: %5 Mål: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 av %2 (%3%), skickat %4 (Förhållande: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, skickat %2 (Förhållande: %3 Mål: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, skickat %2 (Förhållande: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 kvar - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Återstående tid okänd - + Ratio: %1 Förhållande: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2495,7 +2524,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here och %Ln webbdelning och %Ln webbdelningar @@ -2518,7 +2547,7 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2527,19 +2556,19 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Förfrågan om lista över noder %1tog för lång tid%2 %3 sedan; försöker igen - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Fick ett fel %1"%2"%3 %4 sedan - + No updates scheduled Inga uppdateringar schemalagda @@ -2561,37 +2590,37 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Frågar efter fler noder nu... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker hade%1 %Ln delare%2 Bevakare hade%1 %Ln delare%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here och%1 %Ln hämtare%2 %3 sedan och%1 %Ln hämtare%2 %3 sedan - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Bevakare hade %1ingen information%2 om antal noder %3 sedan - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Fick ett fel vid skrapning %1"%2"%3 %4 sedan - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Frågar efter nodantal om %1 @@ -2608,4 +2637,32 @@ För att lägga till en till primär webbadress, lägg den efter en tom rad.Frågar efter antal noder nu.. <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_tr.ts b/qt/translations/transmission_tr.ts index 504b59082..1044c7ee9 100644 --- a/qt/translations/transmission_tr.ts +++ b/qt/translations/transmission_tr.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Transmission Hakkında - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi - - Copyright (c) The Transmission Project - Telif Hakkı (c) Transmission Projesi + + Client + İstemci - + + Server + + + + C&redits H&azırlayanlar @@ -34,7 +39,7 @@ &Lisans - + Credits Hazırlayanlar @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission, dosya paylaşım programıdır.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Bir torrent çalıştırdığınızda, veriler karşıya yükleme yoluyla herkesin erişimine açılacaktır. Her türlü içerik paylaşımı sizin sorumluluğunuzdadır. @@ -56,15 +61,13 @@ I &Agree &Kabul Ediyorum - - - Torrent(s) Added - - Torrent Eklendi - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent Tamamlandı @@ -74,7 +77,7 @@ DetailsDialog - + None Yok @@ -85,12 +88,12 @@ - + Unknown Bilinmeyen - + Finished Bitti @@ -100,7 +103,12 @@ Duraklatıldı - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Şimdi etkin @@ -117,7 +125,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln parça) @@ -149,7 +157,7 @@ %1 tarafından %2 üzerinde oluşturuldu - + Encrypted connection Şifrelenmiş bağlantı @@ -205,7 +213,7 @@ Eş, bir gelen bağlantıdır - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -213,19 +221,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Hata - - Tracker already exists. - İzleyici zaten var. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (%100) @@ -237,59 +253,28 @@ %1 / %2 (%%3) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 / %2 (%%3), %4 Doğrulanmamış - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 bozuk) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Oran: %2) - + N/A Yok - + Peer is connected over uTP uTP üstünden eşe bağlanıldı - - Add URL - URL Ekle - - - - Add tracker announce URL: - İzleyici anons URL'si ekle: - - - - - Invalid URL "%1" - Geçersiz URL "%1" - - - - Edit URL - URL'yi Düzenle - - - - Edit tracker announce URL: - İzleyici anons URL'sini düzenle: - - - + High Yüksek @@ -330,7 +315,7 @@ Eğer şu kadar boşlanırsa gönderimi durdur: - + Up Gönderme @@ -435,7 +420,12 @@ Konum: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Özet: @@ -470,12 +460,7 @@ İzleyici Ekle - - Edit Tracker - İzleyici Düzenle - - - + Remove Trackers İzleyici Kaldır @@ -553,29 +538,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Düşük - - + + High Yüksek - - + + Normal Normal - + Mixed Karışık @@ -583,7 +568,7 @@ FileTreeModel - + File Dosya @@ -611,7 +596,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Seçiliyi İmle @@ -644,13 +629,13 @@ FilterBar - - + + All Tümü - + Active Etkin @@ -685,7 +670,7 @@ Hata - + Show: Göster: @@ -698,7 +683,7 @@ Formatter - + B/s B/sn @@ -769,25 +754,25 @@ TiB - - + + Unknown Bilinmeyen - - + + None Yok - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln gün @@ -825,12 +810,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Boş Alan Hesaplanıyor...</i> - + %1 free %1 boş @@ -851,7 +836,7 @@ Transmission - + &Torrent &Torrent @@ -906,7 +891,17 @@ Sıra - + + Options + Seçenekler + + + + Statistics + İstatistikler + + + &Open... &Aç... @@ -1223,7 +1218,7 @@ &Kuyruğa Göre Sırala - + Limit Download Speed İndirme Hızını Sınırla @@ -1233,37 +1228,37 @@ Sınırsız - - + + Limited at %1 %1 ile sınırlandı - + Limit Upload Speed Gönderme Hızını Sınırla - + Stop Seeding at Ratio Belli Orana Ulaşıldığında Dağıtımı Durdur - + Seed Forever Sürekli Dağıt - + Stop at Ratio (%1) (%1) Oranında Durdur - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1273,43 +1268,43 @@ - + Ratio: %1 Oran: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 İndirme: %1, Yükleme: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent Dosyaları (.torrent);;Tüm Dosyalar(*.*) - + Show &options dialog &Özellikler iletişim kutusunu göster - + Open Torrent Torrent Aç - + Speed Limits Hız Sınırları - + Network Error Ağ Hatası - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Geçici Hız Sınırlarını devre dışı bırakmak için tıkla @@ -1323,7 +1318,7 @@ (%1 indirme, %2 yükleme) - + Remove torrent? Torrenti kaldır? @@ -1340,14 +1335,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) %Ln torrentden %L1 tanesi gösteriliyor - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Bu %Ln torrentin indirilen dosyaları silinsin mi? @@ -1379,7 +1374,7 @@ Bu torrent eşlere bağlı durumda. - + These torrents are connected to peers. Bu torrentler eşlere bağlı durumda. @@ -1432,7 +1427,7 @@ Yeni Torrent - + <i>No source selected</i> <i>Hiçbir kaynak seçilmedi</i> @@ -1497,6 +1492,11 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Co&mment: &Yorum: + + + &Source: + &Kaynak: + &Private torrent @@ -1511,7 +1511,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Yeni Torrent - + Creating "%1" "%1" oluşturuluyor @@ -1521,22 +1521,22 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin."