mirror of
https://github.com/transmission/transmission.git
synced 2026-02-15 07:26:49 +00:00
2595 lines
88 KiB
Plaintext
2595 lines
88 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# 553bfca145c93e26efcabc21d311cd2f, 2020
|
|
# Josef Andersson <janderssonse@proton.me>, 2022
|
|
# efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2022
|
|
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2025
|
|
# Daniel, 2025
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-02 17:55+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel, 2025\n"
|
|
"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/sv/)\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:119 ../libtransmission/utils.cc:568
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Inget"
|
|
|
|
#: ../cli/cli.cc:99
|
|
msgid "Inf"
|
|
msgstr "Inf"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:211 ../gtk/Session.cc:811 ../libtransmission/blocklist.cc:62 ../libtransmission/blocklist.cc:241 ../libtransmission/blocklist.cc:339 ../libtransmission/blocklist.cc:354 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:138 ../libtransmission/utils.cc:157 ../libtransmission/utils.cc:168 ../libtransmission/watchdir.cc:118
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:236 ../gtk/Session.cc:863 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:91
|
|
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att lägga till torrentfilen '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:245
|
|
msgid "Removing torrent file '{path}'"
|
|
msgstr "Tar bort torrentfilen '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:250 ../gtk/Utils.cc:563 ../libtransmission/utils.cc:636
|
|
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:659
|
|
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka loggnivån '{level}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:707
|
|
msgid "Deferring reload until session is fully started."
|
|
msgstr "Skjut upp omläsningen tills sessionen har startat helt."
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:719
|
|
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:740
|
|
msgid "Reloading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Läs om inställningar från '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:766
|
|
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att initiera demon: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:778
|
|
msgid "Loading settings from '{path}'"
|
|
msgstr "Läser in inställningar från '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:799
|
|
msgid "Saved pidfile '{path}'"
|
|
msgstr "Sparade pidfilen '{path}'"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:805 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:73 ../libtransmission/blocklist.cc:475 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1258 ../libtransmission/torrent.cc:1008 ../libtransmission/torrent.cc:1997 ../libtransmission/variant.cc:876
|
|
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att spara '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:814
|
|
msgid "Requiring authentication"
|
|
msgstr "Kräver autentisering"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:836
|
|
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
|
|
msgstr "Övervakar '{path}' för nya torrentfiler"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:881 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:116 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:195
|
|
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa händelse: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:891 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:126
|
|
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att lägga till händelse: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../daemon/daemon.cc:905
|
|
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att starta demonens händelseslinga: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:400
|
|
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att registrera överföring som en {content_type}-hanterare: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:558
|
|
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
|
|
msgstr "Fick stängningssignal, försöker stänga av rent. Gör det igen om det fastnar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:784
|
|
msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
|
|
msgstr "Transmission är ett fildelningsprogram. När du kör en torrent kommer dess data att göras tillgänglig för andra genom sändning. Allt innehåll du delar är ditt eget ansvar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:790 ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:791
|
|
msgid "I _Agree"
|
|
msgstr "Jag _godkänner"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1020
|
|
msgid "Closing Connections…"
|
|
msgstr "Stänger anslutningar…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1025
|
|
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
|
|
msgstr "Skickar totalvärden för sändning/hämtning till spårare…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1030
|
|
msgid "_Quit Now"
|
|
msgstr "A_vsluta nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1092
|
|
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att lägga till skadad torrent"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att lägga till skadade torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1099
|
|
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
|
|
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att lägga till torrentdubblett"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att lägga till torrentdubbletter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1420
|
|
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
|
|
msgstr "En snabb och enkel BitTorrent-klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1421
|
|
msgid "Copyright © The Transmission Project"
|
|
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
|
|
|
|
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
|
|
#. to have it appear in the credits in the "About"
|
|
#. dialog
|
|
#: ../gtk/Application.cc:1427
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Transifex-bidragsgivare https://app.transifex.com/transmissionbt/transmissionbt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:525 ../gtk/DetailsDialog.cc:543
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Använd globala inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:526
|
|
msgid "Seed regardless of ratio"
|
|
msgstr "Distribuera oavsett kvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527
|
|
msgid "Stop seeding at ratio:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering vid kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:544
|
|
msgid "Seed regardless of activity"
|
|
msgstr "Distribuera oavsett aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545
|
|
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering om inaktiv i N minuter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:576 ../gtk/Torrent.cc:430
|
|
msgid "Queued for verification"
|
|
msgstr "I kö för verifiering"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:579
|
|
msgid "Verifying local data"
|
|
msgstr "Verifierar lokala data"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:582 ../gtk/Torrent.cc:433
|
|
msgid "Queued for download"
|
|
msgstr "I kö för hämtning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:585 ../gtk/FilterBar.cc:476
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:588 ../gtk/Torrent.cc:436
|
|
msgid "Queued for seeding"
|
|
msgstr "I kö för distribuering"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:591 ../gtk/FilterBar.cc:477
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Distribuerar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:427
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Slutförda"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:594 ../gtk/FilterBar.cc:478 ../gtk/Torrent.cc:427
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pausad"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:615 ../gtk/DetailsDialog.cc:620 ../gtk/DetailsDialog.cc:737
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Saknas"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:629 ../gtk/FileList.cc:655
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Blandad"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:630
|
|
msgid "No Torrents Selected"
|
|
msgstr "Inga torrenter valda"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
|
|
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
|
|
msgstr "Privat för denna spårare -- DHT och PEX är inaktiverade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:659
|
|
msgid "Public torrent"
|
|
msgstr "Publik torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:723
|
|
msgid "Created by {creator} on {date}"
|
|
msgstr "Skapad av {creator} den {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:729
|
|
msgid "Created by {creator}"
|
|
msgstr "Skapad av {creator}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:733
|
|
msgid "Created on {date}"
|
|
msgstr "Skapad den {date}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:847
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Okänd"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:885 ../gtk/MakeDialog.cc:393
|
|
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
|
|
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
|
|
msgstr[0] "{total_size} i {file_count:L} fil"
|
|
msgstr[1] "{total_size} i {file_count:L} filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:900 ../gtk/MakeDialog.cc:401
|
|
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
|
|
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
|
|
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-del @ {piece_size})"
