Files
transmission/po/fi.po
Mike Gelfand cf0cec32f5 chore: sync translations (#8059)
* Sync translations with code

* Sync translations with Transifex
2026-01-04 11:45:46 -06:00

2623 lines
89 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Otto Koskelah <otto@nise.fi>, 2017
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2023
# Mike Gelfand <mikedld@mikedld.com>, 2025
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-04 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-26 19:47+0000\n"
"Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2025\n"
"Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/transmissionbt/teams/33778/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../cli/cli.cc:94 ../gtk/Utils.cc:114 ../gtk/Utils.cc:119
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: ../cli/cli.cc:99
msgid "Inf"
msgstr "Inf"
#: ../daemon/daemon.cc:218 ../gtk/Session.cc:817 ../libtransmission/blocklist.cc:63 ../libtransmission/blocklist.cc:245 ../libtransmission/blocklist.cc:344 ../libtransmission/blocklist.cc:360 ../libtransmission/inout.cc:159 ../libtransmission/utils.cc:141 ../libtransmission/utils.cc:161 ../libtransmission/utils.cc:173 ../libtransmission/watchdir.cc:120
msgid "Couldn't read '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:243 ../gtk/Session.cc:869 ../gtk/Utils.cc:280 ../libtransmission/watchdir.cc:92
msgid "Couldn't add torrent file '{path}'"
msgstr "Ei voitu lisätä torrent-tiedostoa '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:252
msgid "Removing torrent file '{path}'"
msgstr "Poistetaan torrent-tiedosto '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:258 ../gtk/Utils.cc:565 ../libtransmission/utils.cc:642
msgid "Couldn't remove '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu poistaa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:741
msgid "Couldn't parse log level '{level}'"
msgstr "Lokitason jäsentäminen epäonnistui '{level}'"
#: ../daemon/daemon.cc:793
msgid "Deferring reload until session is fully started."
msgstr "Lykkää latausta, kunnes istunto on täysin aloitettu."
#: ../daemon/daemon.cc:806
msgid "Failed to reload: Failed to get current monotonic time: {errmsg} ({errno})"
msgstr "Lataus uudelleen epäonnistui: Monotonisen ajan hakeminen epäonnistui: {errmsg} ({errno})"
#: ../daemon/daemon.cc:827
msgid "Reloading settings from '{path}'"
msgstr "Ladataan asetukset uudelleen '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:853
msgid "Couldn't initialize daemon: {error} ({error_code})"
msgstr "Taustaprosessia ei voitu alustaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:865
msgid "Loading settings from '{path}'"
msgstr "Ladataan asetukset '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:892
msgid "Saved pidfile '{path}'"
msgstr "Tallennettu pidfile '{path}'"
#: ../daemon/daemon.cc:899 ../gtk/MessageLogWindow.cc:244 ../libtransmission/blocklist.cc:75 ../libtransmission/blocklist.cc:485 ../libtransmission/inout.cc:154 ../libtransmission/rpcimpl.cc:1612 ../libtransmission/torrent.cc:1011 ../libtransmission/torrent.cc:2013 ../libtransmission/variant.cc:589
msgid "Couldn't save '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu tallentaa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:908
msgid "Requiring authentication"
msgstr "Vaatii todennusta"
#: ../daemon/daemon.cc:927
msgid "Watching '{path}' for new torrent files"
msgstr "Seuraan '{path}' uusia torrent-tiedostoja"
#: ../daemon/daemon.cc:973 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:120 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:197
msgid "Couldn't create event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:984 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:131
msgid "Couldn't add event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lisätä tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../daemon/daemon.cc:999
msgid "Couldn't launch daemon event loop: {error} ({error_code})"
msgstr "Taustapalvelun tapahtumia ei voitu käynnistää: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:402
msgid "Couldn't register Transmission as a {content_type} handler: {error} ({error_code})"
msgstr "Transmissionia ei voitu rekisteröidä {content_type} käsittelijä: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Application.cc:560
msgid "Got termination signal, trying to shut down cleanly. Do it again if it gets stuck."
msgstr "Lopetuspyyntö saatu, sammutetaan siististi alas. Pyydä uudellen, jos ei tapahdu mitään."
#: ../gtk/Application.cc:992
msgid "Closing Connections…"
msgstr "Suljetaan yhteyksiä…"
#: ../gtk/Application.cc:997
msgid "Sending upload/download totals to tracker…"
msgstr "Lähetetään seurantapalvelimelle lataus- ja lähetystilastot…"
#: ../gtk/Application.cc:1002
msgid "_Quit Now"
msgstr "_Lopeta nyt"
#: ../gtk/Application.cc:1064
msgid "Couldn't add corrupt torrent"
msgid_plural "Couldn't add corrupt torrents"
msgstr[0] "Vioittunutta torrenttia ei voi lisätä"
msgstr[1] "Vioittuneita torrentteja ei voi lisätä"
#: ../gtk/Application.cc:1071
msgid "Couldn't add duplicate torrent"
msgid_plural "Couldn't add duplicate torrents"
msgstr[0] "Samaa torrenttia ei voi lisätä toista kertaa"
msgstr[1] "Samoja torrentteja ei voi lisätä toista kertaa"
#: ../gtk/Application.cc:1396
msgid "A fast and easy BitTorrent client"
msgstr "Nopea ja helppokäyttöinen BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/Application.cc:1397
msgid "Copyright © The Transmission Project"
msgstr "Copyright © The Transmission Project"
#. Translators: translate "translator-credits" as your name
#. to have it appear in the credits in the "About"
#. dialog
#: ../gtk/Application.cc:1403
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" Birunthan Mohanathas https://launchpad.net/~poiru\n"
" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
" Elias Julkunen https://launchpad.net/~eliasj\n"
" Erektium https://launchpad.net/~meizinteizi\n"
" Heidi Mattila https://launchpad.net/~hessuk-deactivatedaccount\n"
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
" Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
" Jaakko Huhtala https://launchpad.net/~jaakko-huhtala\n"
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
" Juhana Uuttu https://launchpad.net/~rexroom\n"
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto-deactivatedaccount\n"
" Pekka Niemi https://launchpad.net/~pekka-niemi\n"
" Rami Selin https://launchpad.net/~rami-selin\n"
" Saku Laukkanen https://launchpad.net/~nollapiste\n"
" T Kortehisto https://launchpad.net/~kortehisto\n"
" Tiigon https://launchpad.net/~tiigon\n"
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
" Tomi I. https://launchpad.net/~tomii\n"
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
" Tuomas Aavikko https://launchpad.net/~taavikko\n"
" Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
" papukaija https://launchpad.net/~papukaija\n"
" tommi svanbäck https://launchpad.net/~svabari"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:476 ../gtk/DetailsDialog.cc:494
msgid "Use global settings"
msgstr "Käytä yleisiä asetuksia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:477
msgid "Seed regardless of ratio"
msgstr "Jaa suhteesta välittämättä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:478
msgid "Stop seeding at ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteen ollessa:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:495
msgid "Seed regardless of activity"
msgstr "Jaa välittämättä aktiivisuudesta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:496
msgid "Stop seeding if idle for N minutes:"
msgstr "Pysäytä jakaminen jos jouten N minuuttia:"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:527 ../gtk/Torrent.cc:431
msgid "Queued for verification"
msgstr "Laitettiin jonoon tarkistusta varten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:530
msgid "Verifying local data"
msgstr "Tarkistetaan paikallista dataa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:533 ../gtk/Torrent.cc:434
msgid "Queued for download"
msgstr "Jonossa latausta varten"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:536 ../gtk/FilterBar.cc:477
msgctxt "Verb"
msgid "Downloading"
msgstr "Ladataan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:539 ../gtk/Torrent.cc:437
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Jonossa jaettavaksi"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:542 ../gtk/FilterBar.cc:478
msgctxt "Verb"
msgid "Seeding"
msgstr "Jaetaan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:480 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:545 ../gtk/FilterBar.cc:479 ../gtk/Torrent.cc:428
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:566 ../gtk/DetailsDialog.cc:571 ../gtk/DetailsDialog.cc:688
msgid "N/A"
