Files
transmission/po/tr.po
Mike Gelfand cf0cec32f5 chore: sync translations (#8059)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2026-01-04 11:45:46 -06:00

2607 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# U. Ozan Basar <software@nano.net.tr>, 2017
# Mehmet BEKGÖZ, 2020
# BouRock, 2020
# abc Def <hdogan1974@gmail.com>, 2022
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96@outlook.com>, 2022
# Serdar Sağlam <teknomobil@msn.com>, 2022
# b83946de5835331df42b9ffcc43e6a33_05e65cd <73a30e0a984b2291d4915f37112ad292_814039>, 2023
# 3909d6133b383976bde86621da215840_711025d, 2025
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2025
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-04 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2025\n"
"Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr "Snsz"
#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:817 ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245 ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141 ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173 ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' okunamadı: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:869 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' torrent dosyası eklenemedi"
#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "'{path}' torrent dosyası kaldırılıyor"
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:642
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' kaldırılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "'{level}' günlük düzeyi ayrıştırılamadı"
#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "Oturum tümüyle başlayana dek yeniden yükleme erteleniyor."
#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr ""
#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "Ayarlar '{path}' yolundan yeniden yükleniyor"
#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "Art alan başlatılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "Ayarlar '{path}' yolundan yükleniyor"
#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "'{path}' pidfile kaydedildi"
#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612 ../libtransmission/torrent.cc:1011 ../libtransmission/torrent.cc:2013 ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' kaydedilemedi: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr "Kimlik doğrulama gerekli"
#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "Yeni torrent dosyaları için '{path}' izleniyor"
#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "Olay yaratılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "Olay eklenemedi: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "Art alan olay döngüsü başlatılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:402
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "Transmission, {content_type} işleyicisi olarak kaydedilemedi: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:560
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Sonlanma sinyali alındı, temizce kapatmaya çalışılıyor. Takılırsa yeniden yapın."
#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr "Bağlantılar Kapatılıyor…"
#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Gönderme/indirme toplamları izleyiciye gönderiliyor…"
#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "Şimdi _Çık"
#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Bozuk torrent eklenemedi"
msgstr[1] "Bozuk torrentler eklenemedi"
#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Yinelenen torrent eklenemedi"
msgstr[1] "Yinelenen torrentler eklenemedi"
#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Hızlı ve kolay BitTorrent istemcisi"
#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Telif Hakkı © Transmission Projesi"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ozancan Karataş <ozanc27@icloud.com>\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
msgid "Use global settings"
msgstr "Genel ayarları kullan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Orandan bağımsız gönderim"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Şu oranda gönderimi durdur:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Etkinlikten bağımsız gönderim"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "Doğrulama için sıralandı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr "Yerel veri doğrulanıyor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr "İndirme için sıralandı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Gönderim için sıralandı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Gönderiliyor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Finished"
msgstr "Bitti"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/DetailsDialog.cc:688
msgid "N/A"
msgstr "Yok"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "Karışık"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Seçili Torrent Yok"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Bu izleyiciye özel -- DHT ve PEX etkisizleştirildi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "Kamusal torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "{creator} tarafından {date} tarihinde yaratıldı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr "{creator} tarafından yaratıldı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr "{date} tarihinde yaratıldı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:798
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{file_count:L} dosyada {total_size}"
msgstr[1] "{file_count:L} dosyada {total_size}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "({piece_size} boyutlu {piece_count} BitTorrent parçası)"
msgstr[1] "({piece_size} boyutlu {piece_count} BitTorrent parçası)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} (%{percent_done})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} ({percent_done} / %{percent_available} uygun)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} (%{percent_done} / %{percent_available} uygun; {unverified_size} doğrulanmamış)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} özet denetimi sonrası atılan)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (Oran: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "Hata yok"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "Şimdi etkin"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "İyimser kesinti giderme"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Bu eşten indiriliyor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Bize izin verirlerse bu eşten indirebiliriz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Eşe gönderiliyor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Sorarlarsa bu eşe gönderebiliriz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Eş kesintimizi giderdi, ama ilgilenmiyoruz"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Bu eşin kesintisini giderdik, ama ilgilenmiyorlar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Şifreli bağlantı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Eş Takası (PEX) aracılığıyla eş bulundu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "DHT aracılığıyla eş bulundu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Eş, bir gelen bağlantıdır"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Eş, µTP üzerinden bağlandı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr "İnd. İst."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr "Yük. İst."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr "İnd. Blokları"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr "Yük. Blokları"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "İptal Ettik"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "İptal Ettiler"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "İnd."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645