|
|
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-delar @ {piece_size})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:944
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}% av {percent_available}% tillgängligt)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:962
|
|
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
|
|
msgstr "{current_size} ({percent_done}% av {percent_available}% tillgängligt; {unverified_size} overifierad)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:995
|
|
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
|
|
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} kasseras efter misslyckad kontrollsumma)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1025
|
|
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1066
|
|
msgid "No errors"
|
|
msgstr "Inga fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1086
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldrig"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1090
|
|
msgid "Active now"
|
|
msgstr "Aktiv nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1504
|
|
msgid "Optimistic unchoke"
|
|
msgstr "Optimistisk avstrypning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1508
|
|
msgid "Downloading from this peer"
|
|
msgstr "Hämtar från denna jämlike"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1512
|
|
msgid "We would download from this peer if they would let us"
|
|
msgstr "Vi skulle hämta från denna jämlike om den tillät oss"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1516
|
|
msgid "Uploading to peer"
|
|
msgstr "Skickar till jämlike"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1520
|
|
msgid "We would upload to this peer if they asked"
|
|
msgstr "Vi skulle skicka till denna jämlike om den frågade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1524
|
|
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
|
|
msgstr "Jämliken har tagit bort strypning för oss, men vi är inte intresserade"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1528
|
|
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
|
|
msgstr "Vi tog bort strypning från denna jämlike, men den är inte intresserad"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1532
|
|
msgid "Encrypted connection"
|
|
msgstr "Krypterad anslutning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1536
|
|
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
|
|
msgstr "Jämlike hittades genom jämlikeutbyte (PEX)"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1540
|
|
msgid "Peer was found through DHT"
|
|
msgstr "Jämlike hittades genom DHT"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1544
|
|
msgid "Peer is an incoming connection"
|
|
msgstr "Jämlike är en inkommande anslutning"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1548
|
|
msgid "Peer is connected over µTP"
|
|
msgstr "Jämlike är ansluten via µTP"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1618
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adress"
|
|
|
|
#. % is percent done
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1626
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1642
|
|
msgid "Dn Reqs"
|
|
msgstr "Nerförfrågningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1649
|
|
msgid "Up Reqs"
|
|
msgstr "Uppförfrågningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1656
|
|
msgid "Dn Blocks"
|
|
msgstr "Block ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1663
|
|
msgid "Up Blocks"
|
|
msgstr "Block upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1670
|
|
msgid "We Cancelled"
|
|
msgstr "Vi avbröt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1677
|
|
msgid "They Cancelled"
|
|
msgstr "De avbröt"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1685 ../gtk/DetailsDialog.cc:1763
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1693
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1700
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flaggor"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1754
|
|
msgid "Web Seeds"
|
|
msgstr "Webbdistributioner"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
|
|
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr[0] "Mottog en lista med {markup_begin}{peer_count} jämlike{markup_end} för {time_span_ago}"
|
|
msgstr[1] "Mottog en lista med {markup_begin}{peer_count} jämlikar{markup_end} för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1834
|
|
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
|
|
msgstr "Förfrågan efter lista över jämlikar {markup_begin}tog för lång tid för {time_span_ago}{markup_end}; kommer att försöka igen"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1843
|
|
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Fick felet '{markup_begin}{error}{markup_end}' för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
|
|
msgid "No updates scheduled"
|
|
msgstr "Inga uppdateringar schemalagda"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1863
|
|
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Frågar efter fler jämlikar {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1870
|
|
msgid "Queued to ask for more peers"
|
|
msgstr "I kö för att fråga efter fler jämlikar"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1878
|
|
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Frågade efter fler jämlikar {markup_begin} för {time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1904
|
|
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Spåraren hade {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} och {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1906
|
|
msgid "seeder"
|
|
msgid_plural "seeders"
|
|
msgstr[0] "distributör"
|
|
msgstr[1] "distributörer"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1908
|
|
msgid "leecher"
|
|
msgid_plural "leechers"
|
|
msgstr[0] "reciprokör"
|
|
msgstr[1] "reciprokörer"
|
|
|
|
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1917
|
|
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
|
|
msgstr "Fick ett skrapningsfel '{markup_begin}{error}{markup_end}' för {time_span_ago}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1934
|
|
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
|
|
msgstr "Frågar efter antal jämlikar om {time_span_from_now}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1941
|
|
msgid "Queued to ask for peer counts"
|
|
msgstr "I kö för att fråga efter antal jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1948
|
|
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
|
|
msgstr "Frågade efter antal jämlikar {markup_begin} för {time_span_ago}{markup_end}"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2234
|
|
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Redigera spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2268
|
|
msgid "List contains invalid URLs"
|
|
msgstr "Listan innehåller ogiltiga URL:er"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2273 ../gtk/FileList.cc:866
|
|
msgid "Please correct the errors and try again."
|
|
msgstr "Rätta till felen och försök igen."
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2355
|
|
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
|
|
msgstr "{torrent_name} - Lägg till spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2471 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
|
|
msgid "Trackers"
|
|
msgstr "Spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2650
|
|
msgid "{torrent_name} Properties"
|
|
msgstr "{torrent_name}-egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2655
|
|
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
|
|
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
|
|
msgstr[0] "Egenskaper - {torrent_count:L} torrent"
|
|
msgstr[1] "Egenskaper - {torrent_count:L} torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
|
|
msgid "Remove torrent?"
|
|
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
|
|
msgstr[0] "Ta bort torrent?"
|
|
msgstr[1] "Ta bort {count:L} torrenter?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
|
|
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
|
|
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
|
|
msgstr[0] "Ta bort den här torrentens hämtade filer?"
|
|
msgstr[1] "Ta bort dessa {count:L} torrenternas hämtade filer?"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
|
|
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
|
|
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
|
|
msgstr[0] "När den har tagits bort kommer torrentfilen eller magnetlänken att krävas för att fortsätta överföringen."
|
|
msgstr[1] "När de har tagits bort kommer torrentfilerna eller magnetlänkarna att krävas för att fortsätta överföringarna."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
|
|
msgid "This torrent has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "Denna torrent har inte hämtats klart."
|
|
msgstr[1] "Dessa torrenter har inte hämtats klart."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
|
|
msgid "This torrent is connected to peers."
|
|
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "Denna torrent är ansluten till jämlikar."
|
|
msgstr[1] "Dessa torrenter är anslutna till jämlikar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
|
|
msgid "One of these torrents is connected to peers."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
|
|
msgstr[0] "En av de här torrenterna är ansluten till jämlikar."
|
|
msgstr[1] "Några av dessa torrenter är anslutna till jämlikar."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
|
|
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
|
|
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
|
|
msgstr[0] "En av de här torrenterna har inte hämtats klart."
|
|
msgstr[1] "Några av dessa torrenter har inte hämtats klart."