msgstr "Ei saatavilla"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:580 ../gtk/FileList.cc:655
msgid "Mixed"
msgstr "Sekalainen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:581
msgid "No Torrents Selected"
msgstr "Ei torrenteja valittuna"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Private to this tracker -- DHT and PEX disabled"
msgstr "Yksityinen tälle seurantapalvelimelle -- DHT ja PEX pois käytöstä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:610
msgid "Public torrent"
msgstr "Julkinen torrent"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:674
msgid "Created by {creator} on {date}"
msgstr "Luonut {creator} {date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:680
msgid "Created by {creator}"
msgstr "Luonut {creator}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:684
msgid "Created on {date}"
msgstr "Luotu {date}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:798
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:836 ../gtk/MakeDialog.cc:393
msgid "{total_size} in {file_count:L} file"
msgid_plural "{total_size} in {file_count:L} files"
msgstr[0] "{total_size} sisältäen {file_count:L} tiedostoa"
msgstr[1] "{total_size} on {file_count:L} tiedostoa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:851 ../gtk/MakeDialog.cc:401
msgid "({piece_count} BitTorrent piece @ {piece_size})"
msgid_plural "({piece_count} BitTorrent pieces @ {piece_size})"
msgstr[0] "({piece_count} BitTorrent-osa @ {piece_size})"
msgstr[1] "({piece_count} BitTorrent-osaa @ {piece_size})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:895
msgid "{current_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:903
#, no-c-format
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:913
msgid "{current_size} ({percent_done}% of {percent_available}% available; {unverified_size} unverified)"
msgstr "{current_size} ({percent_done}% / {percent_available}% saatavilla; {unverified_size} vahvistamaton)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:947
msgid "{downloaded_size} (+{discarded_size} discarded after failed checksum)"
msgstr "{downloaded_size} (+{discarded_size} hylätty tarkistussumman jälkeen)"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:977
msgid "{uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1018
msgid "No errors"
msgstr "Ei virheitä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1038
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1042
msgid "Active now"
msgstr "Nyt aktiivinen"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1456
msgid "Optimistic unchoke"
msgstr "Optimistinen vapautus"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1460
msgid "Downloading from this peer"
msgstr "Lataus käynnissä tältä vertaiselta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1464
msgid "We would download from this peer if they would let us"
msgstr "Tältä vertaiselta ladattaisiin, jos siihen olisi lupa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1468
msgid "Uploading to peer"
msgstr "Lähetetään vertaiselle"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1472
msgid "We would upload to this peer if they asked"
msgstr "Tälle vertaiselle lähetettäisiin pyydettäessä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1476
msgid "Peer has unchoked us, but we're not interested"
msgstr "Käyttäjä on vapauttanut meidät, mutta emme ole kiinnostuneita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1480
msgid "We unchoked this peer, but they're not interested"
msgstr "Vapautimme tämän käyttäjän, mutta he eivät ole kiinnostuneita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1484
msgid "Encrypted connection"
msgstr "Salattu yhteys"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1488
msgid "Peer was found through Peer Exchange (PEX)"
msgstr "Vertainen löytyi Peer Exchangen (PEX) kautta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1492
msgid "Peer was found through DHT"
msgstr "Vertainen löytyi DHT:n kautta"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1496
msgid "Peer is an incoming connection"
msgstr "Vertainen on saapuva yhteys"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1500
msgid "Peer is connected over µTP"
msgstr "Vertainen on µTP:n kautta yhteydessä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1570
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#. % is percent done
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1578
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1594
msgid "Dn Reqs"
msgstr "Lat. pyynnöt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1601
msgid "Up Reqs"
msgstr "Läh. pyynnöt"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1608
msgid "Dn Blocks"
msgstr "Lad. lohkot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1615
msgid "Up Blocks"
msgstr "Läh. lohkot"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1622
msgid "We Cancelled"
msgstr "Me peruutimme"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1629
msgid "They Cancelled"
msgstr "He peruuttivat"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1637 ../gtk/DetailsDialog.cc:1715
msgid "Down"
msgstr "Ladattu"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1645
msgid "Up"
msgstr "Lähetetty"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1652
msgid "Client"
msgstr "Asiakasohjelmisto"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1658
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1706
msgid "Web Seeds"
msgstr "Verkkolähteet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1774
msgid "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peer{markup_end} {time_span_ago}"
msgid_plural "Got a list of {markup_begin}{peer_count} peers{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[0] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr[1] "Sain listan {markup_begin}{peer_count} konetta{markup_end} {time_span_ago}"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the time_span
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1786
msgid "Peer list request {markup_begin}timed out {time_span_ago}{markup_end}; will retry"
msgstr "Listan pyyntö koneista {markup_begin}aikakatkaisu {time_span_ago}{markup_end}; uudestaan"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1795
msgid "Got an error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "Tuli virhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1808
msgid "No updates scheduled"
msgstr "Ei ajastettuja päivityksiä"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1815
msgid "Asking for more peers {time_span_from_now}"
msgstr "Pyydetään lisää koneita {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1822
msgid "Queued to ask for more peers"
msgstr "Uusien vertaisten kysyminen jonossa"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround time_span_ago
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1830
msgid "Asked for more peers {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Pyysi lisää koneita {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1856
msgid "Tracker had {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} and {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
msgstr "Jäljitimessä oli {markup_begin}{seeder_count} {seeder_or_seeders} ja {leecher_count} {leecher_or_leechers}{markup_end} {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1858
msgid "seeder"
msgid_plural "seeders"
msgstr[0] "jakajaa"
msgstr[1] "jakajaa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1860
msgid "leecher"
msgid_plural "leechers"
msgstr[0] "lataajaa"
msgstr[1] "lataajaa"
#. {markup_begin} and {markup_end} should surround the error text
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1869
msgid "Got a scrape error '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
msgstr "Tuli koontivirhe '{markup_begin}{error}{markup_end}' {time_span_ago}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1886
msgid "Asking for peer counts in {time_span_from_now}"
msgstr "Pyydetään koneiden määrää {time_span_from_now}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1893
msgid "Queued to ask for peer counts"
msgstr "Vertaismäärien kysyminen jonossa"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:1900
msgid "Asked for peer counts {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
msgstr "Pyydetyt koneet {markup_begin}{time_span_ago}{markup_end}"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2186
msgid "{torrent_name} - Edit Trackers"
msgstr "{torrent_name} - Muokkaa seurantapalvelimia"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2220
msgid "List contains invalid URLs"
msgstr "Luettelo sisältää virheellisiä verkko-osoitteita"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2225 ../gtk/FileList.cc:867
msgid "Please correct the errors and try again."
msgstr "Korjaa virheet ja yritä uudelleen."