msgid "Up"
msgstr "Yük."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "İstemci"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1658
msgid "Flags"
msgstr "Bayraklar"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr "Web Gönderimleri"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "{time_span_ago} {markup_begin}{peer_count} eşin{markup_end} listesi alındı"
msgstr[1] "{time_span_ago} {markup_begin}{peer_count} eşin{markup_end} listesi alındı"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "Eş listesi istemi {markup_begin}{time_span_ago} önce zaman aşımına uğradı{markup_end}; yeniden denenecek"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "{time_span_ago} önce '{markup_begin}{error}{markup_end}' hatası alındı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Belirlenmiş güncelleştirme yok"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "{time_span_from_now} içinde daha çok eş sorulacak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Daha çok eş sayısının sorulması için kuyruğa alındı"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "{markup_begin}{time_span_ago}{markup_end} önce daha çok eş soruldu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "İzleyicide {time_span_ago} {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ve {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} vardı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "besleyici"
msgstr[1] "besleyici"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "indirici"
msgstr[1] "indirici"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "{time_span_ago} önce '{markup_begin}{error}{markup_end}' istek hatası alındı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "{time_span_from_now} içinde eş sayısı sorulacak"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Eş sayısının sorulması için kuyruğa alındı"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "{markup_begin}{time_span_ago}{markup_end} önce eş sayısı soruldu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - İzleyicileri Düzenle"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Liste geçersiz URL'ler içeriyor"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Lütfen hataları düzeltip yeniden deneyin."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - İzleyici Ekle"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2414 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "İzleyiciler"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Özellikleri"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Özellikler - {torrent_count:L} Torrent"
msgstr[1] "Özellikler - {torrent_count:L} Torrent"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "Torrent kaldırılsın mı?"
msgstr[1] "{count:L} torrent kaldırılsın mı?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Bu torrentin indirilmiş dosyaları kaldırılsın mı?"
msgstr[1] "Bu {count:L} torrentin indirilen dosyaları kaldırılsın mı?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyası veya mıknatıs bağlantısı gerekir."
msgstr[1] "Bir kez silince, aktarımları sürdürmek için torrent dosyaları veya mıknatıs bağlantıları gerekir."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Bu torrentin indirilmesi bitmedi."
msgstr[1] "Bu torrentlerin indirilmesi bitmedi."
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Bu torrent eşlere bağlı."
msgstr[1] "Bu torrentler eşlere bağlı."
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Bu torrentlerin biri eşlere bağlı."
msgstr[1] "Bu torrentlerin bazıları eşlere bağlı."
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Bu torrentlerin birinin indirilmesi bitmedi."
msgstr[1] "Bu torrentlerin bazılarının indirilmesi bitmedi."
#: ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "_Kaldır"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:324
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{old_path}', '{path}' olarak yeniden adlandırılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/FileList.cc:963 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "Eldeki"
#: ../gtk/FileList.cc:1014
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: ../gtk/FileList.cc:1025
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: ../gtk/FilterBar.cc:332 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: ../gtk/FilterBar.cc:476
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulanıyor"
#: ../gtk/FilterBar.cc:482 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Göster:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "Şunun {count:L} tanesini göster:"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} boş"
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Tıklayarak Alternatif Hız Sınırlarını etkisizleştir\n"
"({download_speed} indirme, {upload_speed} gönderme)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Tıklayarak Alternatif Hız Sınırlarını etkinleştir\n"
"({download_speed} indirme, {upload_speed} gönderme)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:438
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr "Sürekli Dağıt"
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "İndirme Hızını Sınırla"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Gönderme Hızını Sınırla"
#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Belli Orana Ulaşıldığında Dağıtımı Durdur"
#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "Oranda Dur ({ratio})"
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "Toplam Oran"
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "Oturum Oranı"
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "Toplam Aktarım"
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "Oturum Aktarımı"
#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "Oran: {ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "İnen: {downloaded_size}, Gönderilen: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "İnen: {downloaded_size}, Gönderilen: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "'{path}' yaratılıyor"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr "'{path}' yaratıldı"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171 ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' yaratılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "{file_size} tarandı"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Seçili kaynak yok"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "Ayıkla"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Günlüğü Kaydet"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "İleti"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Süre"