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:739
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hög"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:740
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:741
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Låg"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:857 ../gtk/Session.cc:322
|
|
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att byta namn på '{old_path}' till '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:962 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:992
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1002
|
|
msgid "Have"
|
|
msgstr "Har"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1013
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Hämta"
|
|
|
|
#: ../gtk/FileList.cc:1024
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:327 ../gtk/FilterBar.cc:473
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:475
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiva"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:480
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifierar"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:481 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:589 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
|
|
msgid "_Show:"
|
|
msgstr "_Visa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FilterBar.cc:590
|
|
msgid "_Show {count:L} of:"
|
|
msgstr "_Visa {count:L} av:"
|
|
|
|
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
|
|
msgid "{disk_space} free"
|
|
msgstr "{disk_space} ledigt"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:384
|
|
msgid ""
|
|
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att inaktivera alternativa hastighetsgränser\n"
|
|
" ({download_speed} ner, {upload_speed} upp)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
|
|
msgid ""
|
|
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
|
|
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicka för att aktivera alternativa hastighetsgränser\n"
|
|
" ({download_speed} ner, {upload_speed} upp)"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:437
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "Obegränsad"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:500
|
|
msgid "Seed Forever"
|
|
msgstr "Distribuera för alltid"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:539
|
|
msgid "Limit Download Speed"
|
|
msgstr "Begränsa hämtningshastighet"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
|
|
msgid "Limit Upload Speed"
|
|
msgstr "Begränsa sändningshastighet"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:544
|
|
msgid "Stop Seeding at Ratio"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering vid kvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:584
|
|
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
|
|
msgstr "Stoppa vid kvot ({ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:598
|
|
msgid "Total Ratio"
|
|
msgstr "Total kvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
|
|
msgid "Session Ratio"
|
|
msgstr "Sessionskvot"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
|
|
msgid "Total Transfer"
|
|
msgstr "Totalt överfört"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
|
|
msgid "Session Transfer"
|
|
msgstr "Sessionsöverföring"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:766 ../gtk/MainWindow.cc:787 ../gtk/Torrent.cc:449
|
|
msgid "Ratio: {ratio}"
|
|
msgstr "Kvot: {ratio}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:772
|
|
msgctxt "current session totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Ner: {downloaded_size}, Upp: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:780
|
|
msgctxt "all-time totals"
|
|
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
|
|
msgstr "Ner: {downloaded_size}, Upp: {uploaded_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:814
|
|
msgid "{download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/MainWindow.cc:817 ../gtk/Torrent.cc:628
|
|
msgid "{upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
|
|
msgid "Creating '{path}'"
|
|
msgstr "Skapar '{path}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
|
|
msgid "Created '{path}'"
|
|
msgstr "Skapat '{path}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:170 ../libtransmission/session-id.cc:68
|
|
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
|
|
msgid "Scanned {file_size}"
|
|
msgstr "Skannat {file_size}"
|
|
|
|
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
|
|
msgid "No source selected"
|
|
msgstr "Ingen källa vald"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varning"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
|
|
msgctxt "Logging level"
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Felsök"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
|
|
msgid "Save Log"
|
|
msgstr "Spara logg"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Spara"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:148
|
|
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa proxy för '{bus}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:233
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:238
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Öppna mapp"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:252
|
|
msgid "Torrent Complete"
|
|
msgstr "Torrenten är komplett"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:274
|
|
msgid "Start Now"
|
|
msgstr "Starta nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Notify.cc:286
|
|
msgid "Torrent Added"
|
|
msgstr "Torrent tillagd"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
|
|
msgid "Torrent files"
|
|
msgstr "Torrentfiler"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alla filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
|
|
msgid "Open a Torrent"
|
|
msgstr "Öppna en torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Öppna"
|
|
|
|
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
|
|
msgid "Show options dialog"
|
|
msgstr "Visa alternativdialogruta"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:152
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Välj en fil"
|
|
|
|
#: ../gtk/PathButton.cc:210
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
|
|
msgid "Allow encryption"
|
|
msgstr "Tillåt kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
|
|
msgid "Prefer encryption"
|
|
msgstr "Föredra kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
|
|
msgid "Require encryption"
|
|
msgstr "Kräv kryptering"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
|
|
msgid "Every Day"
|
|
msgstr "Varje dag"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
|
|
msgid "Weekdays"
|
|
msgstr "Veckodagar"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
|
|
msgid "Weekends"
|
|
msgstr "Helger"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
|
|
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
|
|
msgstr[0] "Blockeringslistan har 1 post"
|
|
msgstr[1] "Blockeringslistan har {count:L} poster"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
|
|
msgid "Blocklist updated!"
|
|
msgstr "Blockeringslistan uppdaterad!"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
|
|
msgid "Couldn't update blocklist"
|
|
msgstr "Det gick inte att uppdatera blockeringslista"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
|
|
msgid "Getting new blocklist…"
|
|
msgstr "Hämtar ny blockeringslista…"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
|
|
msgctxt "Port test status"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
|
|
msgctxt "Port test status"
|
|
msgid "checking…"
|
|
msgstr "kontrollerar…"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
|
|
msgctxt "Port test status"
|
|
msgid "open"
|
|
msgstr "öppen"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
|
|
msgctxt "Port test status"
|
|
msgid "closed"
|
|
msgstr "stängd"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
|
|
msgctxt "Port test status"
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "fel"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
|
|
msgid "Status: <b>{status}</b>"
|
|
msgstr "Status: <b>{status}</b>"
|
|
|
|
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
|
|
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
|
|
msgstr "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
|
|
msgid "Moving '{torrent_name}'"
|
|
msgstr "Flyttar '{torrent_name}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
|
|
msgid "Couldn't move torrent"
|
|
msgstr "Det gick inte att flytta torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
|
|
msgid "This may take a moment…"
|
|
msgstr "Detta kan ta en stund…"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:797 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
|
|
msgid "Couldn't read '{path}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}'"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1085
|
|
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
|
|
msgstr "Förhindra viloläge för datorn"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1092 ../gtk/Session.cc:1118
|
|
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
|
|
msgstr "Det gick inte att förhindra viloläget: {error}"
|
|
|
|
#. logging
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1113
|
|
msgid "Allowing desktop hibernation"
|
|
msgstr "Tillåter skrivbordsviloläge"
|
|
|
|
#: ../gtk/Session.cc:1232
|
|
msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
|
|
msgstr "Det gick inte att hitta väntande RPC-förfrågan för taggen {tag}"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
|
|
msgid "Started {count:L} time"
|
|
msgid_plural "Started {count:L} times"
|
|
msgstr[0] "Startad {count:L} gånger"
|
|
msgstr[1] "Startad {count:L} gång"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
|
|
msgid "Reset your statistics?"
|
|
msgstr "Återställ din statistik?"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
|
|
msgid "_Reset"
|
|
msgstr "_Återställ"
|
|
|
|
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
|
|
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
|
|
msgstr "Denna statistik är endast för din information. Återställning av den påverkar inte statistiken som loggas av dina BitTorrent-spårare."