%1" oluşturuldu! - + Error: invalid announce URL "%1" Hata: geçersiz anons URL'si "%1" - + Cancelled İptal edildi - + Error reading "%1": %2 "%1" okunurken hata: %2 - + Error writing "%1": %2 "%1" yazılırken hata: %2 @@ -1569,7 +1569,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Hedef klasör: - + High Yüksek @@ -1594,17 +1594,12 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Eklendiğinde başlat - - &Verify Local Data - &Yerel Dosyayı Doğrula - - - + Mo&ve .torrent file to the trash .torrent dosyasını çöpe &taşı - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent Dosyaları (.torrent);;Tüm Dosyalar(*.*) @@ -1617,13 +1612,13 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. PathButton - - + + (None) (Yok) - + Select Folder Klasör Seç @@ -1636,7 +1631,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. PrefsDialog - + Use &authentication &Yetkilendirme kullan @@ -1661,7 +1656,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Adresler: - + Speed Limits Hız Sınırları @@ -1681,7 +1676,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Şu günler: - + Every Day Her Gün @@ -1696,7 +1691,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Hafta Sonu - + Sunday Pazar @@ -1731,7 +1726,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Cumartesi - + Port is <b>open</b> Bağlantı noktası <b>açık</b> @@ -1741,13 +1736,18 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Bağlantı noktası <b>kapalı</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Gelen Eşler - + Status unknown Durum bilinmiyor @@ -1777,15 +1777,20 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.uTP, ağ tıkanıklığını azaltmaya yarayan araçtır. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) dakika + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1793,27 +1798,27 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. - + Automatically add .torrent files &from: Torrentlerin kendiliğinden &eklendiği yer: - + Show the Torrent Options &dialog Torrent seçenekleri &ileti penceresini göster - + &Start added torrents Eklenen torrentleri &başlat - + Mo&ve the .torrent file to the trash .torrent dosyasını çöpe ta&şı - + Download Queue İndirme Sırası @@ -1833,29 +1838,29 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Gönderme - + Remote Uzak - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Karaliste %Ln kurallar içeriyor<i> - + Pick a &random port every time Transmission is started Transmission her başladığında &rastgele bağlantı noktası seç - + Limits Sınırlar - + Maximum peers per &torrent: &Torrent başına azami eş sayısı @@ -1865,14 +1870,14 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Genel azami eş sayısı - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Güncelleme başarılı!</b><p>Engelli listesinde şimdi %Ln kural var. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Engel Listesini Güncelle<b><p>Yeni engel listesi alınıyor... @@ -1887,7 +1892,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Kendiliğinden güncelleştirmeleri etkinleştir - + Allow encryption Şifrelemeye izin ver @@ -1907,12 +1912,12 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Gizlilik - + &to &ile - + Desktop Masaüstü @@ -1923,7 +1928,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Transmission simgesini &bildirim alanında göster - + Te&st Port Bağlantı Noktasını Sı&na @@ -1943,7 +1948,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Şifreleme kipi: - + Remote Control Uzaktan Denetim @@ -1963,7 +1968,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Yalnızca şu IP a&dreslerine izni ver: - + &Upload: &Yükleme: @@ -1973,12 +1978,12 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&İndirme: - + Alternative Speed Limits Alternatif Hız Sınırları - + U&pload: &Yükleme: @@ -1988,7 +1993,37 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&İndirme: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Bildirim alanında &küçültülmüş olarak başlat @@ -2013,12 +2048,12 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Torrent bittiğinde &ses çal - + Testing TCP Port... TCP Bağlantı Noktası Sınanıyor… - + Peer Limits Eş Sınırları @@ -2058,12 +2093,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Şifreleme - - Select "Torrent Done" Script - "Torrent Tamamlandı" Betiğini Seç - - - + Select Incomplete Directory Tamamlanmayan Klasörünü Seç @@ -2078,23 +2108,23 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Hedef Seç - + Adding Ekleme - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Veri paylaşımı durduğunda indirme işlemini durdur: - + Downloading İndirme - + Append ".&part" to incomplete files' names Tamamlanmayan dosya adlarının sonuna ".&part" ekle @@ -2104,17 +2134,12 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.&Tamamlanmayan torrentleri şurada tut: - + Save to &Location: &Konuma Kaydet: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Torrent tamamlanınca çağrılacak &betik: - - - + Stop seeding at &ratio: &Orana ulaşılınca göndermeyi durdur: @@ -2124,7 +2149,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Eğer boş beklerse &göndermeyi durdur: - + Transmission Preferences Transmission Tercihleri @@ -2134,12 +2159,12 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Hız - + Network - + Not supported by remote sessions Uzak oturumlarca desteklenmiyor @@ -2147,15 +2172,20 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. QObject - + Invalid option Geçersiz seçenek + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Konum Seç @@ -2188,7 +2218,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. Session - + Error Renaming Path Yolu Yeniden Adlandırırken Hata @@ -2198,17 +2228,17 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.<p><b>"%1", "%2" olarak yeniden adlandırılamadı: %3.<b><p><p>Lütfen hataları düzeltip yeniden deneyin.<p> - + Error Adding Torrent Torrent Eklenirken Hata - + %1 (copy of %2) %1 (%2 kopyası) - + Duplicate Torrent(s) Yinelenen Torrent @@ -2312,7 +2342,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Toplam - + Started %Ln time(s) %Ln defa başladı @@ -2322,7 +2352,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. Torrent - + Verifying local data Yerel veri doğrulanıyor @@ -2380,60 +2410,60 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Mıknatıslı aktarım - üst veri alınıyor (%%1) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 / %2 (%%3) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 / %2 (%%3), Gönderilen: %4 (Oran: %5 Hedef: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 / %2 (%%3), Gönderilen: %4 (Oran: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, Gönderilen: %2 (Oran: %3 Hedef: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, Gönderilen: %2 (Oran: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 kaldı - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Kalan zaman bilinmiyor - + Ratio: %1 Oran: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2470,7 +2500,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here ve %Ln web beslemeleri @@ -2491,7 +2521,7 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2499,19 +2529,19 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Eş listesi istemi %3 önce %1zaman aşımına uğradı%2; yeniden denenecek - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1"%2"%3 %4 önce hata alındı - + No updates scheduled Planlanlı güncelleme yok @@ -2533,35 +2563,35 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Şimdi daha çok eş sayısı soruluyor... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup İzleyicide %1 %Ln gönderici vardı %2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here ve %1 %Ln alıcılar %2 %3 önce - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration İzleyicinin %3 önce eş sayısıyla ilgili %1bilgisi yoktu%2 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration %1"%2"%3 %4 önce scrape hatası oluştu - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration %1 içinde eş sayısı sorulacak @@ -2578,4 +2608,32 @@ Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin.Şimdi eş sayısı soruluyor... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_uk.ts b/qt/translations/transmission_uk.ts index 645a627a7..93845d0f5 100644 --- a/qt/translations/transmission_uk.ts +++ b/qt/translations/transmission_uk.ts @@ -9,22 +9,27 @@ Про Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client Швидкий і простий у використанні клієнт BitTorrent - - Copyright (c) The Transmission Project - © The Transmission Project + + Client + Клієнт - + + Server + + + + C&redits А&втори @@ -34,7 +39,7 @@ &Ліцензія - + Credits Автори @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission — програма для поширення файлів.</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. Дані завантаженого вами торента будуть доступні іншим користувачам, які зможуть завантажити ці дані на свої комп'ютери. Повна відповідальність за ваші рішення та виконання законодавства вашої країни покладається на вас і лише на вас. @@ -56,17 +61,13 @@ I &Agree По&годжуюсь - - - Torrent(s) Added - - Торрент(-и) Додано - Торрент(-и) Додано - Торрент(-и) Додано - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Торрент Завершено @@ -78,7 +79,7 @@ DetailsDialog - + None Нічого @@ -89,12 +90,12 @@ - + Unknown Невідомо - + Finished Завершено @@ -104,7 +105,12 @@ Призупинено - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now Зараз активно @@ -123,7 +129,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln частина) @@ -157,7 +163,7 @@ Створено автором %1 у %2 - + Encrypted connection Шифроване з'єднання @@ -213,7 +219,7 @@ Вузол є вхідним з’єднанням - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -223,19 +229,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error Помилка - - Tracker already exists. - Трекер вже існує. + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -247,59 +261,28 @@ %1 з %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 з %2 (%3%), не перевірено %4 - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 пошкоджено) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (Співвідношення: %2) - + N/A н/д - + Peer is connected over uTP Вузол з'єднано за протоколом µTP - - Add URL - Додати посилання - - - - Add tracker announce URL: - Додати посилання на трекер оголошень: - - - - - Invalid URL "%1" - Помилка в URL «%1» - - - - Edit URL - Змінити посилання - - - - Edit tracker announce URL: - Змінити посилання трекеру оголошень: - - - + High Високий @@ -340,7 +323,7 @@ Припинити поширення, якщо не буде активності: - + Up Вивант @@ -445,7 +428,12 @@ Розташування: - + + Edit Trackers + + + + Hash: Геш: @@ -480,12 +468,7 @@ Додати трекер - - Edit Tracker - Змінити трекер - - - + Remove Trackers Вилучити трекери @@ -563,29 +546,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low Низький - - + + High Високий - - + + Normal Звичайний - + Mixed Мішаний @@ -593,7 +576,7 @@ FileTreeModel - + File Файл @@ -621,7 +604,7 @@ FileTreeView - + Check Selected Обрати виділене @@ -654,13 +637,13 @@ FilterBar - - + + All Всі - + Active Активний @@ -695,7 +678,7 @@ Помилка - + Show: Показувати: @@ -708,7 +691,7 @@ Formatter - + B/s Б(ів)/с @@ -779,25 +762,25 @@ ТіБ - - + + Unknown Невідомо - - + + None Нічого - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln день @@ -843,12 +826,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>Обчислення вільного простору...</i> - + %1 free %1 вільно @@ -869,7 +852,7 @@ Transmission - + &Torrent &Торент @@ -924,7 +907,17 @@ Черга - + + Options + Параметри + + + + Statistics + Статистика + + + &Open... &Відкрити… @@ -1241,7 +1234,7 @@ Впорядкувати за чергою - + Limit Download Speed Обмежити швидкість завантаження @@ -1251,37 +1244,37 @@ Необмежено - - + + Limited at %1 Обмежено до %1 - + Limit Upload Speed Обмежити швидкість поширення - + Stop Seeding at Ratio Припинити поширення за співвідношення - + Seed Forever Поширювати завжди - + Stop at Ratio (%1) Зупинити за співвідношення (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1291,43 +1284,43 @@ - + Ratio: %1 Рейтинг: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 Завн: %1, Пошир: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Торентові файли (*.torrent);;Всі файли (*.*) - + Show &options dialog Показати &діалог налаштування - + Open Torrent Відкрити торент - + Speed Limits Обмеження швидкості - + Network Error Помилка мережі - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) Натисніть для зняття тимчасових обмежень швидкості @@ -1341,7 +1334,7 @@ (%1 завантаження, %2 поширення) - + Remove torrent? Вилучити торент? @@ -1360,7 +1353,7 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) Відображен %L1 з %Ln торентів @@ -1369,7 +1362,7 @@ - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? Вилучити завантажени файлы цього %Ln торенту? @@ -1403,7 +1396,7 @@ Цей торент підключений до вузлів. - + These torrents are connected to peers. Ці торенти підключені до вузлів. @@ -1456,7 +1449,7 @@ Новий торент - + <i>No source selected</i> <i>Не вказано джерела</i> @@ -1525,6 +1518,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: Ком&ентар: + + + &Source: + &Джерело: + &Private torrent @@ -1539,7 +1537,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Новий торент - + Creating "%1" Створюється «%1» @@ -1549,22 +1547,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. «%1» створено! - + Error: invalid announce URL "%1" Помилка: пошкоджена адреса оголошень «%1» - + Cancelled Скасовано - + Error reading "%1": %2 Не вдалося прочитати «%1»: %2 - + Error writing "%1": %2 Не вдалося записати «%1»: %2 @@ -1597,7 +1595,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Тека призначення: - + High Високий @@ -1622,17 +1620,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &Розпочинати безпосередньо після додавання - - &Verify Local Data - &Перевірити локальні дані - - - + Mo&ve .torrent file to the trash Вилу&чати файли .torrent до смітника - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Торент файли (*.torrent);;Всі файли (*.