Files
transmission/po/ko.po
Mike Gelfand cf0cec32f5 chore: sync translations (#8059)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2026-01-04 11:45:46 -06:00

2562 lines
77 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# 박우석, 2017
# Lock Ring <reject5514@naver.com>, 2017
# Hugo Blackwood, 2022
# Apparatus_Zero <aLOVEforMEDnCSnSYD@protonmail.com>, 2022
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2022
# VenusGirl❤ <venusgirl@outlook.com>, 2023
# Tony Kim, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-04 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Tony Kim, 2024\n"
"Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/ko/)\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:817 ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245 ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141 ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173 ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' 경로를 읽을 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:869 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' 토렌트 파일 추가할 수 없음"
#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' 토렌트 파일 지우는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:642
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' 경로를 지울 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "'{level}' 로그 레벨을 분석할 수 없음"
#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "세션이 완전히 시작되기 전 다시 불러오기를 연기하는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "'{path}' 경로에서 설정 다시 불러오는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "데몬을 초기화할 수 없습니다. {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "'{path}' 경로에서 설정 불러오는 중"
#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "저장된 pidfile '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612 ../libtransmission/torrent.cc:1011 ../libtransmission/torrent.cc:2013 ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' 경로에 저장할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr "인증 필요"
#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "'{path}' 경로에 새 토렌트 파일이 추가되는지 감시 중"
#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "이벤트를 만들 수 없음: {error}({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "이벤트를 추가할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "데몬 이벤트 반복을 실행할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:402
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "트랜스미션을 {content_type} 연결 프로그램에 등록할 수 없음: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:560
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "정상 종료 신호를 받았습니다. 완전하게 종료하려고 합니다. 만약에 멈추면 다시 시도해주세요."
#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr "연결 닫는 중…"
#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "총 업로드/다운로드 정보를 트래커로 보내고 있습니다…"
#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "지금 끝내기(_Q)"
#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "손상된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "중복된 토렌트는 추가할 수 없습니다"
#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "빠르고 간편한 비트토렌트 클라이언트"
#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Andrew Starr-Bochicchio https://launchpad.net/~andrewsomething\n"
" Bong-Jin Lee https://launchpad.net/~lbjcom\n"
" Bundo https://launchpad.net/~kang-bundo\n"
" EveryThing https://launchpad.net/~exjang0\n"
" Exsecrabilus https://launchpad.net/~exsecrabilus\n"
" Jinmo Kim https://launchpad.net/~hackerjm\n"
" Kim Boram https://launchpad.net/~boramism\n"
" Min-Soo Kim https://launchpad.net/~misol\n"
" Namhyung Kim https://launchpad.net/~namhyung\n"
" Nessun Kim https://launchpad.net/~nessunkim\n"
" Para https://launchpad.net/~khrhee\n"
" Seonghun Lim https://launchpad.net/~wariua\n"
" Shin Hungjae https://launchpad.net/~xfp\n"
" Sungjin Kang https://launchpad.net/~sungjin\n"
" Thedis https://launchpad.net/~levy27\n"
" sungyup https://launchpad.net/~nhamfnad\n"
"GitHub Contributions:\n"
" LockRing https://github.com/LockRing"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
msgid "Use global settings"
msgstr "전체 설정 사용"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "비율과 상관없이 배포"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "상태와 상관없이 배포"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "검사를 위해 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr "로컬 데이터 확인 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr "다운로드 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "배포 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "배포 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Finished"
msgstr "완료함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Paused"
msgstr "일시 정지"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/DetailsDialog.cc:688
msgid "N/A"
msgstr "사용 불가"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "섞임"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "선택한 토렌트 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "비 공개 트래커 -- DHT와 PEX를 사용할 수 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "공개 토렌트"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "{creator}이(가) {date}에 만듦"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr "{creator}이(가) 만듦"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr "{date}에 만듦"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:798
msgid "Unknown"
msgstr "알려지지 않음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} 용량의 총 {file_count:L}개 파일"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "(비트토렌트 조각 {piece_count}개 @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} (이용 가능한 {percent_available}% 중 {percent_done}%; {unverified_size} 검증되지 않음)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} 체크섬 실패 후 폐기됨)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (비율: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "오류 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
msgid "Never"
msgstr "절대 안 함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "지금 시작"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "낙관 적인 제한 해제"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "이 피어에게서 다운로드 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "상대가 허용한 경우 이 피어에게서 다운로드 합니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "피어에게 업로드 중"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "상대방이 요청한 경우 이 피어에게 업로드 합니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "피어가 우리를 제한하지 않았지만 관심이 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "이 피어를 제한하지 않았지만 상대방이 관심이 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "암호화된 연결"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "피어 교환(PEX)으로 찾은 피어"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "DHT로 찾은 피어"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "피어는 들어오는 연결입니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "피어와 µTP로 연결되었습니다"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
msgid "Address"