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2307
msgid "{torrent_name} - Add Tracker"
msgstr "{torrent_name} - Lisää seurantapalvelin"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2414 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:796 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:597
msgid "Trackers"
msgstr "Seurantapalvelimet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2593
msgid "{torrent_name} Properties"
msgstr "{torrent_name} Ominaisuudet"
#: ../gtk/DetailsDialog.cc:2598
msgid "Properties - {torrent_count:L} Torrent"
msgid_plural "Properties - {torrent_count:L} Torrents"
msgstr[0] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrent"
msgstr[1] "Ominaisuudet - {torrent_count:L} torrentia"
#: ../gtk/Dialogs.cc:57
msgid "Remove torrent?"
msgid_plural "Remove {count:L} torrents?"
msgstr[0] "Poistetaanko torrent?"
msgstr[1] "Poistetaanko {count:L} torrentia?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:59
msgid "Delete this torrent's downloaded files?"
msgid_plural "Delete these {count:L} torrents' downloaded files?"
msgstr[0] "Poistetaanko tämän torrentin ladatut tiedostot?"
msgstr[1] "Poistetaanko näiden {count:L} torrentin ladatut tiedostot?"
#: ../gtk/Dialogs.cc:68
msgid "Once removed, continuing the transfer will require the torrent file or magnet link."
msgid_plural "Once removed, continuing the transfers will require the torrent files or magnet links."
msgstr[0] "Kun poistettu, siirron jatkaminen vaatii torrent-tiedoston tai magneettilinkin."
msgstr[1] "Kun poistettu, siirtojen jatkaminen vaatii torrent-tiedostot tai magneettilinkit."
#: ../gtk/Dialogs.cc:75
msgid "This torrent has not finished downloading."
msgid_plural "These torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Tämän torrentin lataus ei ole vielä valmis."
msgstr[1] "Näiden torrenttien lataus ei ole vielä valmis."
#: ../gtk/Dialogs.cc:81
msgid "This torrent is connected to peers."
msgid_plural "These torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Tämä torrent on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Nämä torrentit ovat yhteydessä vertaisiinsa."
#: ../gtk/Dialogs.cc:88
msgid "One of these torrents is connected to peers."
msgid_plural "Some of these torrents are connected to peers."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on yhteydessä vertaisiinsa."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat yhteydessä vertaisiinsa."
#: ../gtk/Dialogs.cc:101
msgid "One of these torrents has not finished downloading."
msgid_plural "Some of these torrents have not finished downloading."
msgstr[0] "Yksi torrenteista on vielä kesken."
msgstr[1] "Jotkut torrenteista ovat vielä kesken."
#: ../gtk/Dialogs.cc:120 ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:155 ../gtk/StatsDialog.cc:112 ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:176 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:93 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:67
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/Dialogs.cc:121 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:729 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1897 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:567 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1411
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: ../gtk/FileList.cc:643 ../gtk/Utils.cc:741
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: ../gtk/FileList.cc:647 ../gtk/Utils.cc:742
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: ../gtk/FileList.cc:651 ../gtk/Utils.cc:743
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: ../gtk/FileList.cc:858 ../gtk/Session.cc:324
msgid "Couldn't rename '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Nimeäminen ei onnistunut '{old_path}' as '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/FileList.cc:963 ../gtk/MessageLogWindow.cc:342
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../gtk/FileList.cc:993
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../gtk/FileList.cc:1003
msgid "Have"
msgstr "Ladattu"
#: ../gtk/FileList.cc:1014
msgid "Download"
msgstr "Lataus"
#: ../gtk/FileList.cc:1025
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteetti"
#: ../gtk/FilterBar.cc:332 ../gtk/FilterBar.cc:474
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: ../gtk/FilterBar.cc:476
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: ../gtk/FilterBar.cc:481
msgctxt "Verb"
msgid "Verifying"
msgstr "Tarkistetaan"
#: ../gtk/FilterBar.cc:482 ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:58
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gtk/FilterBar.cc:590 ../gtk/ui/gtk3/FilterBar.ui:13 ../gtk/ui/gtk4/FilterBar.ui:8
msgid "_Show:"
msgstr "_Näytä:"
#: ../gtk/FilterBar.cc:591
msgid "_Show {count:L} of:"
msgstr "_Näytä {count:L} /:"
#: ../gtk/FreeSpaceLabel.cc:57
msgid "{disk_space} free"
msgstr "{disk_space} vapaana"
#: ../gtk/MainWindow.cc:385
msgid ""
"Click to disable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Napsauta poistaaksesi nopeusrajoitukset\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:386
msgid ""
"Click to enable Alternative Speed Limits\n"
" ({download_speed} down, {upload_speed} up)"
msgstr ""
"Napsauta ottaaksesi nopeusrajoitukset käyttöön\n"
" ({download_speed} lataus, {upload_speed} lähetys)"
#: ../gtk/MainWindow.cc:438
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: ../gtk/MainWindow.cc:501
msgid "Seed Forever"
msgstr "Jaa ikuisesti"
#: ../gtk/MainWindow.cc:540
msgid "Limit Download Speed"
msgstr "Rajoita latausnopeutta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:541
msgid "Limit Upload Speed"
msgstr "Rajoita lähetysnopeutta"
#: ../gtk/MainWindow.cc:545
msgid "Stop Seeding at Ratio"
msgstr "Lopeta jakaminen suhteessa"
#: ../gtk/MainWindow.cc:585
msgid "Stop at Ratio ({ratio})"
msgstr "Pysäytä suhteessa ({ratio})"
#: ../gtk/MainWindow.cc:599
msgid "Total Ratio"
msgstr "Kokonaissuhde"
#: ../gtk/MainWindow.cc:600
msgid "Session Ratio"
msgstr "Istunnon suhde"
#: ../gtk/MainWindow.cc:601
msgid "Total Transfer"
msgstr "Siirretty kaikkiaan"
#: ../gtk/MainWindow.cc:602
msgid "Session Transfer"
msgstr "Siirretty istunnossa"
#: ../gtk/MainWindow.cc:767 ../gtk/MainWindow.cc:788 ../gtk/Torrent.cc:450
msgid "Ratio: {ratio}"
msgstr "Suhde: {ratio}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:773
msgctxt "current session totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:781
msgctxt "all-time totals"
msgid "Down: {downloaded_size}, Up: {uploaded_size}"
msgstr "Lataus: {downloaded_size}, Lähetys: {uploaded_size}"
#: ../gtk/MainWindow.cc:815
msgid "{download_speed} ▼"
msgstr "{download_speed} ▼"
#: ../gtk/MainWindow.cc:818 ../gtk/Torrent.cc:629
msgid "{upload_speed} ▲"
msgstr "{upload_speed} ▲"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:194