#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{bus}' için vekil yaratılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Notify.cc:234
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: ../gtk/Notify.cc:239
msgid "Open Folder"
msgstr "Klasör Aç"
#: ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent Tamamlandı"
#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr "Şimdi Başlat"
#: ../gtk/Notify.cc:287
msgid "Torrent Added"
msgstr "Torrent Eklendi"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent dosyaları"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Torrent Aç"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "_Aç"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr "Seçenekler iletişim kutusunu göster"
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "Dosya Seç"
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "Şifrelemeye izin ver"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Şifrelemeyi yeğle"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "Şifreleme gerekli"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "Her Gün"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "Hafta İçi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "Hafta Sonu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "Engel listesinde {count:L} girdi var"
msgstr[1] "Engel listesinde {count:L} girdi var"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "Engel listesi güncellendi!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "Engel listesi güncellenemedi"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Yeni engel listesi alınıyor…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr "denetleniyor…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr "açık"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr "kapalı"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr "hata"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr "Durum: <b>{status}</b>"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr "Durum: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "'{torrent_name}' taşınıyor"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrent taşınamadı"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Bu biraz zaman alabilir…"
#: ../gtk/Session.cc:802 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "'{path}' okunamadı"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1087
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engelleniyor"
#: ../gtk/Session.cc:1094 ../gtk/Session.cc:1120
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesi engellenemedi: {error}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1115
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Masaüstünün hazırda bekletilmesine izin veriliyor"
#: ../gtk/Session.cc:1236
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "{count:L} kez başladı"
msgstr[1] "{count:L} kez başladı"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "İstatistikleriniz sıfırlansın mı?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Sıfırla"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Bu istatistikler yalnızca bilginiz içindir. Onları sıfırlamanız BitTorrent izleyicileriniz tarafından günlüklenen istatistikleri etkilemeyecektir."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "Yerel veri doğrulanıyor (%{percent_done} sınandı)"
#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_done})"
#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio}, Hedef: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size} / {complete_size} (%{percent_complete}), gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio}, Hedef: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, gönderilen {uploaded_size} (Oran: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Kalan süre bilinmiyor"
#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "Kesinti"
#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "İzleyici uyarısı: '{warning}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "İzleyici Hatası: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "Yerel hata: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "{active_count} bağlı eşten üst veri indiriliyor (%{percent_done} bitti)"
msgstr[1] "{active_count} bağlı eşten üst veri indiriliyor (%{percent_done} bitti)"
#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten ve web besleyicisinden indiriliyor"
msgstr[1] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten ve web besleyicisinden indiriliyor"
#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "{active_count} web besleyicisinden indiriliyor"
msgstr[1] "{active_count} web besleyicisinden indiriliyor"
#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten indiriliyor"
msgstr[1] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşten indiriliyor"
#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşe gönderiliyor"
msgstr[1] "{active_count} / {connected_count} bağlı eşe gönderiliyor"
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} gün sonra"
msgstr[1] "{days_from_now:L} gün sonra"
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L} saat sonra"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} saat sonra"
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L} dakika sonra"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} dakika sonra"
#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L} saniye sonra"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} saniye sonra"
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
msgid "now"
msgstr "şimdi"
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L} gün önce"
msgstr[1] "{days_ago:L} gün önce"
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L} saat önce"
msgstr[1] "{hours_ago:L} saat önce"
#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L} dakika önce"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} dakika önce"
#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L} saniye önce"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} saniye önce"
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} gün"
msgstr[1] "{days:L} gün"
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} saat"
msgstr[1] "{hours:L} saat"
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} dakika"
msgstr[1] "{minutes:L} dakika"
#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} saniye"
msgstr[1] "{seconds:L} saniye"
#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "{days_left:L} gün kaldı"
msgstr[1] "{days_left:L} gün kaldı"
#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "{hours_left:L} saat kaldı"
msgstr[1] "{hours_left:L} saat kaldı"
#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "{minutes_left:L} dakika kaldı"
msgstr[1] "{minutes_left:L} dakika kaldı"
#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "{seconds_left:L} saniye kaldı"
msgstr[1] "{seconds_left:L} saniye kaldı"
#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "'{path}' torrent dosyası halihazırda '{torrent_name}' tarafından kullanılıyor."