|
|
|
|
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
|
|
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
|
|
msgstr "Verifierar lokala data ({percent_done}% kontrollerat)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:468
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_done}%)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:479
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_complete}%), skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio}, Mål: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:492
|
|
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{current_size} av {complete_size} ({percent_complete}%), skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:502
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio}, Mål: {seed_ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:511
|
|
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
|
|
msgstr "{complete_size}, skickat {uploaded_size} (Kvot: {ratio})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:524
|
|
msgid "Remaining time unknown"
|
|
msgstr "Återstående tid är okänd"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:621
|
|
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:633
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "Avstannad"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:644
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
|
|
msgstr "Spårarvarning: '{warning}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:647
|
|
msgid "Tracker Error: '{error}'"
|
|
msgstr "Spårarfel: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:650
|
|
msgid "Local error: '{error}'"
|
|
msgstr "Lokalt fel: '{error}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
|
|
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
|
|
msgstr[0] "Hämtar metadata från {active_count} ansluten jämlike ({percent_done}% klart)"
|
|
msgstr[1] "Hämtar metadata från {active_count} anslutna jämlikar ({percent_done}% klart)"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:685
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
|
|
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike och webbdistribution"
|
|
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar och webbdistributioner"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:696
|
|
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
|
|
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} webbdistribution"
|
|
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} webbdistributioner"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:704
|
|
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike"
|
|
msgstr[1] "Hämtar från {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Torrent.cc:713
|
|
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
|
|
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
|
|
msgstr[0] "Distribuerar till {active_count} av {connected_count} ansluten jämlike"
|
|
msgstr[1] "Distribuerar till {active_count} av {connected_count} anslutna jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:135
|
|
msgid "{days_from_now:L} day from now"
|
|
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
|
|
msgstr[0] "{days_from_now:L} dag från nu"
|
|
msgstr[1] "{days_from_now:L} dagar från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:142
|
|
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
|
|
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
|
|
msgstr[0] "{hours_from_now:L} timme från nu"
|
|
msgstr[1] "{hours_from_now:L} timmar från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:150
|
|
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
|
|
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
|
|
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} minut från nu"
|
|
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuter från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:158
|
|
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
|
|
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
|
|
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} sekund från nu"
|
|
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunder från nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:170
|
|
msgid "{days_ago:L} day ago"
|
|
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
|
|
msgstr[0] "{days_ago:L} dag sedan"
|
|
msgstr[1] "{days_ago:L} dagar sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:177
|
|
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
|
|
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
|
|
msgstr[0] "{hours_ago:L} timme sedan"
|
|
msgstr[1] "{hours_ago:L} timmar sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:184
|
|
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
|
|
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
|
|
msgstr[0] "{minutes_ago:L} minut sedan"
|
|
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuter sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:191
|
|
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
|
|
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
|
|
msgstr[0] "{seconds_ago:L} sekund sedan"
|
|
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekunder sedan"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:204
|
|
msgid "{days:L} day"
|
|
msgid_plural "{days:L} days"
|
|
msgstr[0] "{days:L} dag"
|
|
msgstr[1] "{days:L} dagar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:209
|
|
msgid "{hours:L} hour"
|
|
msgid_plural "{hours:L} hours"
|
|
msgstr[0] "{hours:L} timme"
|
|
msgstr[1] "{hours:L} timmar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:215
|
|
msgid "{minutes:L} minute"
|
|
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
|
|
msgstr[0] "{minutes:L} minut"
|
|
msgstr[1] "{minutes:L} minuter"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:222
|
|
msgid "{seconds:L} second"
|
|
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
|
|
msgstr[0] "{seconds:L} sekund"
|
|
msgstr[1] "{seconds:L} sekunder"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:234
|
|
msgid "{days_left:L} day left"
|
|
msgid_plural "{days_left:L} days left"
|
|
msgstr[0] "{days_left:L} dag kvar"
|
|
msgstr[1] "{days_left:L} dagar kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:241
|
|
msgid "{hours_left:L} hour left"
|
|
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
|
|
msgstr[0] "{hours_left:L} timme kvar"
|
|
msgstr[1] "{hours_left:L} timmar kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:248
|
|
msgid "{minutes_left:L} minute left"
|
|
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
|
|
msgstr[0] "{minutes_left:L} minut kvar"
|
|
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuter kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:255
|
|
msgid "{seconds_left:L} second left"
|
|
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
|
|
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekund kvar"
|
|
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekunder kvar"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:274
|
|
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
|
|
msgstr "Torrentfilen '{path}' används redan av '{torrent_name}'."
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:285
|
|
msgid "Couldn't open torrent"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:545
|
|
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att flytta '{path}' till papperskorgen: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:652
|
|
msgid "Couldn't open '{url}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna '{url}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:863 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
|
|
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
|
|
msgstr "URL som inte stöds: '{url}'"
|
|
|
|
#. modal
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:869
|
|
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
|
|
msgstr "Transmissionen vet inte hur den ska använda '{url}'"
|
|
|
|
#: ../gtk/Utils.cc:874
|
|
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
|
|
msgstr "Denna magnetlänk verkar vara avsedd för något annat än BitTorrent."
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Transmission"
|
|
|
|
#. parse the command line
|
|
#: ../gtk/main.cc:79
|
|
msgid "Where to look for configuration files"
|
|
msgstr "Var man ska leta efter konfigurationsfiler"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:80
|
|
msgid "Start with all torrents paused"
|
|
msgstr "Starta med alla torrenter pausade"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:81
|
|
msgid "Start minimized in notification area"
|
|
msgstr "Starta minimerad i aviseringsfältet"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:82
|
|
msgid "Show version number and exit"
|
|
msgstr "Visa versionsnummer och avsluta"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:90
|
|
msgid "[torrent files or urls]"
|
|
msgstr "[torrentfiler eller URL:er]"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:106
|
|
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|
msgstr "Kör '{program} --help' för att se en fullständig lista över tillgängliga kommandoradsalternativ.\n"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "B/s"
|
|
msgstr "B/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "GB/s"
|
|
msgstr "GB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "MB/s"
|
|
msgstr "MB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "TB/s"
|
|
msgstr "TB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:120
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:121
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: ../gtk/main.cc:122
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr "kB"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
|
|
msgid "BitTorrent Client"
|
|
msgstr "BitTorrent-klient"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
|
|
msgid "Download and share files over BitTorrent"
|
|