msgid "Creating '{path}'"
msgstr "Luodaan '{path}'"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:207
msgid "Created '{path}'"
msgstr "Luotu '{path}'"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:213 ../libtransmission/open-files.cc:171 ../libtransmission/session-id.cc:69
msgid "Couldn't create '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:231
msgid "Scanned {file_size}"
msgstr "Skannattu {file_size}"
#: ../gtk/MakeDialog.cc:386 ../gtk/MakeDialog.cc:552 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:172 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:100
msgid "No source selected"
msgstr "Lähdettä ei ole valittu"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:104
msgctxt "Logging level"
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:105
msgctxt "Logging level"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:106
msgctxt "Logging level"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:107
msgctxt "Logging level"
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:108
msgctxt "Logging level"
msgid "Debug"
msgstr "Vianjäljitys"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271
msgid "Save Log"
msgstr "Tallenna loki"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:271 ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:94
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:351
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: ../gtk/MessageLogWindow.cc:360
msgid "Time"
msgstr "Aika"
#: ../gtk/Notify.cc:149
msgid "Couldn't create proxy for '{bus}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda välityspalvelinta väylään '{bus}': {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Notify.cc:234
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: ../gtk/Notify.cc:239
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa kansio"
#: ../gtk/Notify.cc:253
msgid "Torrent Complete"
msgstr "Torrent on valmis"
#: ../gtk/Notify.cc:275
msgid "Start Now"
msgstr "Aloita nyt"
#: ../gtk/Notify.cc:287
msgid "Torrent Added"
msgstr "Lisättiin torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:231
msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent-tiedostot"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:236
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370
msgid "Open a Torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:370 ../gtk/PathButton.cc:154 ../gtk/transmission.ui:12 ../gtk/transmission.ui:458 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:24 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:30 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:184 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:75
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: ../gtk/OptionsDialog.cc:383
msgid "Show options dialog"
msgstr "Näytä valintaikkuna"
#: ../gtk/PathButton.cc:152
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../gtk/PathButton.cc:210
msgid "(None)"
msgstr "(Ei mitään)"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:314
msgid "Allow encryption"
msgstr "Salli salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:315
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Jos mahdollista, käytä salausta"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:316
msgid "Require encryption"
msgstr "Vaadi salaus"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:382
msgid "Every Day"
msgstr "Joka päivä"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:383
msgid "Weekdays"
msgstr "Arkisin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:384
msgid "Weekends"
msgstr "Viikonloppuisin"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:567
msgid "Blocklist has {count:L} entry"
msgid_plural "Blocklist has {count:L} entries"
msgstr[0] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla {count:L} kohtaa"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Blocklist updated!"
msgstr "Estolista päivitetty!"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:583
msgid "Couldn't update blocklist"
msgstr "Estolistaa ei voitu päivittää"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:595
msgid "Getting new blocklist…"
msgstr "Noudetaan uutta estolistaa…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:954
msgctxt "Port test status"
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:956
msgctxt "Port test status"
msgid "checking…"
msgstr "tarkistetaan…"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:958
msgctxt "Port test status"
msgid "open"
msgstr "auki"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:960
msgctxt "Port test status"
msgid "closed"
msgstr "suljettu"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:962
msgctxt "Port test status"
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:975
msgid "Status: <b>{status}</b>"
msgstr "Tila: <b>{status}</b>"
#: ../gtk/PrefsDialog.cc:977
msgid "Status: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
msgstr "Tila: <b>{status_ipv4}</b> (IPv4), <b>{status_ipv6}</b> (IPv6)"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:86
msgid "Moving '{torrent_name}'"
msgstr "Siirretään '{torrent_name}'"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:98
msgid "Couldn't move torrent"
msgstr "Torrenttia ei voitu siirtää"
#: ../gtk/RelocateDialog.cc:149
msgid "This may take a moment…"
msgstr "Tämä saattaa kestää hetken…"
#: ../gtk/Session.cc:802 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:160 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:176
msgid "Couldn't read '{path}'"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}'"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1087
msgid "Inhibiting desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty"
#: ../gtk/Session.cc:1094 ../gtk/Session.cc:1120
msgid "Couldn't inhibit desktop hibernation: {error}"
msgstr "Työpöydän lepotilaa ei voitu estää: {error}"
#. logging
#: ../gtk/Session.cc:1115
msgid "Allowing desktop hibernation"
msgstr "Työpöydän lepotilaan siirtymisen salliminen"
#: ../gtk/Session.cc:1236
msgid "Couldn't find pending RPC request for id {id}"
msgstr ""
#: ../gtk/StatsDialog.cc:73
msgid "Started {count:L} time"
msgid_plural "Started {count:L} times"
msgstr[0] "Käynnistetty {count:L} kerran"
msgstr[1] "Käynnistetty {count:L} kertaa"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:107
msgid "Reset your statistics?"
msgstr "Nollataanko tilastosi?"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:113 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:276
msgid "_Reset"
msgstr "_Nollaa"
#: ../gtk/StatsDialog.cc:115
msgid "These statistics are for your information only. Resetting them doesn't affect the statistics logged by your BitTorrent trackers."
msgstr "Nämä tilastot ovat vain sinun tiedoksesi. Tilastojen nollaus ei vaikuta seurantapalvelimien rekisteröimiin tietoihin."