msgstr "주소"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr "다운로드 요청"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr "업로드 요청"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr "막은 다운로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr "막은 업로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "우리가 취소함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "상대가 취소함"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "다운로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645
msgid "Up"
msgstr "업로드"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1658
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr "웹 배포"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr ""
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "예정된 업데이트 없음"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "더 많은 피어 요청 대기"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "배포자"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "다운로더"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "피어 총 계 요청을 위해 대기"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "올바르지 않은 주소 가진 목록"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "오류를 정정하신 후 다시 시도해주십시오."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - 트래커 추가"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2414 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "트래커"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "제거한 후 전송을 계속하시려면 토렌트 파일이나 마그넷 링크가 필요합니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "이 토렌트는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "이 토렌트는 피어와 연결되어 있습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 피어와 연결되어 있습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "이 토렌트 중 하나는 다운로드가 끝나지 않았습니다."
#: ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "취소"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
msgid "High"
msgstr "높음"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742
msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
msgid "Low"
msgstr "낮음"
#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:324
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/FileList.cc:963 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "소유함"
#: ../gtk/FileList.cc:1014
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
#: ../gtk/FileList.cc:1025
msgid "Priority"
msgstr "우선권"
#: ../gtk/FilterBar.cc:332 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgid "All"
msgstr "모두"
#: ../gtk/FilterBar.cc:476
msgid "Active"
msgstr "활동"
#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "확인 중"
#: ../gtk/FilterBar.cc:482 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "표시(_S):"
#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr ""
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:438
msgid "Unlimited"
msgstr "제한 없음"
#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr "영구 배포"
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "다운로드 속도 제한"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "업로드 속도 제한"
#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지"
#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "전체 비율"
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "세션 비율"
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "총 전송 량"
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "세션 전송 량"
#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171 ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr ""
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "선택된 소스 없음"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "중요"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "경고"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "저장 로그"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "시간"
#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Notify.cc:234
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
#: ../gtk/Notify.cc:239
msgid "Open Folder"
msgstr "폴더 열기"
#: ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "토렌트 완료"
#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr "지금 시작"
#: ../gtk/Notify.cc:287
msgid "Torrent Added"
msgstr "토렌트 추가됨"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "토렌트 파일"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "토렌트 열기"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr "옵션 표시 대화 상자"
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "파일 선택"
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr "(없음)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "암호화 허용"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "암호화 선호"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "암호화 요구"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "매일"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "주 중"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "주말"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "차단 목록이 업데이트 되었습니다!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "차단 목록을 업데이트할 수 없습니다"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "새 차단 목록을 가져오는 중…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr ""
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr ""
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "'{torrent_name}' 이동 중"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "토렌트를 옮길 수 없음"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "다소 긴 시간이 걸릴 수 있습니다…"
#: ../gtk/Session.cc:802 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1087
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "데스크톱 최대 절전 사용하지 않기"
#: ../gtk/Session.cc:1094 ../gtk/Session.cc:1120
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr ""
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1115
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "데스크톱 최대 절전 모드를 허용"
#: ../gtk/Session.cc:1236
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "통계를 초기화 하시겠습니까?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "초기화(_R)"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "이 통계는 사용자 정보 만을 담고 있습니다. 초기화를 해도 사용자가 로그인 한 비트 토렌트 트래커의 통계에는 영향을 미치지 않습니다."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "남은 시간을 알 수 없습니다"
#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "지연됨"
#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
msgid "now"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] ""
#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr ""
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr ""
#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "트랜스미션"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "설정 파일을 찾아볼 위치"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "알림 영역에 최소화된 상태로 시작"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "버전 번호를 보여주고 마침"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[토렌트 파일 또는 주소]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "B/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/초"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/초"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "비트토렌트 클라이언트"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "비트토렌트를 이용하여 파일을 다운로드 및 공유합니다"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "모든 토렌트를 멈춘 상태로 시작"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "트랜스미션을 창이 최소화된 상태로 시작하기"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "토렌트 열기"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "주소 열기(_U)…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "주소 열기…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "새 토렌트(_N)…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "모두 시작(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "모든 토렌트 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "모두 정지(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "모든 토렌트 중지"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "모두 선택하지 않기(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr ""