#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "Torrent açılamadı"
#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' çöpe taşınamadı: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr "'{url}' açılamadı"
#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Desteklenmeyen URL: '{url}'"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission şunun nasıl kullanılacağını bilmiyor: '{url}'"
#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "Bu mıknatıs bağlantısı BitTorrent'ten başka bir şey içinmiş gibi görünüyor."
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Yapılandırma dosyaları nerede aransın"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Tüm torrentleri duraklatılmış başlat"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Bildirim alanına küçültülmüş başlat"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Sürüm numarasını göster ve çık"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent dosyaları ya da urller]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Kullanılabilir komut satırı seçeneklerinin tam listesini görmek için '{program} --help' çalıştırın.\n"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "GB/sn"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "MB/sn"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "TB/sn"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kB/sn"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent İstemcisi"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Dosyaları BitTorrent üzerinden indir ve paylaş"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrentler;indirme;yükleme;gönderme;paylaş;paylaşım;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Transmission ile Tüm Torrentleri Duraklatılmış Başlat"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Transmission'ı Küçültülmüş Başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Torrent aç"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "_URL Aç…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "URL Aç…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Yeni…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "Tümünü _Başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Tüm torrentleri başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "Tümünü _Duraklat"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Tüm torrentleri duraklat"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Çık"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "_Tümünü Seç"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Tümünün Seçimini _Kaldır"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "_Özellikler"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrent özellikleri"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "_Klasörü Aç"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Torrenti başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "_Şimdi Başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Torrenti şimdi başlat"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "İzleyiciye Daha _Çok Eş Sor"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "En _Üste Taşı"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "_Yukarı Taşı"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "_Aşağı Taşı"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "En _Alta Taşı"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "_Duraklat"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Torrenti duraklat"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "_Konumu Ayarla…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "Yerel Veriyi _Doğrula"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "_Mıknatıs Bağlantısını Panoya Kopyala"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Torrenti kaldır"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "Dosyaları _Sil ve Kaldır"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Sıkışık Görünüm"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Araç Çubuğu"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Süzgeç Çubuğu"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum Çubuğu"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "_Etkinliğe Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "_Yaşa Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "_Ada Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "_İlerlemeye Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "_Kuyruğa Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "_Orana Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "_Boyuta Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "_Duruma Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "_Kalan Süreye Göre Sırala"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "Sıralama Düzenini _Ters Çevir"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "İleti _Günlüğü"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_İstatistikler"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Bağış Yap"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_İçindekiler"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Hakkında"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "Transmission'ı _Göster"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Alternatif Hız _Sınırlamalarını Etkinleştir"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "İzleyici"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Duyuru URL'si:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrent boyutu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Eldeki:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Yüklenen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "İndirilen:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Durum:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "Çalışma süresi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Kalan süre:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Son etkinlik:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "Hata:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Özet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Gizlilik:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "Köken:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "Eklendi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "Yorum:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "Daha _çok ayrıntı göster"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "_Yedek izleyicileri göster"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Birleşik torrent özellikleri için dosya listelemesi kullanılamıyor"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Hız"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Genel _sınırlamalara uy"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "İ_ndirme hızını sınırla ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "_Gönderme hızını sınırla ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrent _önceliği:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Gönderim Sınırlamaları"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Oran:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "_Boşta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Eş Bağlantıları"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "En _çok eş:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "İzleyici Duyuru URL'leri"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Yedek URL eklemek için, onu ana URL'den sonraki satıra ekleyin.\n"
"Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Düzenle > Tercihler > Ağ'da Öntanımlı Genel İzleyiciler'e de bakınız"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Yeni Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Kaydet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "Kaynak _Klasör:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Kaynak _Dosya:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "Parça boyutu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "_İzleyiciler:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Yorum:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "_Kaynak:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Özel torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Torrent yaratılıyor…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "İleti Günlüğü"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "_Farklı Kaydet"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "_Duraklat"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Düzey"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrent Seçenekleri"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent dosyası:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Kaynak Dosyası Seç"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Hedef klasör:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Hedef Klasör Seç"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "Eklendiğinde _başlat"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Torrent dosyasını çöpe _taşı"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmission Tercihleri"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "Hız Sınırları"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "_Yükleme ({speed_units}):"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "_İndirme ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Alternatif Hız Sınırları"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Normal hız sınırlarını elle veya belirlenmiş zamanlarda geçersiz kıl"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "Y_ükleme ({speed_units}):"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "İ_ndirme ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Planlanmış zaman:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "_Şu günlerde:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "_ile"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Ekleme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "_Şuradan torrent dosyalarını kendiliğinden ekle:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Torrent Seçenekleri _iletişim kutusunu göster"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Eklenen torrentleri _başlat"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Şu _Konuma Kaydet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "İndirme Sırası"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "En _çok etkin indirme:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Paylaşılan son veriler _şu dakika içinde etkinse indir:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "Tamamlanmayan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Tamamlanmayan dosya adlarının sonuna \"._part\" ekle"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "_Tamamlanmayan torrentleri şurada tut:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "İndirme bittiğinde çağrılacak _betik:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "İndirme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "Sınırlamalar"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Şu _oranda gönderimi durdur:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "_Şu dakika boyunca boşsa gönderimi durdur:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Gönderim bittiğinde çağrılacak be_tik:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Gönderme"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "Gizlilik"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Şifreleme kipi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "Engel listesi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "_Engel listesini etkinleştir:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "_Kendiliğinden güncelleştirmeleri etkinleştir"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "_Güncelle"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "Dinlenen Bağlantı Noktası"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Gelen bağlantılarda kullanılan _bağlantı noktası:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Transmission her başlatıldığında _rastgele bağlantı noktası seç"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Yönelticimden _yönlendirirken UPnP ya da NAT-PMP bağlantı noktasını kullan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "Bağlantı Noktasını _Sına"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "Eş Sınırları"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "_Torrent başına azami eş sayısı:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "_Genel azami eş sayısı:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "Eş iletişimi için µ_TP'yi etkinleştir"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "µTP, ağ sıkışmalarını azaltan araçtır."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Daha çok eş bulmak için PE_X kullan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX bağlı olduğunuz eşlerle, eş listenizi paylaşmanıza yarayan araçtır."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Daha çok eş bulmak için _DHT kullan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT, izleyiciye gereksinmeden eş bulma aracıdır."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Daha çok eş bulmak için _Yerel Eş Keşfini kullan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD, yerel ağınızda eşleri bulmak için bir araçtır."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "Öntanımlı Genel İzleyiciler"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Tüm genel torrentlerde kullanılacak izleyiciler.\n"
"\n"
"Yedek URL eklemek için, onu ana URL'den sonraki satıra ekleyin.\n"
"Başka ana URL eklemek için, onu boş bir satırdan sonra ekleyin."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "Etkin torrentler olduğunda hazırda bekletmeyi _engelle"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Transmission simgesini _bildirim alanında göster"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Torrentler eklen_diğinde bildirim göster"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Torrentler _bittiğinde bildirim göster"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Torrent bittiğinde _ses çal"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "Uzaktan Denetim"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Uzaktan erişime izin ver"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "Web istemcisini _aç"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP _bağlantı noktası:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "_Yetkilendirme kullan"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "_Kullanıcı adı:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Parola:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Yalnızca şu IP a_dreslerine bağlanma izni ver:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Adresler:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP adresleri joker kullanabilir, örn. 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Torrent Konumunu Ayarla"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "_Onayla"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrent _konumu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "Geçerli klasörden _taşı"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Yerel veri _zaten orada"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Geçerli Oturum"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Oran:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "Süre:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "URL'den torrent aç"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_URL"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "Duyuru yanıtı ayrıştırılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "İstek yanıtı ayrıştırılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr "{ip_protocol} bağlantısı başarısız"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr "{ip_protocol} içinde '{address}:{port}' adresine bakılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr "Duyuru hatası: {error} ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] "Duyuru hatası: {error} ({count} saniyede yeniden denenecek) ({url})"
msgstr[1] "Duyuru hatası: {error} ({count} saniyede yeniden denenecek) ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "İzleyiciye bağlanılamadı"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "İzleyici yanıtlamıyor"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "'{path}' engel listesinin {count} girdisi var"
msgstr[1] "'{path}' engel listesinin {count} girdisi var"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "Satır ayrıştırılamadı: '{line}'"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "Eski engel listesi biçimi yeni biçimde yeniden yazılıyor"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} hatası: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' alınamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:291
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr "Kaynak {protocol} adresi başarıyla {ip} olarak güncellendi"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
msgstr ""
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr "Makineniz {protocol} iletişim kuralını desteklemiyor"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:340
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr "Küresel {type} adresi {url} kullanılarak {ip} olarak başarıyla güncellendi"
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "Bunun gibi birçok ileti! Bu oturumda bu iletiyi artık yazmayacağım."