*) @@ -1645,13 +1638,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (Нічого) - + Select Folder Обрати теку @@ -1664,7 +1657,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication Вимагати авто&ризації @@ -1689,7 +1682,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Адреси: - + Speed Limits Обмеження швидкості @@ -1709,7 +1702,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. &За днями: - + Every Day Кожного дня @@ -1724,7 +1717,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. У вихідні - + Sunday Неділя @@ -1759,7 +1752,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Субота - + Port is <b>open</b> Порт <b>відкритий</b> @@ -1769,13 +1762,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Порт <b>закритий</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers Вузли з вхідними підключеннями - + Status unknown Невідомий статус @@ -1805,7 +1803,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. µTP — інструмент для запобігання перевантаженню мережі. - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1814,8 +1812,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. хвилин + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1825,27 +1828,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: Автоматично &додавати торенти з: - + Show the Torrent Options &dialog Показати &діалог налаштування торенту - + &Start added torrents &Розпочати додані торенти - + Mo&ve the .torrent file to the trash Вилу&чати файли .torrent до смітника - + Download Queue Черга завантажень @@ -1865,12 +1868,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Поширення - + Remote Віддалений доступ - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>У списку блокування міститься %Ln правило</i> @@ -1879,17 +1882,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Pick a &random port every time Transmission is started Вибирати випадковий порт при кожному запу&ску Transmission - + Limits Обмеження - + Maximum peers per &torrent: Макс. кількість вузлів на &торент: @@ -1899,7 +1902,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Макс. кількість вузлів &взагалі: - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>Успішно оновлено!</b><p>список блокувань тепер містить %Ln правило. @@ -1908,7 +1911,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>Оновити список блокування</b><p>Отримання нового списку… @@ -1923,7 +1926,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Увімкнути &автоматичне оновлення - + Allow encryption Дозволити шифрування @@ -1943,12 +1946,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Конфіденційність - + &to &до - + Desktop Робочий стіл @@ -1959,7 +1962,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Показувати &значок Transmission в зоні сповіщення - + Te&st Port Перевірити порт @@ -1979,7 +1982,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Режим &шифрування: - + Remote Control Віддалене керування @@ -1999,7 +2002,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Дозволити лише таким IP-&адресам: - + &Upload: Ві&двантаження: @@ -2009,12 +2012,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. З&авантаження: - + Alternative Speed Limits Альтернативні обмеження швидкості - + U&pload: Ві&двантаження: @@ -2024,7 +2027,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. З&авантаження: - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area Запускати зверненим у системний лоток @@ -2049,12 +2082,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Відтворити зв&уковий файл після завершення завантаження - + Testing TCP Port... Тестування порту TCP… - + Peer Limits Обмеження пірів @@ -2094,12 +2127,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Шифрування - - Select "Torrent Done" Script - Обрати сценарій - - - + Select Incomplete Directory Обрати теку для незавершених @@ -2114,23 +2142,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Виберіть призначення - + Adding Додавання - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width Завантаження неможливо, якщо обмін даними зупинено: - + Downloading Завантаження - + Append ".&part" to incomplete files' names Додавати до назви незавершених файлів «.&part» @@ -2140,17 +2168,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Зберігати &незавершені файли у: - + Save to &Location: Зберігати до: - - Call scrip&t when torrent is completed: - Виконати с&ценарій, після завершення завантаження: - - - + Stop seeding at &ratio: Припинити поширення при співвідношенні: @@ -2160,7 +2183,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Припинити поширення, якщо не буде активності: - + Transmission Preferences Налаштування Transmission @@ -2170,12 +2193,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Швидкість - + Network Мережа - + Not supported by remote sessions Не підтримується віддаленою сесією @@ -2183,15 +2206,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option Помилковий параметр + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location Обрати розташування @@ -2224,7 +2252,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path Помилка під час перейменування шляху @@ -2234,17 +2262,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>Не вдалося перейменувати «%1» на «%2»: %3.</b></p><p>Виправте помилку і спробуйте ще раз.</p> - + Error Adding Torrent Помилка під час додавання торенту - + %1 (copy of %2) %1 (копія %2) - + Duplicate Torrent(s) Дубльований торрент @@ -2352,7 +2380,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Загалом - + Started %Ln time(s) Запущено %Ln раз @@ -2364,7 +2392,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data Перевірка локальних даних @@ -2422,60 +2450,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded Маґнет-передача - отримання метаданих (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 з %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 з %2 (%3%), відвантажено %4 (Співвідношення: %5 Мета: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 з %2 (%3%), відвантажено %4 (Співвідношення: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, відвантажено %2 (Співвідношення: %3 Мета: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, відвантажено %2 (Співвідношення: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 лишилось - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - Час, що залишився, невідомий - + Ratio: %1 Рейтинг: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2520,7 +2548,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here