#: ../gtk/SystemTrayIcon.cc:207
msgid "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
msgstr "{upload_speed} ▲ {download_speed} ▼"
#: ../gtk/Torrent.cc:442
#, no-c-format
msgid "Verifying local data ({percent_done}% tested)"
msgstr "Vahvistetaan paikallista dataa ({percent_done}% testattu)"
#: ../gtk/Torrent.cc:469
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_done}%)"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_done}%)"
#: ../gtk/Torrent.cc:480
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:493
msgid "{current_size} of {complete_size} ({percent_complete}%), uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{current_size}/{complete_size} ({percent_complete}%), lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:503
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio}, Goal: {seed_ratio})"
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio}, Tavoite: {seed_ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:512
msgid "{complete_size}, uploaded {uploaded_size} (Ratio: {ratio})"
msgstr "{complete_size}, lähetetty {uploaded_size} (Suhde: {ratio})"
#: ../gtk/Torrent.cc:525
msgid "Remaining time unknown"
msgstr "Jäljellä oleva aika tuntematon"
#: ../gtk/Torrent.cc:622
msgid "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
msgstr "{download_speed} ▼ {upload_speed} ▲"
#: ../gtk/Torrent.cc:634
msgid "Stalled"
msgstr "Jämähtänyt"
#: ../gtk/Torrent.cc:645
msgid "Tracker warning: '{warning}'"
msgstr "Seurantapalvelimen varoitus: '{warning}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:648
msgid "Tracker Error: '{error}'"
msgstr "Seurantapalvelimen virhe: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:651
msgid "Local error: '{error}'"
msgstr "Paikallinen virhe: '{error}'"
#: ../gtk/Torrent.cc:675
#, no-c-format
msgid "Downloading metadata from {active_count} connected peer ({percent_done}% done)"
msgid_plural "Downloading metadata from {active_count} connected peers ({percent_done}% done)"
msgstr[0] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
msgstr[1] "Ladataan metatietoja {active_count} yhdistetyltä vertaiselta ({percent_done} % valmiina)"
#: ../gtk/Torrent.cc:686
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer and webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers and webseeds"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} konetta ja siemenpalvelinta"
#: ../gtk/Torrent.cc:697
msgid "Downloading from {active_count} webseed"
msgid_plural "Downloading from {active_count} webseeds"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} siemenpalvelimesta"
#: ../gtk/Torrent.cc:705
msgid "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Downloading from {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetystä koneesta"
msgstr[1] "Ladataan {active_count} / {connected_count} yhdistetyltä koneelta"
#: ../gtk/Torrent.cc:714
msgid "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peer"
msgid_plural "Seeding to {active_count} of {connected_count} connected peers"
msgstr[0] "Lähetetään {active_count} / {connected_count} koneeseen"
msgstr[1] "Lähetetään {active_count}/ {connected_count}"
#: ../gtk/Utils.cc:135
msgid "{days_from_now:L} day from now"
msgid_plural "{days_from_now:L} days from now"
msgstr[0] "{days_from_now:L} päivän päästä"
msgstr[1] "{days_from_now:L} päivän päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:142
msgid "{hours_from_now:L} hour from now"
msgid_plural "{hours_from_now:L} hours from now"
msgstr[0] "{hours_from_now:L}tunnin päästä"
msgstr[1] "{hours_from_now:L} tunnin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:150
msgid "{minutes_from_now:L} minute from now"
msgid_plural "{minutes_from_now:L} minutes from now"
msgstr[0] "{minutes_from_now:L}minuutin päästä"
msgstr[1] "{minutes_from_now:L} minuutin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:158
msgid "{seconds_from_now:L} second from now"
msgid_plural "{seconds_from_now:L} seconds from now"
msgstr[0] "{seconds_from_now:L}sekunnin päästä"
msgstr[1] "{seconds_from_now:L} sekunnin päästä"
#: ../gtk/Utils.cc:162 ../gtk/Utils.cc:195 ../gtk/Utils.cc:226 ../gtk/Utils.cc:259
msgid "now"
msgstr "nyt"
#: ../gtk/Utils.cc:170
msgid "{days_ago:L} day ago"
msgid_plural "{days_ago:L} days ago"
msgstr[0] "{days_ago:L}päivää sitten"
msgstr[1] "{days_ago:L} päivää sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:177
msgid "{hours_ago:L} hour ago"
msgid_plural "{hours_ago:L} hours ago"
msgstr[0] "{hours_ago:L}tuntia sitten"
msgstr[1] "{hours_ago:L} tuntia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:184
msgid "{minutes_ago:L} minute ago"
msgid_plural "{minutes_ago:L} minutes ago"
msgstr[0] "{minutes_ago:L}minuuttia sitten"
msgstr[1] "{minutes_ago:L} minuuttia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:191
msgid "{seconds_ago:L} second ago"
msgid_plural "{seconds_ago:L} seconds ago"
msgstr[0] "{seconds_ago:L}sekuntia sitten"
msgstr[1] "{seconds_ago:L} sekuntia sitten"
#: ../gtk/Utils.cc:204
msgid "{days:L} day"
msgid_plural "{days:L} days"
msgstr[0] "{days:L} päivä"
msgstr[1] "{days:L} päivää"
#: ../gtk/Utils.cc:209
msgid "{hours:L} hour"
msgid_plural "{hours:L} hours"
msgstr[0] "{hours:L} tuntia"
msgstr[1] "{hours:L} tuntia"
#: ../gtk/Utils.cc:215
msgid "{minutes:L} minute"
msgid_plural "{minutes:L} minutes"
msgstr[0] "{minutes:L} minuuttia"
msgstr[1] "{minutes:L} minuuttia"
#: ../gtk/Utils.cc:222
msgid "{seconds:L} second"
msgid_plural "{seconds:L} seconds"
msgstr[0] "{seconds:L} sekuntia"
msgstr[1] "{seconds:L} sekuntia"
#: ../gtk/Utils.cc:234
msgid "{days_left:L} day left"
msgid_plural "{days_left:L} days left"
msgstr[0] "{days_left:L} päivää jäljellä"
msgstr[1] "{days_left:L} päivää jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:241
msgid "{hours_left:L} hour left"
msgid_plural "{hours_left:L} hours left"
msgstr[0] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
msgstr[1] "{hours_left:L} tuntia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:248
msgid "{minutes_left:L} minute left"
msgid_plural "{minutes_left:L} minutes left"
msgstr[0] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
msgstr[1] "{minutes_left:L} minuuttia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:255
msgid "{seconds_left:L} second left"
msgid_plural "{seconds_left:L} seconds left"
msgstr[0] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
msgstr[1] "{seconds_left:L} sekuntia jäljellä"
#: ../gtk/Utils.cc:274
msgid "The torrent file '{path}' is already in use by '{torrent_name}'."
msgstr "Torrent-tiedosto '{path}' on jo käytössä '{torrent_name}'."
#: ../gtk/Utils.cc:285
msgid "Couldn't open torrent"
msgstr "Ei voitu avata torrentia"
#: ../gtk/Utils.cc:546
msgid "Couldn't move '{path}' to trash: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu siirtää '{path}' roskakoriin: {error} ({error_code})"
#: ../gtk/Utils.cc:654
msgid "Couldn't open '{url}'"
msgstr "Osoitetta '{url}' ei voitu avata"
#: ../gtk/Utils.cc:865 ../libtransmission/announcer.cc:186 ../libtransmission/announcer.cc:205
msgid "Unsupported URL: '{url}'"
msgstr "Ei tuettu URL: '{url}'"
#. modal
#: ../gtk/Utils.cc:871
msgid "Transmission doesn't know how to use '{url}'"
msgstr "Transmission ei osaa käyttää '{url}'"
#: ../gtk/Utils.cc:876
msgid "This magnet link appears to be intended for something other than BitTorrent."
msgstr "Tämä linkki näyttää olevan tarkoitettu jollekin muulle kuin BitTorrentille."