msgstr "Hämta och dela filer över BitTorrent"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
|
|
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
|
|
msgstr "torrenter;hämtar;skickar;dela;delar;"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
|
|
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
|
|
msgstr "Starta Transmission med alla torrenter pausade"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
|
|
msgid "Start Transmission Minimized"
|
|
msgstr "Starta Transmission minimerad"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
|
|
msgid "Open a torrent"
|
|
msgstr "Öppna en torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
|
|
msgid "Open _URL…"
|
|
msgstr "Öppna _URL…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
|
|
msgid "Open URL…"
|
|
msgstr "Öppna URL…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:27
|
|
msgid "_New…"
|
|
msgstr "_Ny…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
|
|
msgid "_Start All"
|
|
msgstr "_Starta alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
|
|
msgid "Start all torrents"
|
|
msgstr "Starta alla torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
|
|
msgid "_Pause All"
|
|
msgstr "Pausa a_lla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
|
|
msgid "Pause all torrents"
|
|
msgstr "Pausa alla torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr "A_vsluta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:59
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Markera _alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:64
|
|
msgid "Dese_lect All"
|
|
msgstr "Avma_rkera alla"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:72
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "_Inställningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
|
|
msgid "_Properties"
|
|
msgstr "_Egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
|
|
msgid "Torrent properties"
|
|
msgstr "Torrent-egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
|
|
msgid "Open Fold_er"
|
|
msgstr "Öppna ma_pp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
|
|
msgid "_Start"
|
|
msgstr "Sta_rta"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
|
|
msgid "Start torrent"
|
|
msgstr "Starta torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
|
|
msgid "Start _Now"
|
|
msgstr "Starta _nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
|
|
msgid "Start torrent now"
|
|
msgstr "Starta torrent nu"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
|
|
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
|
|
msgstr "Fråga spårare efter f_ler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
|
|
msgid "Move to _Top"
|
|
msgstr "Flytta längst _upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
|
|
msgid "Move _Up"
|
|
msgstr "Flytta _upp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
|
|
msgid "Move _Down"
|
|
msgstr "Flytta _ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
|
|
msgid "Move to _Bottom"
|
|
msgstr "Flytta längst _ner"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Pausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
|
|
msgid "Pause torrent"
|
|
msgstr "Pausa torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
|
|
msgid "Set _Location…"
|
|
msgstr "Ange p_lats…"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
|
|
msgid "_Verify Local Data"
|
|
msgstr "_Verifiera lokala data"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
|
|
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
|
|
msgstr "Kopiera _magnetlänk till urklipp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
|
|
msgid "Remove torrent"
|
|
msgstr "Ta bort torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
|
|
msgid "_Delete Files and Remove"
|
|
msgstr "_Ta bort torrent och dess filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:182
|
|
msgid "_Compact View"
|
|
msgstr "_Kompakt vy"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:189
|
|
msgid "_Toolbar"
|
|
msgstr "_Verktygsfält"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:193
|
|
msgid "_Filterbar"
|
|
msgstr "_Filterfält"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:197
|
|
msgid "_Statusbar"
|
|
msgstr "_Statusfält"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
|
|
msgid "Sort by _Activity"
|
|
msgstr "Sortera efter _aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
|
|
msgid "Sort by A_ge"
|
|
msgstr "Sortera efter _ålder"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
|
|
msgid "Sort by _Name"
|
|
msgstr "Sortera efter _namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
|
|
msgid "Sort by _Progress"
|
|
msgstr "Sortera efter _förlopp"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
|
|
msgid "Sort by _Queue"
|
|
msgstr "Sortera efter _kö"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
|
|
msgid "Sort by Rati_o"
|
|
msgstr "Sortera efter k_vot"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
|
|
msgid "Sort by Si_ze"
|
|
msgstr "Sortera efter s_torlek"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
|
|
msgid "Sort by Stat_e"
|
|
msgstr "Sortera efter ti_llstånd"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
|
|
msgid "Sort by Time _Left"
|
|
msgstr "Sortera efter återstående _tid"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
|
|
msgid "Re_verse Sort Order"
|
|
msgstr "O_mvänd sorteringsordning"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:259
|
|
msgid "Message _Log"
|
|
msgstr "Meddelande_logg"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:263
|
|
msgid "_Statistics"
|
|
msgstr "_Statistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:269
|
|
msgid "_Donate"
|
|
msgstr "_Donera"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:276
|
|
msgid "_Contents"
|
|
msgstr "_Innehåll"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:282
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "_Om"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:451
|
|
msgid "_Show Transmission"
|
|
msgstr "_Visa Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/transmission.ui:486
|
|
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
|
|
msgstr "Aktivera alternativa hastighets_gränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Lägg till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr "Spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
|
|
msgid "_Announce URL:"
|
|
msgstr "_Annonserings-URL:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Stäng"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivitet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
|
|
msgid "Torrent size:"
|
|
msgstr "Torrentstorlek:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
|
|
msgid "Have:"
|
|
msgstr "Har:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
|
|
msgid "Uploaded:"
|
|
msgstr "Skickat:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
|
|
msgid "Downloaded:"
|
|
msgstr "Mottagit:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Tillstånd:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
|
|
msgid "Running time:"
|
|
msgstr "Driftstid:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
|
|
msgid "Remaining time:"
|
|
msgstr "Återstående tid:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
|
|
msgid "Last activity:"
|
|
msgstr "Senaste aktivitet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Fel:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Plats:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
|
|
msgid "Hash:"
|
|
msgstr "Hash:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
|
|
msgid "Privacy:"
|
|
msgstr "Integritet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
|
|
msgid "Origin:"
|
|
msgstr "Ursprung:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Tillagd:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
|
|
msgid "Show _more details"
|
|
msgstr "Visa _mer detaljer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "R_edigera"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
|
|
msgid "Show _backup trackers"
|
|
msgstr "Visa _reservspårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
|
|
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
|
|
msgstr "Fillistningen är inte tillgänglig för kombinerade torrentegenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Hastighet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
|
|
msgid "Honor global _limits"
|
|
msgstr "Respektera globala _gränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
|
|
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Begränsa _hämtningshastighet ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
|
|
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
|
|
msgstr "Begränsa _sändningshastighet ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
|
|
msgid "Torrent _priority:"
|
|
msgstr "Torrent_prioritet:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
|
|
msgid "Seeding Limits"
|
|
msgstr "Distributionsgränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
|
|
msgid "_Ratio:"
|
|
msgstr "_Kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
|
|
msgid "_Idle:"
|
|
msgstr "_Inaktiv:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
|
|
msgid "Peer Connections"
|
|
msgstr "Jämlikeanslutningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
|
|
msgid "_Maximum peers:"
|
|
msgstr "_Maximalt antal jämlikar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
|
|
msgid "Tracker Announce URLs"
|
|
msgstr "Annonserings-URL:er för spårare"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
|
|
msgid ""
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"För att lägga till en reserv URL, lägg till den på nästa rad efter en primär URL.\n"
|
|
"För att lägga till en ny primär URL, lägg till den efter en tom rad."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
|
|
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
|
|
msgstr "Se även publika standardspårare i Redigera > Inställningar > Nätverk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
|
|
msgid "Torrent"
|
|