і %Ln веб-сида і %Ln веб-сидів @@ -2545,7 +2573,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2555,19 +2583,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Запит списку вузлів %1прострочено%2 %3 тому; повтор - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Отримано повідомлення про помилку %1«%2»%3 %4 тому - + No updates scheduled Жодних оновлень не заплановано @@ -2589,9 +2617,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Запит щодо додаткових вузлів… <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup На трекері був%1 %Ln сидер%2 На трекері було%1 %Ln сидери%2 @@ -2599,9 +2627,9 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here і%1 %Ln лічер%2 %3 тому і%1 %Ln лічера%2 %3 тому @@ -2609,19 +2637,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration Трекер %1не мав інформації%2 щодо кількості вузлів %3 тому - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration Отримано повідомлення про помилку %1«%2»%3 %4 тому - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration Запит щодо кількості вузлів за %1 @@ -2638,4 +2666,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Надсилання запиту щодо кількості отримувачів… <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_zh_CN.ts b/qt/translations/transmission_zh_CN.ts index 7ddc9fd01..97491bfd2 100644 --- a/qt/translations/transmission_zh_CN.ts +++ b/qt/translations/transmission_zh_CN.ts @@ -9,22 +9,27 @@ 关于 Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client 一个快速和简单的 BitTorrent 客户端 - - Copyright (c) The Transmission Project - Copyright (c) The Transmission Project + + Client + 客户端 - + + Server + + + + C&redits 致谢(&R) @@ -34,7 +39,7 @@ 许可协议(&L) - + Credits 致谢 @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission 是一个文件共享程序。</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. 当您运行一个 Torrent,其数据将以上传的方式提供给他人。您要对您所共享的内容负唯一的责任。 @@ -56,15 +61,13 @@ I &Agree 我同意(&A) - - - Torrent(s) Added - - Torrent 已添加 - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent 已完成 @@ -74,7 +77,7 @@ DetailsDialog - + None @@ -85,12 +88,12 @@ - + Unknown 未知 - + Finished 已完成 @@ -100,7 +103,12 @@ 已暂停 - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now 当前活动 @@ -117,7 +125,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln 个区块) @@ -149,7 +157,7 @@ 由 %1 制作于 %2 - + Encrypted connection 加密连接 @@ -205,7 +213,7 @@ 用户是一个入站的连接 - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -213,19 +221,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error 错误 - - Tracker already exists. - Tracker 已经存在。 + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -237,59 +253,28 @@ %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 / %2 (%3%), %4 未检查 - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 损坏) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (分享率: %2) - + N/A N/A - + Peer is connected over uTP 通过 uTP 连接的用户 - - Add URL - 添加链接 - - - - Add tracker announce URL: - 添加 Tracker 通告链接: - - - - - Invalid URL "%1" - 无效链接 "%1" - - - - Edit URL - 编辑链接 - - - - Edit tracker announce URL: - 编辑 Tracker 通告链接: - - - + High @@ -330,7 +315,7 @@ 停止做种当空闲达到: - + Up 上传 @@ -435,7 +420,12 @@ 位置: - + + Edit Trackers + + + + Hash: 散列: @@ -470,12 +460,7 @@ 添加 Tracker - - Edit Tracker - 编辑 Tracker - - - + Remove Trackers 移除 Tracker @@ -553,29 +538,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low - - + + High - - + + Normal 普通 - + Mixed 混合 @@ -583,7 +568,7 @@ FileTreeModel - + File 文件 @@ -611,7 +596,7 @@ FileTreeView - + Check Selected 勾选 @@ -644,13 +629,13 @@ FilterBar - - + + All 全部 - + Active 活动 @@ -685,7 +670,7 @@ 错误 - + Show: 显示: @@ -698,7 +683,7 @@ Formatter - + B/s B/s @@ -769,25 +754,25 @@ TiB - - + + Unknown 未知 - - + + None - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln 天 @@ -825,12 +810,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>正在计算可用空间...</i> - + %1 free %1 可用 @@ -851,7 +836,7 @@ Transmission - + &Torrent Torrent(&T) @@ -906,7 +891,17 @@ 队列 - + + Options + 选项 + + + + Statistics + 统计 + + + &Open... 打开(&O)... @@ -1223,7 +1218,7 @@ 按队列排序(&Q) - + Limit Download Speed 限制下载速度 @@ -1233,37 +1228,37 @@ 不限制 - - + + Limited at %1 限制在 %1 - + Limit Upload Speed 限制上传速度 - + Stop Seeding at Ratio 停止做种当分享率达到 - + Seed Forever 一直做种 - + Stop at Ratio (%1) 停止当分享率达到 (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1273,43 +1268,43 @@ - + Ratio: %1 分享率: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 下载: %1, 上传: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent 文件 (*.torrent);;全部文件 (*.*) - + Show &options dialog 显示选项对话框(&O) - + Open Torrent 打开 Torrent - + Speed Limits 速度限制 - + Network Error 网络错误 - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) 点击禁用临时速度限制 @@ -1323,7 +1318,7 @@ (%1 下载, %2 上传) - + Remove torrent? 移除 Torrent? @@ -1340,14 +1335,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) 显示 %L1 / %Ln 个 Torrent - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? 删除这些 %Ln 个 Torrent 已下载的文件? @@ -1379,7 +1374,7 @@ 该 Torrent 已连接到用户。 - + These torrents are connected to peers. 这些 Torrent 已连接到用户。 @@ -1432,7 +1427,7 @@ 新的 Torrent - + <i>No source selected</i> <i>没有选择来源</i> @@ -1497,6 +1492,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: 说明(&M): + + + &Source: + 来源(&S): + &Private torrent @@ -1511,7 +1511,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 新的 Torrent - + Creating "%1" 正在制作 "%1" @@ -1521,22 +1521,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 已制作 "%1"! - + Error: invalid announce URL "%1" 错误: 无效的通告链接 "%1" - + Cancelled 已取消 - + Error reading "%1": %2 读取 "%1" 时出错: %2 - + Error writing "%1": %2 写入 "%1" 时出错: %2 @@ -1569,7 +1569,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 目标文件夹(&D): - + High @@ -1594,17 +1594,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 添加后开始(&T) - - &Verify Local Data - 检查本地数据(&V) - - - + Mo&ve .torrent file to the trash 将 .torrent 文件移至回收站(&V) - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent 文件 (*.torrent);;全部文件 (*.*) @@ -1617,13 +1612,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (无) - + Select Folder 选择文件夹 @@ -1636,7 +1631,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication 使用身份验证(&A) @@ -1661,7 +1656,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 地址: - + Speed Limits 速度限制 @@ -1681,7 +1676,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 天数(&O): - + Every Day 每天 @@ -1696,7 +1691,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 周末 - + Sunday 星期天 @@ -1731,7 +1726,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 星期六 - + Port is <b>open</b> 端口是 <b>打开的</b> @@ -1741,13 +1736,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 端口是 <b>关闭的</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers 入站的用户 - + Status unknown 状态未知 @@ -1777,15 +1777,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP 是一个减小网络拥挤的工具。 - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) 分钟 + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1793,27 +1798,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: 从此文件夹自动添加 .torrent 文件(&F): - + Show the Torrent Options &dialog 显示 Torrent 的选项对话框(&D) - + &Start added torrents 添加 Torrent 后开始(&S) - + Mo&ve the .torrent file to the trash 将 .torrent 文件移至回收站(&V) - + Download Queue 下载队列 @@ -1833,29 +1838,29 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 做种 - + Remote 远程 - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>黑名单包含 %Ln 条规则</i> - + Pick a &random port every time Transmission is started Transmission 每次启动时随机选择端口(&R) - + Limits 限制 - + Maximum peers per &torrent: 每个 Torrent 的最大用户数量(&T): @@ -1865,14 +1870,14 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 全体最大用户数量(&O): - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>更新成功!</b><p>黑名单现在有 %Ln 条规则。 - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>更新黑名单</b><p>正在获取新的黑名单... @@ -1887,7 +1892,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 启用自动更新(&A) - + Allow encryption 允许加密 @@ -1907,12 +1912,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 隐私 - + &to 到(&T) - + Desktop 桌面 @@ -1923,7 +1928,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 在通知区域显示 Transmission 图标(&N) - + Te&st Port 测试端口(&S) @@ -1943,7 +1948,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 加密模式(&E): - + Remote Control 远程控制 @@ -1963,7 +1968,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 只允许这些 IP 地址(&D): - + &Upload: 上传(&U): @@ -1973,12 +1978,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 下载(&D): - + Alternative Speed Limits 备用速度限制 - + U&pload: 上传(&P): @@ -1988,7 +1993,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 下载(&W): - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area 启动时最小化到通知区域(&M) @@ -2013,12 +2048,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 当 Torrent 完成时播放提示音(&S) - + Testing TCP Port... 正在测试 TCP 端口... - + Peer Limits 用户限制 @@ -2058,12 +2093,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 加密 - - Select "Torrent Done" Script - 选择 "Torrent 完成" 脚本 - - - + Select Incomplete Directory 选择未完成目录 @@ -2078,23 +2108,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 选择目标 - + Adding 添加 - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width 下载是属于非活动的如果停止分享数据在(&N): - + Downloading 下载 - + Append ".&part" to incomplete files' names 为未完成文件附加 ".part" 扩展名(&P) @@ -2104,17 +2134,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 保存未完成文件到(&I): - + Save to &Location: 保存到位置(&L): - - Call scrip&t when torrent is completed: - 当 Torrent 完成时调用脚本(&T): - - - + Stop seeding at &ratio: 停止做种当分享率达到(&R): @@ -2124,7 +2149,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 停止做种当空闲达到(&N): - + Transmission Preferences Transmission 首选项 @@ -2134,12 +2159,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 速度 - + Network 网络 - + Not supported by remote sessions 远程会话不支持 @@ -2147,15 +2172,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option 无效选项 + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location 选择位置 @@ -2188,7 +2218,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path 重命名路径错误 @@ -2198,17 +2228,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>无法重命名 "%1" 为 "%2": %3.</b></p><p>请纠正错误后重试。</p> - + Error Adding Torrent 添加 Torrent 时错误 - + %1 (copy of %2) %1 (%2 的副本) - + Duplicate Torrent(s) 重复的 Torrent @@ -2312,7 +2342,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 总计 - + Started %Ln time(s) 已启动 %Ln 次 @@ -2322,7 +2352,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data 正在检查本地数据 @@ -2380,60 +2410,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded 磁力传输 - 正在检索元数据 (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 / %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 / %2 (%3%), 已上传 %4 (分享率: %5 目标: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 / %2 (%3%), 已上传 %4 (分享率: %5) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1, 已上传 %2 (分享率: %3 目标: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1, 已上传 %2 (分享率: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 剩余 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - 剩余时间未知 - + Ratio: %1 分享率: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2470,7 +2500,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here 和 %Ln 个 WEB 种源 @@ -2491,7 +2521,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2499,19 +2529,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration 在 %3前用户列表请求%1超时%2;将重试 - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration 在 %4前得到一个错误 %1"%2"%3 - + No updates scheduled 无更新计划任务 @@ -2533,35 +2563,35 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 正在请求更多用户... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup Tracker 有%1 %Ln个做种用户%2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here 和%1 %Ln个下载用户%2 在 %3前 - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration 在 %3前 Tracker 对用户数量%1没有信息%2 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration 在 %4前得到一个状态查询错误 %1"%2"%3 - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration 将在 %1后请求用户数量 @@ -2578,4 +2608,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 正在请求用户数量... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + + diff --git a/qt/translations/transmission_zh_TW.ts b/qt/translations/transmission_zh_TW.ts index c9590de93..5ab9d544a 100644 --- a/qt/translations/transmission_zh_TW.ts +++ b/qt/translations/transmission_zh_TW.ts @@ -9,22 +9,27 @@ 關於 Transmission - - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> - <b style='font-size:x-large'>Transmission %1</b> + + Copyright © The Transmission Project + - + A fast and easy BitTorrent client 快速簡潔的 BitTorrent 客戶端 - - Copyright (c) The Transmission Project - 版權所有 (c) The Transmission 計畫 + + Client + 客戶端 - + + Server + + + + C&redits 貢獻 (&R) @@ -34,7 +39,7 @@ 使用條款 (&L) - + Credits 貢獻 @@ -42,12 +47,12 @@ Application - + <b>Transmission is a file sharing program.</b> <b>Transmission 是一個檔案分享程式。</b> - + When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility. 當您在執行 Torrent 時,其資料將透過上傳的方式提供給其他人。任何您分享的任何內容皆須負起相關責任。 @@ -56,15 +61,13 @@ I &Agree 我同意 (&A) - - - Torrent(s) Added - - Torrent 已加入 - + + + Torrent Added + - + Torrent Completed Torrent 已完成 @@ -74,7 +77,7 @@ DetailsDialog - + None @@ -85,12 +88,12 @@ - + Unknown 未知的 - + Finished 已完成 @@ -100,7 +103,12 @@ 已暫停 - + + %1 (+%2 discarded after failed checksum) + + + + Active now 立即啟動 @@ -117,7 +125,7 @@ - + %1 (%Ln pieces) %1 (%Ln 個區塊) @@ -149,7 +157,7 @@ 由 %1 在 %2 建立 - + Encrypted connection 加密的連線 @@ -205,7 +213,7 @@ 此共享端為一個傳入連線 - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -213,19 +221,27 @@ - - - + + Add URL(s) + + + + + Add tracker announce URLs, one per line: + + + + Error 錯誤 - - Tracker already exists. - 追蹤器已存在 + + No new URLs found. + - + %1 (100%) Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded and verified data %1 (100%) @@ -237,59 +253,28 @@ %1 之 %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), %4 Unverified Text following the "Have:" label in torrent properties dialog; %1 is amount of downloaded data (both verified and unverified), %2 is overall size of torrent data, %3 is percentage (%1/%2*100), %4 is amount of downloaded but not yet verified data %1 之 %2 (%3%), %4 未驗證 - - %1 (%2 corrupt) - %1 (%2 已損毀) - - - + %1 (Ratio: %2) %1 (比例: %2) - + N/A 不適用 - + Peer is connected over uTP 共享端已透過 uTP 連線 - - Add URL - 加入 URL - - - - Add tracker announce URL: - 加入追蹤器 Announce URL: - - - - - Invalid URL "%1" - 無效的 URL 「%1」 - - - - Edit URL - 編輯 URL - - - - Edit tracker announce URL: - 編輯追蹤器 Announce URL: - - - + High @@ -330,7 +315,7 @@ 如果以下閒置則停止播種: - + Up @@ -435,7 +420,12 @@ 位置: - + + Edit Trackers + + + + Hash: 雜湊: @@ -470,12 +460,7 @@ 加入追蹤器 - - Edit Tracker - 編輯追蹤器 - - - + Remove Trackers 移除追蹤器 @@ -553,29 +538,29 @@ FileTreeItem - - - + + + Low - - + + High - - + + Normal 正常 - + Mixed 混合 @@ -583,7 +568,7 @@ FileTreeModel - + File 檔案 @@ -611,7 +596,7 @@ FileTreeView - + Check Selected 選取所選項目 @@ -644,13 +629,13 @@ FilterBar - - + + All 全部 - + Active 活動 @@ -685,7 +670,7 @@ 錯誤 - + Show: 顯示: @@ -698,7 +683,7 @@ Formatter - + B/s B/秒 @@ -769,25 +754,25 @@ TiB - - + + Unknown 未知的 - - + + None - + %1 %2 %1 %2 - + %Ln day(s) %Ln 天 @@ -825,12 +810,12 @@ FreeSpaceLabel - + <i>Calculating Free Space...</i> <i>正在計算可用空間...</i> - + %1 free 剩餘 %1 @@ -851,7 +836,7 @@ Transmission - + &Torrent Torrent (&T) @@ -906,7 +891,17 @@ 佇列 - + + Options + 選項 + + + + Statistics + 統計 + + + &Open... 打開... (&O) @@ -1223,7 +1218,7 @@ 依佇列排序 (&Q) - + Limit Download Speed 限制下載速度 @@ -1233,37 +1228,37 @@ 無限制 - - + + Limited at %1 限制於 %1 - + Limit Upload Speed 限制上傳速度 - + Stop Seeding at Ratio 達到以下比例時停止播種 - + Seed Forever 永久性種子 - + Stop at Ratio (%1) 達到以下比例時停止 (%1) - + - %1:%2 - Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session); notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of main window title "Transmission - host:port" (added when connected to remote session) notice that leading space (before the dash) is included here - %1:%2 @@ -1273,43 +1268,43 @@ - + Ratio: %1 比例: %1 - - + + Down: %1, Up: %2 下載: %1,上傳: %2 - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent 檔案 (*.torrent);;所有檔案類型 (*.*) - + Show &options dialog 顯示選項對話框 (&O) - + Open Torrent 打開 Torrent - + Speed Limits 速度限制 - + Network Error 網路錯誤 - + Click to disable Temporary Speed Limits (%1 down, %2 up) 點按來停用 Temporary 速度限制 @@ -1323,7 +1318,7 @@ (%1 下載,%2 上傳) - + Remove torrent? 移除 Torrent? @@ -1340,14 +1335,14 @@ - + Showing %L1 of %Ln torrent(s) 正在顯示 %L1 之 %Ln 個 Torrent - + Delete these %Ln torrent(s)' downloaded files? 刪除這些 %Ln Torrent 的下載檔案? @@ -1379,7 +1374,7 @@ 此 Torrent 已連線到共享端。 - + These torrents are connected to peers. 這些 Torrent 已連線到共享端。 @@ -1432,7 +1427,7 @@ 新 Torrent - + <i>No source selected</i> <i>沒有已選取的來源</i> @@ -1497,6 +1492,11 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Co&mment: 評論 (&M): + + + &Source: + 來源 (&S): + &Private torrent @@ -1511,7 +1511,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 新 Torrent - + Creating "%1" 正在建立「%1」 @@ -1521,22 +1521,22 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 已建立「%1」! - + Error: invalid announce URL "%1" 錯誤: 無效的 Announce URL 「%1」 - + Cancelled 已取消 - + Error reading "%1": %2 「%1」讀取錯誤: %2 - + Error writing "%1": %2 「%1」寫入錯誤: %2 @@ -1569,7 +1569,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 目標檔案夾 (&D): - + High @@ -1594,17 +1594,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 加入時開始 (&T) - - &Verify Local Data - 驗證本機資料 (&V) - - - + Mo&ve .torrent file to the trash 移動 .torrent 檔案到垃圾桶 (&V) - + Torrent Files (*.torrent);;All Files (*.*) Torrent 檔案 (*.torrent);;所有檔案類型 (*.*) @@ -1617,13 +1612,13 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PathButton - - + + (None) (無) - + Select Folder 選擇檔案夾 @@ -1636,7 +1631,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. PrefsDialog - + Use &authentication 使用驗證 (&A) @@ -1661,7 +1656,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 位址: - + Speed Limits 速度限制 @@ -1681,7 +1676,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 整天 (&O): - + Every Day 每天 @@ -1696,7 +1691,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 週末 - + Sunday 週日 @@ -1731,7 +1726,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 週六 - + Port is <b>open</b> 連接埠 <b>開啟</b> @@ -1741,13 +1736,18 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 連接埠 <b>關閉</b> - + + Select "Torrent Done Downloading" Script + + + + Incoming Peers 匯入共享端 - + Status unknown 未知的狀態 @@ -1777,15 +1777,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. uTP 是降低網路壅塞的工具。 - + minute(s) Spin box suffix, "Stop seeding if idle for: [ 5 minutes ]" (includes leading space after the number, if needed) 分鐘 + + + Select "Torrent Done Seeding" Script + + - + minute(s) ago Spin box suffix, "Download is inactive if data sharing stopped: [ 5 minutes ago ]" (includes leading space after the number, if needed) @@ -1793,27 +1798,27 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Automatically add .torrent files &from: 自動從以下位置加入 .torrent 檔案 (&F): - + Show the Torrent Options &dialog 顯示 Torrent 選項對話框 (&D) - + &Start added torrents 開始加入 Torrent (&S) - + Mo&ve the .torrent file to the trash 移動 .torrent 檔案到垃圾桶 (&V) - + Download Queue 下載佇列 @@ -1833,29 +1838,29 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 正在播種 - + Remote 遠端 - + <i>Blocklist contains %Ln rule(s)</i> <i>Blocklist 包含 %Ln 個規則</i> - + Pick a &random port every time Transmission is started 每次 Transmission 開始時隨機選擇一個連接埠 (&R) - + Limits 限制 - + Maximum peers per &torrent: 每一共享端最大 Torrent (&T): @@ -1865,14 +1870,14 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 每一最大整體共享端 (&O): - + <b>Update succeeded!</b><p>Blocklist now has %Ln rule(s). <b>上傳成功!</b><p>Blocklist 現有 %Ln 個規則。 - + <b>Update Blocklist</b><p>Getting new blocklist... <b>上傳 Blocklist</b><p>正在取得新的 Blocklist... @@ -1887,7 +1892,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 啟用自動更新 (&A) - + Allow encryption 允許加密 @@ -1907,12 +1912,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 隱私權 - + &to 到 (&T) - + Desktop 桌面 @@ -1923,7 +1928,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 在通知區顯示 Transmission 圖示 (&N) - + Te&st Port 測試連接埠 (&S) @@ -1943,7 +1948,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 加密模式 (&E): - + Remote Control 遠端控制 @@ -1963,7 +1968,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 僅允許下列 IP 位址 (&D): - + &Upload: 上傳 (&U): @@ -1973,12 +1978,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 下載 (&D): - + Alternative Speed Limits 替代速度限制 - + U&pload: 上傳 (&U): @@ -1988,7 +1993,37 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 下載 (&D): - + + Reads user clipboard content for torrents + + + + + Detect new torrents from clipboard + + + + + Call scrip&t when downloading is completed: + + + + + Call scrip&t when seeding is completed: + + + + + Default Public Trackers + + + + + <html><head/><body><p>Trackers to use on all public torrents.