#: ../gtk/main.cc:63 ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:2
msgid "Transmission"
msgstr "Transmission"
#. parse the command line
#: ../gtk/main.cc:79
msgid "Where to look for configuration files"
msgstr "Mistä etsitään asetustiedostoja"
#: ../gtk/main.cc:80
msgid "Start with all torrents paused"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit pysäytettyinä"
#: ../gtk/main.cc:81
msgid "Start minimized in notification area"
msgstr "Käynnistä pienennettynä ilmoitusalueelle"
#: ../gtk/main.cc:82
msgid "Show version number and exit"
msgstr "Näytä versionumero ja poistu"
#: ../gtk/main.cc:90
msgid "[torrent files or urls]"
msgstr "[torrent-tiedostot tai verkko-osoitteet]"
#: ../gtk/main.cc:106
msgid "Run '{program} --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr "Suorita '{program} --help' nähdäksesi kaikki komentorivivalitsimet.\n"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "B/s"
msgstr "B/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "GB/s"
msgstr "Gt/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "MB/s"
msgstr "Mt/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "TB/s"
msgstr "Tt/s"
#: ../gtk/main.cc:120
msgid "kB/s"
msgstr "kt/s"
#: ../gtk/main.cc:121 ../gtk/main.cc:122
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ../gtk/main.cc:121
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "TB"
msgstr "Tt"
#: ../gtk/main.cc:122
msgid "kB"
msgstr "kt"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:3
msgid "BitTorrent Client"
msgstr "BitTorrent-sovellus"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:4
msgid "Download and share files over BitTorrent"
msgstr "Lataa ja jaa tiedostoja BitTorrentin avulla"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:6
msgid "torrents;downloading;uploading;share;sharing;"
msgstr "torrents;downloading;uploading;share;sharing;torrent;tiedostonjako;lataus;"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:20
msgid "Start Transmission with All Torrents Paused"
msgstr "Käynnistä Transmission kaikki torrentit pysäytettyinä"
#: ../gtk/transmission-gtk.desktop.in:24
msgid "Start Transmission Minimized"
msgstr "Käynnistä Transmission pienennettynä"
#: ../gtk/transmission.ui:14 ../gtk/transmission.ui:459 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:21 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:16
msgid "Open a torrent"
msgstr "Avaa torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:19 ../gtk/transmission.ui:464
msgid "Open _URL…"
msgstr "Avaa o_soite…"
#: ../gtk/transmission.ui:21 ../gtk/transmission.ui:466
msgid "Open URL…"
msgstr "Avaa osoite…"
#: ../gtk/transmission.ui:27
msgid "_New…"
msgstr "_Uusi…"
#: ../gtk/transmission.ui:34 ../gtk/transmission.ui:479
msgid "_Start All"
msgstr "_Käynnistä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:35 ../gtk/transmission.ui:480
msgid "Start all torrents"
msgstr "Käynnistä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:40 ../gtk/transmission.ui:473
msgid "_Pause All"
msgstr "_Pysäytä kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:41 ../gtk/transmission.ui:474
msgid "Pause all torrents"
msgstr "Pysäytä kaikki torrentit"
#: ../gtk/transmission.ui:49 ../gtk/transmission.ui:493
msgid "_Quit"
msgstr "_Poistu"
#: ../gtk/transmission.ui:59
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse _kaikki"
#: ../gtk/transmission.ui:64
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Poista va_linnat"
#: ../gtk/transmission.ui:72
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
#: ../gtk/transmission.ui:82 ../gtk/transmission.ui:293 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:95 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:92
msgid "_Properties"
msgstr "_Ominaisuudet"
#: ../gtk/transmission.ui:84 ../gtk/transmission.ui:295 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:92 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:78
msgid "Torrent properties"
msgstr "Torrentin ominaisuudet"
#: ../gtk/transmission.ui:89 ../gtk/transmission.ui:300
msgid "Open Fold_er"
msgstr "Avaa ka_nsio"
#: ../gtk/transmission.ui:97 ../gtk/transmission.ui:366 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:39 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:44
msgid "_Start"
msgstr "_Aloita"
#: ../gtk/transmission.ui:99 ../gtk/transmission.ui:368 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:37 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:42
msgid "Start torrent"
msgstr "Aloita torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:104 ../gtk/transmission.ui:373
msgid "Start _Now"
msgstr "Käynnistä _nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:106 ../gtk/transmission.ui:375
msgid "Start torrent now"
msgstr "Käynnistä torrent nyt"
#: ../gtk/transmission.ui:111 ../gtk/transmission.ui:380
msgid "Ask Tracker for _More Peers"
msgstr "Pyydä seurantapalveli_melta lisää vertaisia"
#: ../gtk/transmission.ui:119 ../gtk/transmission.ui:388
msgid "Move to _Top"
msgstr "Siirrä yli_mmäiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:124 ../gtk/transmission.ui:393
msgid "Move _Up"
msgstr "Siirrä _ylös"
#: ../gtk/transmission.ui:129 ../gtk/transmission.ui:398
msgid "Move _Down"
msgstr "Siirrä _alas"
#: ../gtk/transmission.ui:134 ../gtk/transmission.ui:403
msgid "Move to _Bottom"
msgstr "Siirrä al_immaiseksi"
#: ../gtk/transmission.ui:141 ../gtk/transmission.ui:410 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:54 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:54
msgid "_Pause"
msgstr "P_ysäytä"
#: ../gtk/transmission.ui:143 ../gtk/transmission.ui:412 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:52
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pysäytä torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:149 ../gtk/transmission.ui:418
msgid "Set _Location…"
msgstr "Aseta s_ijainti…"
#: ../gtk/transmission.ui:153 ../gtk/transmission.ui:422
msgid "_Verify Local Data"
msgstr "_Tarkista paikallinen data"
#: ../gtk/transmission.ui:159 ../gtk/transmission.ui:428
msgid "Copy _Magnet Link to Clipboard"
msgstr "Kopioi _magneettilinkki leikepöydälle"
#: ../gtk/transmission.ui:166 ../gtk/transmission.ui:435 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:67 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:62 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:64
msgid "Remove torrent"
msgstr "Poista torrent"
#: ../gtk/transmission.ui:172 ../gtk/transmission.ui:441
msgid "_Delete Files and Remove"
msgstr "_Poista tiedostoineen"
#: ../gtk/transmission.ui:182
msgid "_Compact View"
msgstr "_Tiivis näkymä"
#: ../gtk/transmission.ui:189
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Työkalupalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:193
msgid "_Filterbar"
msgstr "_Suodatinrivi"
#: ../gtk/transmission.ui:197
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilapalkki"
#: ../gtk/transmission.ui:203 ../gtk/transmission.ui:310
msgid "Sort by _Activity"
msgstr "Järjestä _aktiivisuuden mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:208 ../gtk/transmission.ui:315
msgid "Sort by A_ge"
msgstr "Järjestä _iän mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:213 ../gtk/transmission.ui:320
msgid "Sort by _Name"
msgstr "Järjestä _nimen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:218 ../gtk/transmission.ui:325
msgid "Sort by _Progress"
msgstr "Järjestä _edistymisen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:223 ../gtk/transmission.ui:330
msgid "Sort by _Queue"
msgstr "Järjest_ä jonon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:228 ../gtk/transmission.ui:335
msgid "Sort by Rati_o"
msgstr "Järjestä _suhteen mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:233 ../gtk/transmission.ui:340
msgid "Sort by Si_ze"
msgstr "Järjestä k_oon mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:238 ../gtk/transmission.ui:345
msgid "Sort by Stat_e"
msgstr "Järjestä _tilan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:243 ../gtk/transmission.ui:350
msgid "Sort by Time _Left"
msgstr "Järjestä _jäljellä olevan ajan mukaan"
#: ../gtk/transmission.ui:250 ../gtk/transmission.ui:357
msgid "Re_verse Sort Order"
msgstr "_Käänteinen järjestys"
#: ../gtk/transmission.ui:259
msgid "Message _Log"
msgstr "Viesti_loki"
#: ../gtk/transmission.ui:263
msgid "_Statistics"
msgstr "_Tilastot"
#: ../gtk/transmission.ui:269
msgid "_Donate"
msgstr "_Lahjoita"
#: ../gtk/transmission.ui:276
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: ../gtk/transmission.ui:282
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: ../gtk/transmission.ui:451
msgid "_Show Transmission"
msgstr "_Näytä Transmission"
#: ../gtk/transmission.ui:486
msgid "Enable Alternative Speed _Limits"
msgstr "Käytä vaihtoehtoisia no_peusrajoituksia"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:34 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:701 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:51 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1882 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:75 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:551 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:52 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1403
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:20
msgid "Tracker"
msgstr "Seurantapalvelin"
#: ../gtk/ui/gtk3/AddTrackerDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/AddTrackerDialog.ui:32
msgid "_Announce URL:"
msgstr "_Julkistusosoite:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:20 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:37 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:36 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:886 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:277 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:44 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1484 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:284
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:26
msgid "Activity"
msgstr "Aktiivisuus"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:74 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:38
msgid "Torrent size:"
msgstr "Torrentin koko:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:48
msgid "Have:"
msgstr "Ladattu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:98 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:246 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:58 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:164
msgid "Uploaded:"
msgstr "Lähetetty:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:115 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:275 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:57 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:189
msgid "Downloaded:"
msgstr "Ladattu:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:122 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Tila:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:134 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:88
msgid "Running time:"
msgstr "Käyntiaika:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:146 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:98
msgid "Remaining time:"
msgstr "Jäljellä oleva aika:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:158 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:108