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "토렌트 속성"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "폴더 열기(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "시작(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "토렌트 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "지금 시작(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "토렌트 지금 시작"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "더 많은 피어를 트래커에 요청(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "가장 위로 이동(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "위로 이동(_U)"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "아래로 이동(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "가장 아래로 이동(_B)"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "중지(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "토렌트 중지"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "위치 설정(_L)…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "로컬 데이터 확인(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "클립보드로 마그넷 링크 복사(_M)"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "토렌트 제거"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "파일을 삭제하고 목록에서 제거(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "간단히 보기(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "필터 표시줄(_F)"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "활동 여부로 정렬(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "오래된 순서로 정렬(_G)"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "이름으로 정렬(_N)"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "진행 상태 순서로 정렬(_P)"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "대기 순서로 정렬(_Q)"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "비율로 정렬(_O)"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "크기로 정렬(_Z)"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "상태로 정렬(_E)"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "남은 시간으로 정렬(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "정렬 순서 뒤집기(_V)"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "메시지 로그(_L)"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "통계(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "기부(_D)"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "차례(_C)"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "트랜스미션 보이기(_S)"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "대체 속도 제한 켜기(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "트래커"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "알림 주소(_A):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "활동 중"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "토렌트 크기:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "다운로드함:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "업로드함:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "다운로드함:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "진행된 시간:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "남은 시간:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "마지막 활동:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "오류:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "위치:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "해시:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "종류:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "만든 날짜:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "추가됨:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "주석:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "자세한 내용 보이기(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "피어"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "백업 트래커 표시(_B)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "복합 토렌트 속성은 파일 리스팅을 할 수 없습니다"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "속도"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "전체 제한 존중(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "다운로드 속도 제한 ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "업로드 속도 제한 ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "토렌트 우선 순위(_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "배포 제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "비율(_R):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "대기(_I):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "피어 접속"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "최대 피어(_M):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "트래커 알림 주소"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"백업 URL을 추가하려면 기본 URL 다음 줄에 추가합니다.\n"
"새 기본 URL을 추가하려면 빈 줄 뒤에 추가합니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "편집 > 환경설정 > 네트워크의 기본 공개 트래커도 참조"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "토렌트"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "새 토렌트"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "다음에 위치에 저장(_V):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "공유할 폴더(_O):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "공유할 파일(_F):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "조각 크기:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "트래커(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "설명(_M):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "소스(_S):"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "토렌트 비공개(_P)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "토렌트를 만드는 중…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "메시지 로그"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "일시 중지(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "레벨"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "토렌트 옵션"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "토렌트 파일(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "선택된 소스 파일"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "대상 폴더(_D):"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "대상 폴더 선택"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "추가하면 시작하기(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "토렌트 파일을 휴지통으로 이동(_V)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission 환경 설정"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "속도 제한"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "대체 속도 제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "기본 속도 제한을 직접 선택하거나 예정된 시간 동안 제한합니다"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr ""