</p><p><br/></p><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p><p>To add a new primary URL, add it after a blank line.</p><p><br/></p></body></html> + + + + Start &minimized in notification area 啟動時最小化到通知區 (&M) @@ -2013,12 +2048,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 當 Torrent 完成時播放 &音效 - + Testing TCP Port... 正在測試 TCP 連接埠... - + Peer Limits 共享端限制 @@ -2058,12 +2093,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 加密 - - Select "Torrent Done" Script - 選擇「Torrent 完成」腳本 - - - + Select Incomplete Directory 選擇不完整的檔案夾 @@ -2078,23 +2108,23 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 選擇目標檔案夾 - + Adding 正在加入 - + Download is i&nactive if data sharing stopped: Please keep this phrase as short as possible, it's curently the longest and influences dialog width 如果以下資料分享停止時則不進行下載活動 (&N): - + Downloading 正在下載 - + Append ".&part" to incomplete files' names 將「.part 」附加到不完整的檔案名稱。 (&P) @@ -2104,17 +2134,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 保留不完整的檔案於 (&I): - + Save to &Location: 儲存到以下位置 (&L): - - Call scrip&t when torrent is completed: - 當 Torrent 完成時呼叫腳本 (&T): - - - + Stop seeding at &ratio: 到達以下 &比例時停止播種: @@ -2124,7 +2149,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 如果以下閒置則停止播種 (&N): - + Transmission Preferences Transmission 偏好設定 @@ -2134,12 +2159,12 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 速度 - + Network 網路 - + Not supported by remote sessions @@ -2147,15 +2172,20 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. QObject - + Invalid option 無效的選項 + + + Start Now + + RelocateDialog - + Select Location 選擇位置 @@ -2188,7 +2218,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Session - + Error Renaming Path 重新命名路徑錯誤 @@ -2198,17 +2228,17 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. <p><b>無法重新命名「%1」為「%2」: %3。</b></p><p>請修正錯誤後再試一次。</p> - + Error Adding Torrent 加入 Torrent 時錯誤 - + %1 (copy of %2) - + Duplicate Torrent(s) @@ -2312,7 +2342,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Started %Ln time(s) 已啟動 %Ln 次 @@ -2322,7 +2352,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. Torrent - + Verifying local data 正在驗證本機資料 @@ -2380,60 +2410,60 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TorrentDelegate - + Magnetized transfer - retrieving metadata (%1%) - First part of torrent progress string; %1 is the percentage of torrent metadata downloaded + First part of torrent progress string, %1 is the percentage of torrent metadata downloaded 磁力連結傳輸 - 檢索後設資料 (%1%) - + %1 of %2 (%3%) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is how much we'll have when done, %3 is a percentage of the two %1 之 %2 (%3%) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5 Goal: %6) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio, %6 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1 之 %2 (%3%),已上傳 %4 (比例: %5 目標: %6) - + %1 of %2 (%3%), uploaded %4 (Ratio: %5) - First part of torrent progress string; %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is how much we've got, %2 is the torrent's total size, %3 is a percentage of the two, %4 is how much we've uploaded, %5 is our upload-to-download ratio %1 之 %2 (%3%),已上傳 %4 (比例: %5 目標: %6) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3 Goal: %4) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio, %4 is the ratio we want to reach before we stop uploading %1,已上傳 %2 (比例: %3 目標: %4) - + %1, uploaded %2 (Ratio: %3) - First part of torrent progress string; %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio + First part of torrent progress string, %1 is the torrent's total size, %2 is how much we've uploaded, %3 is our upload-to-download ratio %1,已上傳 %2 (比例: %3) - + - %1 left - Second (optional) part of torrent progress string; %1 is duration; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, %1 is duration, notice that leading space (before the dash) is included here - %1 剩餘 - Remaining time unknown - Second (optional) part of torrent progress string; notice that leading space (before the dash) is included here + Second (optional) part of torrent progress string, notice that leading space (before the dash) is included here - 未知的剩餘時間 - + Ratio: %1 比例: %1 - + Downloading from %Ln peer(s) First part of phrase "Downloading from ... peer(s) and ... web seed(s)" @@ -2470,7 +2500,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. and %Ln web seed(s) - Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)"; notice that leading space (before "and") is included here + Second (optional) part of phrase "Downloading from ... of ... connected peer(s) and ... web seed(s)", notice that leading space (before "and") is included here 及 %Ln 個共享端 @@ -2491,7 +2521,7 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. TrackerDelegate - + Got a list of%1 %Ln peer(s)%2 %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration @@ -2499,19 +2529,19 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. - + Peer list request %1timed out%2 %3 ago; will retry %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration 請求共享端列表 %1超過 %2 %3 之前;即將再試一次 - + Got an error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration 取得錯誤 %1「%2」%3 %4 前 - + No updates scheduled 沒有排定的上傳 @@ -2533,35 +2563,35 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 立即請求更多共享端... <small>%1</small> - + Tracker had%1 %Ln seeder(s)%2 - First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup + First part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup 追蹤器 %1 有 %Ln 個播種者 %2 - + and%1 %Ln leecher(s)%2 %3 ago - Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago"; %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here + Second part of phrase "Tracker had ... seeder(s) and ... leecher(s) ... ago", %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration; notice that leading space (before "and") is included here - + Tracker had %1no information%2 on peer counts %3 ago %1 and %2 are replaced with HTML markup, %3 is duration 追蹤器 %1沒有資訊 %2 於共享端量 %3 之前 - + Got a scrape error %1"%2"%3 %4 ago %1 and %3 are replaced with HTML markup, %2 is error message, %4 is duration - + Asking for peer counts in %1 %1 is duration 要求共享端數量於 %1 @@ -2578,4 +2608,32 @@ To add another primary URL, add it after a blank line. 正在要求共享端數量... <small>%1</small> + + TrackersDialog + + + Edit Trackers + + + + + Tracker Announce URLs + + + + + To add a new primary URL, add it after a blank line. + + + + + <html><head/><body><p>To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.</p></body></html> + + + + + Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network + + +