msgid "Last activity:"
msgstr "Viimeisin aktiivisuus:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:170 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:118
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:352 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:274
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:368 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:286
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:380 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:296
msgid "Hash:"
msgstr "Tiiviste:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:392 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:306
msgid "Privacy:"
msgstr "Yksityisyys:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:404 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:316
msgid "Origin:"
msgstr "Lähde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:416 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:326
msgid "Added:"
msgstr "Lisätty:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:430 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:338
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:562 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:451
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:629 ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:757 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:502 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:579
msgid "Show _more details"
msgstr "Näytä _enemmän tietoja"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:652 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:512
msgid "Peers"
msgstr "Vertaiset"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:715 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:559
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:773 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:587
msgid "Show _backup trackers"
msgstr "Näytä _varmistusseurantapalvelimet"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:834 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:627
msgid "File listing not available for combined torrent properties"
msgstr "Tiedostojen luettelointi ei ole käytettävissä yhdistettyjen torrenttien ominaisuuksissa"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:851 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:634 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:20
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:873 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:374 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:651 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:245
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:887 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:663
msgid "Honor global _limits"
msgstr "Noudata yleisiä _rajoituksia"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:903 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:676
msgid "Limit _download speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita _latausnopeus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:918 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:688
msgid "Limit _upload speed ({speed_units}):"
msgstr "Rajoita l_ähetysnopeus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:935 ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:143 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:700 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:87
msgid "Torrent _priority:"
msgstr "Torrentin _prioriteetti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:997 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:749
msgid "Seeding Limits"
msgstr "Jakamisen rajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1013 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:761
msgid "_Ratio:"
msgstr "_Suhde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1027 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:773
msgid "_Idle:"
msgstr "_Toimeton:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1125 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:831
msgid "Peer Connections"
msgstr "Vertaisyhteydet"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1141 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:843
msgid "_Maximum peers:"
msgstr "Vertaisten eni_mmäismäärä:"
#: ../gtk/ui/gtk3/DetailsDialog.ui:1180 ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:169 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1328 ../gtk/ui/gtk4/DetailsDialog.ui:871 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:136 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:973
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:67 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:20
msgid "Tracker Announce URLs"
msgstr "Seurantapalvelimien julkistusosoitteet"
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:83 ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:294 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:32 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:193
msgid ""
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen seuraavalle riville.\n"
"Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
#: ../gtk/ui/gtk3/EditTrackersDialog.ui:118 ../gtk/ui/gtk4/EditTrackersDialog.ui:63
msgid "Also see Default Public Trackers in Edit > Preferences > Network"
msgstr "Katso myös \"Oletusarvoiset seurantapalvelimet\" kohdassa Muokkaa > Asetukset > Verkko"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:143
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MainWindow.ui:251 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MainWindow.ui:190 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:5
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:5 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:5
msgid "New Torrent"
msgstr "Uusi torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:285
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:85 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:32
msgid "Sa_ve to:"
msgstr "_Tallenna:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:110 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:54
msgid "Source F_older:"
msgstr "Lähde_kansio:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:140 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:77
msgid "Source _File:"
msgstr "Lähde_tiedosto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:187 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:113
msgid "Piece size:"
msgstr "Osan koko:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:231 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:146
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:249 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:159
msgid "_Trackers:"
msgstr "_Seurantapalvelimet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:312 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:206
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:339 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:229
msgid "_Source:"
msgstr "_Lähde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeDialog.ui:366 ../gtk/ui/gtk4/MakeDialog.ui:252
msgid "_Private torrent"
msgstr "_Yksityinen torrent"
#: ../gtk/ui/gtk3/MakeProgressDialog.ui:81 ../gtk/ui/gtk4/MakeProgressDialog.ui:19
msgid "Creating torrent…"
msgstr "Luodaan torrentia…"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:6 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:5
msgid "Message Log"
msgstr "Viestiloki"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:26 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:31
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna _nimellä"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:41 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:66 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:84
msgid "P_ause"
msgstr "T_auko"
#: ../gtk/ui/gtk3/MessageLogWindow.ui:96 ../gtk/ui/gtk4/MessageLogWindow.ui:100
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:5
msgid "Torrent Options"
msgstr "Torrentin asetukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:65 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:19
msgid "_Torrent file:"
msgstr "_Torrent-tiedosto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:80 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:32
msgid "Select Source File"
msgstr "Valitse lähdetiedosto"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:91 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:41
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Kohdekansio:"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:55
msgid "Select Destination Folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:166 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:108
msgid "_Start when added"
msgstr "_Aloita kun lisätään"
#: ../gtk/ui/gtk3/OptionsDialog.ui:182 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:458 ../gtk/ui/gtk4/OptionsDialog.ui:121 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:314
msgid "Mo_ve torrent file to the trash"
msgstr "Siirrä torrent-tiedosto _roskakoriin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:5
msgid "Transmission Preferences"
msgstr "Transmissionin asetukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:22 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1471
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:76 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:29
msgid "Speed Limits"
msgstr "Nopeusrajoitukset"
#. Checkbox to limit upload speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:90 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:41
msgid "_Upload ({speed_units}):"
msgstr "_Lähetys ({speed_units}):"
#. Checkbox to limit download speed
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:105 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:53
msgid "_Download ({speed_units}):"
msgstr "_Lataus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:159 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:93
msgid "Alternative Speed Limits"
msgstr "Vaihtoehtoiset nopeusrajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:193 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:114
msgid "Override normal speed limits manually or at scheduled times"
msgstr "Korvaa normaalit siirtorajoitukset käsin tai ajastettuina aikoina"
#. Labels a spinbutton for alternate upload speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:216 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:130
msgid "U_pload ({speed_units}):"
msgstr "Lä_hetys ({speed_units}):"
#. Labels a spinbutton for alternate download speed limits
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:230 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:142
msgid "Do_wnload ({speed_units}):"
msgstr "La_taus ({speed_units}):"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:242 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:154
msgid "_Scheduled times:"
msgstr "_Määriteltyinä aikoina:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:260 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:167
msgid "_On days:"
msgstr "_Päivisin:"