#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' atlanıyor: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "Yuva yaratılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "{socket} üstündeki {address} kaynak adresi belirlenemedi: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "{socket} yuvası {address}:{port} adresine bağlanamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "{address} üstündeki {port} bağlantı noktası sarılamadı: {error} ({error_code}) -- Başka bir Transmission kopyası mı çalışıyor?"
#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "{address} üstündeki {port} bağlantı noktası sarılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' açılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' önden pay edilemedi: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' kesilemedi: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:676
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "Bilinmeyen durum: {state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "'{address}' genel adresi bulundu"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "{port} bağlantı noktası artık yönlendirilmiyor"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "{port} bağlantı noktası başarıyla yönlendirildi"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "'{url}' İnternet Ağ Geçidi Aygıtı bulundu"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "Yerel Adres şudur: '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr "Yerel bağlantı noktası {local_port} şuna yönlendirilmedi: {advertised_port} "
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "'{url}', '{type}' servisi üzerinden bağlantı noktası yönlendirme durduruluyor"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "Bağlantı noktası '{url}', '{type}' servisi üzerinden yönlendiriliyor. (yerel adres: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr "Yerel bağlantı noktası {local_port} şuraya yönlendirildi: {advertised_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "Eğer yönlendiriciniz UPnP destekliyorsa lütfen UPnP'yi etkinleştirin!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Başlıyor"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Yönlendirildi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Durduruluyor"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Yönlendirilmedi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "{private_port} özel bağlantı noktası {public_port} genel bağlantı noktasına eşlendi"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "'{old_state}' durumu '{state}' oldu"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix yuva yolu {count} karakterden ('{prefix}' ön eki ile) az olmalıdır"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr "{host} tarafından reddedilen istek (olası dizin geçiş saldırısı)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr "{host} tarafından reddedilen istek (kaba kuvvet koruması etkin)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr "{host} tarafından reddedilen istek (IP beyaz listeye eklenmemiş)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr "{host} tarafından reddedilen istek (kimlik doğrulaması başarısız oldu)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr "{host} tarafından reddedilen istek (Ana makine beyaz listede değil)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr "{host} ana makinesinden bilinmeyen URI: '{uri}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Unix yuvaları Windows'ta desteklenmiyor. Ayarlarınızdaki '{key}' değiştirilmelidir."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "RPC yuva kipi {mode:#o} olarak belirlenemedi, 0755 olarak öntanımlanıyor"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "{count} deneme sonrası {address} adresine sarılamadı, bırakılıyor"
msgstr[1] "{count} deneme sonrası {address} adresine sarılamadı, bırakılıyor"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "'{address}' üstünde RPC ve Web istemleri dinleniyor"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "'{address}' üstünde RPC ve Web istemleri dinleme durduruldu"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "'{entry}' ana makine beyaz listesine eklendi"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "'{key}' , '{value}' olarak ayarlandı ancak IPv4, IPv6 adresi veya Unix yuva yolu olmalıdır. Öntanımlı '0.0.0.0' değeri kullanılıyor."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "{address} üstünde RPC ve Web istemleri sunuluyor"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Beyaz liste etkin"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1026
msgid "Password required"
msgstr "Parola gerekli"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "'{path}' yolundan RPC ve Web istemleri sunuluyor"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "Bağlantı noktası sınanamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "Engel listesi alınamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "Torrent alınamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "Kurbağa kipini kapama zamanı"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "Kurbağa kipini açma zamanı"
#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' oturum kilit dosyasıılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "{hostport} üstünde gelen eş bağlantıları dinleniyor"
#: ../libtransmission/session.cc:748
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "Transmission {version} sürümü başlatılıyor"
#: ../libtransmission/session.cc:1488
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "Transmission {version} sürümü kapatılıyor"
#: ../libtransmission/session.cc:1570
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "{count} torrent yüklendi"
msgstr[1] "{count} torrent yüklendi"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "Torrent dosyası '{old_path}' konumundan '{path}' konumuna taşındı"
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{magnet}' için '{path}' yolundan üst veri bilgisi kullanılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr "Veri bulunamadı! Sürücülerinizin bağlı olduğundan emin olun ya da \"Konumu Ayarla\"yı kullanın. Yeniden indirmek için \"Yerel Veriyi Doğrula\"yı kullanın ve ardından torrent'i başlatın."