msgstr "Torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
|
|
msgid "New Torrent"
|
|
msgstr "Ny torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Ny"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
|
|
msgid "Sa_ve to:"
|
|
msgstr "S_para till:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
|
|
msgid "Source F_older:"
|
|
msgstr "Källm_app:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
|
|
msgid "Source _File:"
|
|
msgstr "Käll_fil:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
|
|
msgid "Piece size:"
|
|
msgstr "Delstorlek:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
|
|
msgid "_Trackers:"
|
|
msgstr "_Spårare:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
|
|
msgid "Co_mment:"
|
|
msgstr "Ko_mmentar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
|
|
msgid "_Source:"
|
|
msgstr "_Källa:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
|
|
msgid "_Private torrent"
|
|
msgstr "_Privat torrent"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
|
|
msgid "Creating torrent…"
|
|
msgstr "Skapar torrent…"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Meddelandelogg"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
|
|
msgid "Save _As"
|
|
msgstr "Spara _som"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Rensa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
|
|
msgid "P_ause"
|
|
msgstr "P_ausa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivå"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
|
|
msgid "Torrent Options"
|
|
msgstr "Torrentalternativ"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
|
|
msgid "_Torrent file:"
|
|
msgstr "_Torrentfil:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
|
|
msgid "Select Source File"
|
|
msgstr "Välj källfil"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Destination folder:"
|
|
msgstr "_Destinationsmapp:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
|
|
msgid "Select Destination Folder"
|
|
msgstr "Välj destinationsmapp"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
|
|
msgid "_Start when added"
|
|
msgstr "_Starta när den lagts till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
|
|
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
|
|
msgstr "Fl_ytta torrentfil till papperskorgen"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
|
|
msgid "Transmission Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar för Transmission"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
|
|
msgid "Speed Limits"
|
|
msgstr "Hastighetsgränser"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit upload speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
|
|
msgid "_Upload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Skicka ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Checkbox to limit download speed
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
|
|
msgid "_Download ({speed_units}):"
|
|
msgstr "_Hämta ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
|
|
msgid "Alternative Speed Limits"
|
|
msgstr "Alternativa hastighetsgränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
|
|
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
|
|
msgstr "Åsidosätt normala hastighetsgränser manuellt eller vid schemalagda tider"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
|
|
msgid "U_pload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "S_kicka ({speed_units}):"
|
|
|
|
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
|
|
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
|
|
msgstr "H_ämta ({speed_units}):"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
|
|
msgid "_Scheduled times:"
|
|
msgstr "_Schemalagda tider:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
|
|
msgid "_On days:"
|
|
msgstr "_På dagar:"
|
|
|
|
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
|
|
msgid "_to"
|
|
msgstr "_till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Adding"
|
|
msgstr "Tilläggning"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
|
|
msgid "Automatically add torrent files _from:"
|
|
msgstr "Lägg automatiskt till torrentfiler _från:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
|
|
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
|
|
msgstr "Visa torrentalternativ_dialogrutan"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
|
|
msgid "_Start added torrents"
|
|
msgstr "_Visa tillagda torrenter"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
|
|
msgid "Save to _Location:"
|
|
msgstr "Spara till _plats:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
|
|
msgid "Download Queue"
|
|
msgstr "Hämtningskö"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
|
|
msgid "Ma_ximum active downloads:"
|
|
msgstr "Ma_ximalt antal aktiva hämtningar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
|
|
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
|
|
msgstr "Hämtningar som delar data under senaste _N minuterna är aktiva:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "Ofullständiga"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
|
|
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
|
|
msgstr "Lägg till \"._part\" till ofullständiga filers namn"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
|
|
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
|
|
msgstr "Behåll _ofullständiga torrenter i:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
|
|
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
|
|
msgstr "Anropa skrip_t när hämtningen är klar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Hämtning"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Gränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
|
|
msgid "Stop seeding at _ratio:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering vid _kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
|
|
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
|
|
msgstr "Stoppa distribuering om inaktiv i _N minuter:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
|
|
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
|
|
msgstr "Anropa skrip_t när distributionen är klar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
|
|
msgctxt "Gerund"
|
|
msgid "Seeding"
|
|
msgstr "Distribuering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Integritet"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
|
|
msgid "_Encryption mode:"
|
|
msgstr "Kr_ypteringsläge:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
|
|
msgid "Blocklist"
|
|
msgstr "Blockeringslista"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
|
|
msgid "Enable _blocklist:"
|
|
msgstr "Aktivera _blockeringslista:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
|
|
msgid "Enable _automatic updates"
|
|
msgstr "Aktivera _automatiska uppdateringar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
|
|
msgid "_Update"
|
|
msgstr "_Uppdatera"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
|
|
msgid "Listening Port"
|
|
msgstr "Lyssningsport"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
|
|
msgid "_Port used for incoming connections:"
|
|
msgstr "_Port som används för inkommande anslutningar:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
|
|
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
|
|
msgstr "Välj en s_lumpmässig port varje gång Transmission startas"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
|
|
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
|
|
msgstr "Använd port_vidarebefordran via UPnP eller NAT-PMP från min router"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
|
|
msgid "Te_st Port"
|
|
msgstr "Te_sta port"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
|
|
msgid "Peer Limits"
|
|
msgstr "Jämlikegränser"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
|
|
msgid "Maximum peers per _torrent:"
|
|
msgstr "Maximalt antal jämlikar per _torrent:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
|
|
msgid "Maximum peers _overall:"
|
|
msgstr "Maximalt antal jämlikar t_otalt:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
|
|
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
|
|
msgstr "Aktivera µ_TP för jämlikeanslutningar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
|
|
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
|
|
msgstr "µTP är ett verktyg för att minska nätverksöverbelastning."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
|
|
msgid "Use PE_X to find more peers"
|
|
msgstr "Använd PE_X för att hitta fler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
|
|
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
|
|
msgstr "PEX är ett verktyg för att utväxla jämlikelistor med de jämlikar som du är ansluten till."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
|
|
msgid "Use _DHT to find more peers"
|
|
msgstr "Använd _DHT för att hitta fler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
|
|
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
|
|
msgstr "DHT är ett verktyg för att hitta jämlikar utan en spårare."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
|
|
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
|
|
msgstr "Använd _upptäck lokala jämlikar för att hitta fler jämlikar"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
|
|
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
|
|
msgstr "LPD är ett verktyg för att hitta jämlikar på ditt lokala nätverk."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
|
|
msgid "Default Public Trackers"
|
|
msgstr "Publika spårare som standard"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
|
|
msgid ""
|
|
"Trackers to use on all public torrents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
|
|
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spårare att använda på alla publika torrenter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"För att lägga till en reserv URL, lägg till den på nästa rad efter en primär URL.\n"
|
|
"För att lägga till en ny primär URL, lägg till den efter en tom rad."