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "적용할 시간(_S):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "적용할 날(_O):"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "부터(_T)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "추가"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "토렌트 파일을 자동으로 추가합니다:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "옵션 대화 상자 표시(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "추가된 토렌트 시작(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "다음 위치에 저장(_L):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "다운로드 큐"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "최대 활성화된 다운로드들 (_x) :"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "마지막 N분 동안 데이터를 공유하는 다운로드가 활성화됩니다(_N):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "미완료"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "완료되지 않은 파일 이름에 \"._part\"를 붙임"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "미완료 토렌트 다음 위치에 보관(_I):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "다운로드가 완료되면 호출 스크립트(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "다운로드"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "설정한 비율에서 배포 중지(_R):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "N 분 대기 상태에 있으면 배포를 중지(_N):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "시드가 완료되면 호출 스크립트(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "배포"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "개인 정보"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "암호화 모드(_E):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "차단 목록"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "차단 목록 사용(_B):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "자동 업데이트 사용(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "들어오는 포트"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "들어오는 연결에 사용하는 포트(_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "시작할 때 임의의 포트를 선택(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "라우터에서 포트를 포워딩할 때 UPnP 또는 NAT-PMP 포트 사용(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "포트 검사(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "피어 제한"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "토렌트 당 최대 피어 수(_T):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "전체 최대 피어(_O):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 PEX 사용(_X)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX는 연결된 피어와 피어 목록을 교환하는 도구입니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 DHT 사용(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT는 트래커 없이 피어를 찾는 도구입니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "더 많은 피어를 찾기 위해 LPD 사용(_L)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD는 로컬 네트워크에서 피어를 찾는 도구입니다."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "토렌트를 전송하고 있을 때 최대 절전 모드를 사용하지 않음(_I)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "트랜스미션 아이콘을 시스템 알림 영역에 표시(_N)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "알림"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "토렌트를 추가하면 알림 보이기(_D)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "토렌트가 끝나면 알림 보이기(_F)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "토렌트가 끝나면 소리 재생하기(_S)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "원격 조종"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "원격 접속 허용(_R)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "웹 클라이언트 열기(_O)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP 포트(_P):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "인증 사용(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "암호(_W):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "이 IP 주소만 연결할 수 있게 합니다(_D):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "주소:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP 주소에 '192.168.*.*' 형식과 같이 와일드 카드를 이용할 수 있습니다"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "리모트"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "토렌트 위치 설정"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "위치"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "토렌트 위치(_L):"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "현재 폴더에서 옮김(_M)"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "다운 받은 데이터가 이미 존재함(_A)"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "현재 세션"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "비율:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "실행 시간:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "총 계"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "주소 열기"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "주소로 토렌트 열기"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "주소(_U)"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
msgid "Unknown error"
msgstr "알려지지 않은 오류"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "트래커에 연결할 수 없음"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "트래커가 응답하지 않음"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
msgid "Success"
msgstr "성공"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] ""
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr ""
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:291
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:340
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr ""
#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr ""
#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/peer-io.cc:676
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "시작"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "포워드함"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "정지"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "포워드 되지 않음"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "화이트리스트 설정됨"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1026
msgid "Password required"
msgstr "암호 필요"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:748
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1488
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr ""
#: ../libtransmission/session.cc:1570
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] ""
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:405
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:413
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:447
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:454
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:615
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "사용자가 다시 시작함 -- 시드 비율을 사용하지 않음"
#: ../libtransmission/torrent.cc:671
msgid "Pausing torrent"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:725
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:791
msgid "Removing torrent"
msgstr "토렌트 제거"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1110 ../libtransmission/torrent.cc:1618
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:1560
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr ""
#: ../libtransmission/torrent.cc:2066
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr ""
#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr ""
#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr ""
#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr ""
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] ""
#~ msgid "I _Agree"
#~ msgstr "이에 _동의합니다"
#~ msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
#~ msgstr "트랜스미션은 파일 공유 프로그램입니다. 토렌트를 실행하면 토렌트의 데이터는 업로드를 통해 다른 사람들이 사용할 수 있게 됩니다. 당신이 공유하는 모든 내용에 대해 자신이 직접 책임을 지셔야 합니다."