#: ../libtransmission/torrent.cc:405
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "'{path}' betiği çağrılıyor"
#: ../libtransmission/torrent.cc:413
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' betiği çağrılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:447
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "Gönderim oranına ulaşıldı; torrent duraklatılıyor"
#: ../libtransmission/torrent.cc:454
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "Gönderim boş bekleme sınırııldı; torrent duraklatılıyor"
#: ../libtransmission/torrent.cc:615
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Elle yeniden başlatıldı -- gönderim oranı etkizisleştiriliyor"
#: ../libtransmission/torrent.cc:671
msgid "Pausing torrent"
msgstr "Torrent duraklatılıyor"
#: ../libtransmission/torrent.cc:725
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr "Tüm torrent dosyaları kaldırılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:791
msgid "Removing torrent"
msgstr "Torrent kaldırılıyor"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1110 ../libtransmission/torrent.cc:1618
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{old_path}' yolundan '{path}' yoluna taşınamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1560
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr "Veri bulunamadığından torrent duraklatıldı! Sürücülerinizin bağlı olduğundan emin olun ya da \"Konumu Ayarla\"yı kullanın, ardından \"Yerel Veriyi Doğrula\"yı yeniden kullanın. Yeniden indirmek için torrent'i başlatın."
#: ../libtransmission/torrent.cc:2066
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr "İzleyici uyarısı: '{warning}' ({url})"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr "'{filename}' dosyasında şu satır ayrıştırılamadı: '{line}'"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{address}:{port}' adresine bakılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "{ip_protocol} LPD başlatılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv4 yuvası asenkron duruma getirilemedi {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "{address} IPv4 yuvası sarılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv6 yuvası asenkron duruma getirilemedi {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "{address} IPv6 yuvası sarılamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr "Bilinmeyen yuva ailesi"
#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "'{path}' okunamadı: Sıradan dosya değil"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "JSON, {position} konumunda ayrıştırılamadı '{text}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "'{path}' izlenemedi: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "Olay okunamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Olay okunamadı: {expected_size} beklendi, {actual_size} alındı"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "Dosya adı okunamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Dosya adı okunamadı: {expected_size} beklendi, {actual_size} alındı"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "'{path}', doğal yola çevrilemedi"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "Boru oluşturulamadı: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "İş parçacığı yaratılamadı"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Dizin değişiklikeri okunamadı"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Dizin değişiklikleri için beklenemedi"
#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr "Curl kurulumunuzu yükseltmeyi düşünün."
#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr "curl {curl_version} SIGPIPE çökmelerine eğilimlidir. {details_url}"
#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
msgstr "curl {curl_version}, transmission-daemon systemd hizmeti için SIGABRT çökmelerine neden olabilecek bir eventfd çift kapatma güvenlik açığına eğilimlidir. {details_url}"
#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "envvar CURL_CA_BUNDLE kullanılarak izleyici sertifikaları doğrulanacak: {bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "NB: bu yalnızca openssl veya gnutls ile libcurl'e karşı inşa ederseniz çalışır, nss ile DEĞİL"
#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "NB: Geçersiz sertifikalar diğer birçok hata gibi 'İzleyiciye bağlanılamadı' olarak görülecektir"
#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr "'{url}' alınamadı: HTTP yanıt kodu olarak {expected_code} beklendi, {actual_code} alındı"
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "{file_count:L} dosya, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} dosya, {total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] "{piece_count:L} parça, {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} parça, her biri {piece_size}\n"
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saat"
msgstr[1] "saat"
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "dakika"
msgstr[1] "dakika"
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "saniye"
msgstr[1] "saniye"
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "gün"
msgstr[1] "gün"
#~ msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
#~ msgstr "{tag} etiketi için bekleyen RPC istemi bulunamadı"
#~ msgid "I _Agree"
#~ msgstr "_Onaylıyorum"
#~ msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
#~ msgstr "Transmission, dosya paylaşım programıdır. Bir torrent çalıştırdığınızda, veriler karşıya yükleme yoluyla herkesin erişimine açılacaktır. Her türlü içerik paylaşımı sizin sorumluluğunuzdadır."