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nätverk"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
|
|
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
|
|
msgstr "_Förhindra viloläge när torrenter är aktiva"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
|
|
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
|
|
msgstr "Visa Transmission-ikonen i _aviseringsytan"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Avisering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
|
|
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
|
|
msgstr "Visa avisering när torrenter läggs _till"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
|
|
msgid "Show a notification when torrents _finish"
|
|
msgstr "Visa avisering när torrenter _slutförs"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
|
|
msgid "Play a _sound when torrents finish"
|
|
msgstr "Spela upp ett _ljud när torrenter slutförs"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Fjärrkontroll"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
|
|
msgid "Allow _remote access"
|
|
msgstr "Tillåt _fjärråtkomst"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
|
|
msgid "_Open web client"
|
|
msgstr "_Öppna webbklient"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
|
|
msgid "HTTP _port:"
|
|
msgstr "HTTP-_port:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
|
|
msgid "Use _authentication"
|
|
msgstr "Använd a_utentisering"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "_Användarnamn:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "Lösen_ord:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
|
|
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
|
|
msgstr "Tillåt endast dessa IP-a_dresser:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
msgstr "Adresser:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
|
|
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
|
|
msgstr "IP-adresser kan använda jokertecken, såsom 192.168.*.*"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Fjärråtkomst"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
|
|
msgid "Set Torrent Location"
|
|
msgstr "Ange torrentplats"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Tillämpa"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Plats"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
|
|
msgid "Torrent _location:"
|
|
msgstr "Torrent_plats:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
|
|
msgid "_Move from the current folder"
|
|
msgstr "_Flytta från aktuell mapp"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
|
|
msgid "Local data is _already there"
|
|
msgstr "Lokala data finns _redan där"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
|
|
msgid "Current Session"
|
|
msgstr "Aktuell session"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Kvot:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Längd:"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Öppna URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
|
|
msgid "Open torrent from URL"
|
|
msgstr "Öppna torrent från URL"
|
|
|
|
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
|
|
msgid "_URL"
|
|
msgstr "_URL"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
|
|
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka meddelandesvar: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
|
|
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka skrapningssvar: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Okänt fel"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
|
|
msgid "{ip_protocol} connection failed"
|
|
msgstr "{ip_protocol} anslutning misslyckades"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Kunde inte slå upp '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
|
|
msgid "Announce error: {error} ({url})"
|
|
msgstr "Annonseringsfel: {error} ({url})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
|
|
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
|
|
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
|
|
msgstr[0] "Annonseringsfel: {error} (försöker igen om {count} sekund) ({url})"
|
|
msgstr[1] "Annonseringsfel: {error} (försöker igen om {count} sekunder) ({url})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
|
|
msgid "Could not connect to tracker"
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta till spårare"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
|
|
msgid "Tracker did not respond"
|
|
msgstr "Spårare svarade inte"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Lyckades"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:82 ../libtransmission/blocklist.cc:405
|
|
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
|
|
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
|
|
msgstr[0] "Blocklistan '{path}' har {count} post"
|
|
msgstr[1] "Blockeringslistan '{path}' har {count} poster"
|
|
|
|
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:260
|
|
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka rad: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/blocklist.cc:388
|
|
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
|
|
msgstr "Skriver om gammalt blocklistfilformat till nytt format"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
|
|
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "{crypto_library} fel: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/inout.cc:118
|
|
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att få '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:283
|
|
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
|
|
msgstr "Uppdaterade källans {protocol}-adress till {ip}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:297
|
|
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
|
|
msgstr "Kunde inte hämta källadressen i något IP-protokoll, inga nätverksanslutningar möjliga"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
|
|
msgid "Your machine does not support {protocol}"
|
|
msgstr "Din maskin stöder inte {protocol}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:331
|
|
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
|
|
msgstr "Den globala {type}-adressen har uppdaterats till {ip} med {url}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/log.cc:292
|
|
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
|
|
msgstr "För många meddelanden som detta! Jag kommer inte att logga detta meddelande längre denna session."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/makemeta.cc:80 ../libtransmission/watchdir.cc:52
|
|
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Hoppar över '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:192
|
|
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa socket: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:268
|
|
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ställa in källadressen {address} på {socket}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:287
|
|
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ansluta socketen {socket} till {address}:{port}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:351
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda port {port} på {address}: {error} ({error_code}) -- Körs en annan kopia av Transmission redan?"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/net.cc:352
|
|
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda porten {port} på {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:192
|
|
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:220
|
|
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att förallokera '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/open-files.cc:239
|
|
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att trunkera '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/peer-io.cc:673
|
|
msgid "Unknown state: {state}"
|
|
msgstr "Okänt tillstånd: {state}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:91
|
|
msgid "Found public address '{address}'"
|
|
msgstr "Hittade publik adress '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:129
|
|
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
|
|
msgstr "Porten {port} vidarebefordras inte längre"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:178
|
|
msgid "Port {port} forwarded successfully"
|
|
msgstr "Porten {port} vidarebefordras"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:273
|
|
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
|
|
msgstr "Hittade Internet Gateway-enheten '{url}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:275
|
|
msgid "Local Address is '{address}'"
|
|
msgstr "Lokal adress är '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:300
|
|
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
|
|
msgstr "Lokal port {local_port} vidarebefordras inte till {advertised_port}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:312
|
|
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
|
|
msgstr "Stoppar portvidarebefordran genom '{url}', tjänst '{type}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:345
|
|
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
|
|
msgstr "Portvidarebefordran genom '{url}', tjänst '{type}'. (lokal adress: {address}:{port})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:354
|
|
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
|
|
msgstr "Vidarebefordrade lokal port {local_port} till {advertised_port}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:362
|
|
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
|
|
msgstr "Om din router stöder UPnP, se till att UPnP är aktiverat!"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Startar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
|
|
msgid "Forwarded"
|
|
msgstr "Vidarebefordrad"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
|
|
msgid "Stopping"
|
|
msgstr "Stoppar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
|
|
msgid "Not forwarded"
|
|
msgstr "Inte vidarebefordrad"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:201
|
|
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
|
|
msgstr "Mappade privat port {private_port} till publik port {public_port}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:217
|
|
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
|
|
msgstr "Tillstånd ändrat från '{old_state}' till '{state}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:104
|
|
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
|
|
msgstr "Unix-sockets sökväg måste vara färre än {count} tecken (inklusive '{prefix}'-prefixet)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:342
|
|
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
|
|
msgstr "Avvisad förfrågan från {host} (möjlig mappöverskridande attack)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:506
|
|
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
|
|
msgstr "Avvisad förfrågan från {host} (brute force-skydd aktivt)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:515
|
|
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
|
|
msgstr "Avvisad förfrågan från {host} (IP inte vitlistad)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:538
|
|
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
|
|
msgstr "Avvisad förfrågan från {host} (misslyckad autentisering)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:580
|
|
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
|
|
msgstr "Avvisad förfrågan från {host} (värd inte vitlistad)"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:612
|
|
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
|
|
msgstr "Okänd URI från {host}: '{uri}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:631
|
|
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
|
|
msgstr "Unix-socketar stöds inte på Windows. Ändra '{key}' i dina inställningar."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:658
|
|
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
|
|
msgstr "Det gick inte att ställa in RPC-socket-läge till {mode:#o}, använder standardvärdet 0755"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:722
|
|
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
|
|
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
|
|
msgstr[0] "Det gick inte att binda till {address} efter {count} försök, ger upp"
|
|
msgstr[1] "Det gick inte att binda till {address} efter {count} försök, ger upp"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:734
|
|
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "Lyssnar efter RPC- och webbförfrågningar på '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:763
|
|
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
|
|
msgstr "Slutade lyssna efter RPC och webbförfrågningar på '{address}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:787
|
|
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
|
|
msgstr "Lade till '{entry}' till värdvitlista"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:908
|
|
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
|
|
msgstr "'{key}'-inställningen är '{value}' men måste vara en IPv4- eller IPv6-adress eller en Unix-socket-sökväg. Använder standardvärdet '0.0.0.0'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:921
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
|
|
msgstr "Betjänar RPC och webbförfrågningar på {address}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:926
|
|
msgid "Whitelist enabled"
|
|
msgstr "Vitlista aktiverad"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:931
|
|
msgid "Password required"
|
|
msgstr "Kräver lösenord"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:938
|
|
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
|
|
msgstr "Betjänar RPC och webbförfrågningar från '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1158
|
|
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att testa port: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1213
|
|
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta blockeringslistan: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1340
|
|
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta torrent: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
|
|
msgid "Time to turn off turtle mode"
|
|
msgstr "Dags att inaktivera av sköldpaddsläget"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
|
|
msgid "Time to turn on turtle mode"
|
|
msgstr "Dags att aktivera sköldpaddsläget"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session-id.cc:150
|
|
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att öppna sessionslåsfilen '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:420
|
|
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
|
|
msgstr "Lyssnar på inkommande jämlikeanslutningar på {hostport}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:739
|
|
msgid "Transmission version {version} starting"
|
|
msgstr "Transmission version {version} startar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1428
|
|
msgid "Transmission version {version} shutting down"
|
|
msgstr "Transmission version {version} stängs av"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/session.cc:1509
|
|
msgid "Loaded {count} torrent"
|
|
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
|
|
msgstr[0] "Läste in {count} torrent"
|
|
msgstr[1] "Läste in {count} torrenter"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
|
|
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
|
|
msgstr "Migrerade torrentfil från '{old_path}' till '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:138
|
|
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att använda metainfo från '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:167
|
|
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
|
|
msgstr "Inga data hittades! Se till att dina enheter är anslutna eller använd \"Ange plats\". För att hämta igen, använd \"Verifiera lokala data\" och starta torrenten efteråt."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:404
|
|
msgid "Calling script '{path}'"
|
|
msgstr "Anropar skriptet '{path}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:412
|
|
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att anropa skriptet '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:446
|
|
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Distributionskvot nådd; pausar torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:453
|
|
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
|
|
msgstr "Distributionsinaktivitetsgräns nådd; pausar torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:614
|
|
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
|
|
msgstr "Startades om manuellt -- inaktiverar dess distributionskvot"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:670
|
|
msgid "Pausing torrent"
|
|
msgstr "Pausar torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:723
|
|
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att ta bort alla torrentfiler: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:789
|
|
msgid "Removing torrent"
|
|
msgstr "Tar bort torrent"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1106 ../libtransmission/torrent.cc:1612
|
|
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att flytta '{old_path}' till '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:1554
|
|
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
|
|
msgstr "Pausade torrent eftersom inga data hittades! Se till att dina enheter är anslutna eller använd \"Ange plats\" och använd sedan \"Verifiera lokala data\" igen. För att hämta igen, starta torrent."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/torrent.cc:2050
|
|
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
|
|
msgstr "Spårarvarning: '{warning}' ({url})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:553
|
|
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka '{filename}' rad: '{line}'"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:577
|
|
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att slå upp '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:270 ../libtransmission/tr-lpd.cc:283
|
|
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att initiera {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:180
|
|
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att göra IPv4-socket icke-blockerande {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:191
|
|
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda IPv4-socketen {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:225
|
|
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att göra IPv6-socket icke-blockerande {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:236
|
|
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att binda IPv6-socketen {address}: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
|
|
msgid "Unknown socket family"
|
|
msgstr "Okänd socket-familj"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/utils.cc:147
|
|
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa '{path}': Inte en vanlig fil"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/variant-json.cc:241
|
|
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att tolka JSON vid positionen {position} '{text}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:86 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:98 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:110 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:75 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:88 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:103
|
|
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att se '{path}': {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:142 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:146 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:294
|
|
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa händelse: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:151 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:303
|
|
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa händelse: förväntade {expected_size}, fick {actual_size}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:168 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:328
|
|
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa filnamn: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:177 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:337
|
|
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa filnamn: förväntade {expected_size}, fick {actual_size}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
|
|
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
|
|
msgstr "Det gick inte att konvertera '{path}' till inbyggd sökväg"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:184
|
|
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa stuprör: {error} ({error_code})"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:209
|
|
msgid "Couldn't create thread"
|
|
msgstr "Det gick inte att skapa tråd"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:247
|
|
msgid "Couldn't read directory changes"
|
|
msgstr "Det gick inte att läsa mappändringar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:254
|
|
msgid "Couldn't wait for directory changes"
|
|
msgstr "Det gick inte att vänta på mappändringar"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:173 ../libtransmission/web.cc:182
|
|
msgid "Consider upgrading your curl installation."
|
|
msgstr "Överväg att uppgradera din curl-installation."
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:175
|
|
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
|
|
msgstr "curl {curl_version} är benägen att drabbas av SIGPIPE-krascher. {details_url}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:184
|
|
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
|
|
msgstr "curl {curl_version} är benägen att drabbas av en sårbarhet med dubbel stängning av händelser (eventfd) som kan orsaka SIGABRT-krascher för transmission-daemon systemd-tjänsten. {details_url}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:201
|
|
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
msgstr "Kommer att verifiera spårningscertifikat med envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:203
|
|
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
|
|
msgstr "OBS: detta fungerar bara om du byggde mot libcurl med openssl eller gnutls, INTE nss"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:204
|
|
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
|
|
msgstr "OBS: Ogiltiga certifikat kommer att visas som \"Det gick inte att ansluta till spårare\" som många andra fel"
|
|
|
|
#: ../libtransmission/web.cc:501
|
|
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
|
|
msgstr "Det gick inte att hämta '{url}': förväntad HTTP-svarskod {expected_code}, fick {actual_code}"
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:241
|
|
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
|
|
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
|
|
msgstr[0] "{file_count:L} fil, {total_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{file_count:L} filer, {total_size}\n"
|
|
|
|
#: ../utils/create.cc:247
|
|
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
|
|
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
|
|
msgstr[0] "{piece_count:L} del, {piece_size}\n"
|
|
msgstr[1] "{piece_count:L} delar, {piece_size} var\n"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:138
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "timme"
|
|
msgstr[1] "timmar"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:139
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minut"
|
|
msgstr[1] "minuter"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:140 ../utils/remote.cc:160
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "sekund"
|
|
msgstr[1] "sekunder"
|
|
|
|
#: ../utils/remote.cc:144
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "dag"
|
|
msgstr[1] "dagar"
|