#. Label goes between two time selectors, e.g. "limit speeds from [time] to [time]"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:317 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:210
msgid "_to"
msgstr "-"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:395 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:262
msgctxt "Gerund"
msgid "Adding"
msgstr "Lisäys"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:409 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:274
msgid "Automatically add torrent files _from:"
msgstr "Lisää torrentit automaattisesti _kohteesta:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:424 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:286
msgid "Show the Torrent Options _dialog"
msgstr "Näytä torrentin _valintaikkuna"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:441 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:300
msgid "_Start added torrents"
msgstr "Kä_ynnistä lisätyt torrentit"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:477 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:328
msgid "Save to _Location:"
msgstr "Tallenna _sijaintiin:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:557 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:389
msgid "Download Queue"
msgstr "Latausjono"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:573 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:401
msgid "Ma_ximum active downloads:"
msgstr "Aktiivisia latauksia enint_ään:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:587 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:413
msgid "Downloads sharing data in the last _N minutes are active:"
msgstr "Viimeisen _N minuutin aikana tietoa jakaneet lataukset ovat aktiivisia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:636 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:451
msgid "Incomplete"
msgstr "Keskeneräinen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:650 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:463
msgid "Append \"._part\" to incomplete files' names"
msgstr "Lisää \"._part\"-pääte keskeneräisten tiedostojen nimiin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:667 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:477
msgid "Keep _incomplete torrents in:"
msgstr "Säilytä _keskeneräiset torrentit kansiossa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:682 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:489
msgid "Call scrip_t when done downloading:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun lataus on valmis:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:740 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:528
msgctxt "Gerund"
msgid "Downloading"
msgstr "Lataus"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:762 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:545
msgid "Limits"
msgstr "Rajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:776 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:557
msgid "Stop seeding at _ratio:"
msgstr "Lopeta jakaminen _suhteessa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:791 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:569
msgid "Stop seeding if idle for _N minutes:"
msgstr "Lopeta jakaminen jos jouten _N minuuttia:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:806 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:581
msgid "Call scrip_t when done seeding:"
msgstr "Kutsu scrip_t, kun levitys on valmis:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:874 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:631
msgctxt "Gerund"
msgid "Seeding"
msgstr "Jakaminen"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:896 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1083 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:648 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:783
msgid "Privacy"
msgstr "Yksityisyys"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:912 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:660
msgid "_Encryption mode:"
msgstr "_Salaustila:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:950 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:687
msgid "Blocklist"
msgstr "Estolista"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:964 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:699
msgid "Enable _blocklist:"
msgstr "Käytä e_stolistaa:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:979 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:712
msgid "Enable _automatic updates"
msgstr "Salli _automaattiset päivitykset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1034 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:753
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1106 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:801
msgid "Listening Port"
msgstr "Kuunneltava portti"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1122 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:813
msgid "_Port used for incoming connections:"
msgstr "Saapuviin yhteyksiin käytettävä _portti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1134 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:825
msgid "Pick a _random port every time Transmission is started"
msgstr "Ota _satunnainen portti joka kerta, kun Transmission käynnistetään"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1151 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:839
msgid "Use UPnP or NAT-PMP port _forwarding from my router"
msgstr "Käytä UPnP- tai NAT-PMP-portti_välitystä reitittimeltä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1213 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:891
msgid "Te_st Port"
msgstr "_Kokeile porttia"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1249 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:911
msgid "Peer Limits"
msgstr "Vertaisrajoitukset"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1265 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:923
msgid "Maximum peers per _torrent:"
msgstr "Enimmäismäärä vertaisia _torrenttia kohti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1279 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:935
msgid "Maximum peers _overall:"
msgstr "Enimmäismäärä _vertaisille:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1342 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:985
msgid "Enable µ_TP for peer communication"
msgstr "Käytä µ_TP:tä vertaisten yhteyksiin"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1346 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:987
msgid "µTP is a tool for reducing network congestion."
msgstr "uTP on työkalu, jonka avulla vähennetään verkon ruuhkaa."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1360 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1000
msgid "Use PE_X to find more peers"
msgstr "Käytä _PEX:iä vertaisten löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1364 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1002
msgid "PEX is a tool for exchanging peer lists with the peers you're connected to."
msgstr "PEX:n avulla voit vaihtaa vertaislistoja jo yhdistettyjen vertaisten kanssa."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1378 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1015
msgid "Use _DHT to find more peers"
msgstr "Käytä _DHT:tä vertaisten löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1382 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1017
msgid "DHT is a tool for finding peers without a tracker."
msgstr "DHT:n avulla voit löytää vertaisia ilman seurantapalvelinta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1396 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1030
msgid "Use _Local Peer Discovery to find more peers"
msgstr "Käytä _paikallisvertaisten etsintää useamman vertaisen löytämiseksi"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1400 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1032
msgid "LPD is a tool for finding peers on your local network."
msgstr "LPD etsii vertaisia lähiverkostasi."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1429 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1051
msgid "Default Public Trackers"
msgstr "Oletusarvoiset seurantapalvelimet"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1455 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1073
msgid ""
"Trackers to use on all public torrents.\n"
"\n"
"To add a backup URL, add it on the next line after a primary URL.\n"
"To add a new primary URL, add it after a blank line."
msgstr ""
"Seuranta käyttöön kaikissa julkisissa torrenteissa.\n"
"\n"
"Jos haluat lisätä varalle URL-osoitteen, lisää se URL-osoitteen jälkeen\n"
"seuraavalle riville. Lisää uusi URL-osoite lisäämällä se tyhjän rivin jälkeen."
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1487 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1095
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1509 ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1653 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1112 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1218
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1523 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1124
msgid "_Inhibit hibernation when torrents are active"
msgstr "_Työpöydän lepotilaan siirtyminen estetty jos on käynnissä olevia torrentteja"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1540 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1138
msgid "Show Transmission icon in the _notification area"
msgstr "Näytä Transmissionin kuvake _ilmoitusalueella"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1572 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1158
msgid "Notification"
msgstr "Ilmoitus"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1586 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1170
msgid "Show a notification when torrents are a_dded"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _lisätään"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1603 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1184
msgid "Show a notification when torrents _finish"
msgstr "Näytä ilmoitus, kun torrent _valmistuu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1620 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1198
msgid "Play a _sound when torrents finish"
msgstr "Toista _ääni, kun torrent valmistuu"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1675 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1235
msgid "Remote Control"
msgstr "Etähallinta"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1695 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1252
msgid "Allow _remote access"
msgstr "Salli et_äkäyttö"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1711 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1261
msgid "_Open web client"
msgstr "_Avaa WWW-käyttöliittymä"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1737 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1277
msgid "HTTP _port:"
msgstr "HTTP-_portti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1749 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1290
msgid "Use _authentication"
msgstr "Käytä _todentamista"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1769 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1304
msgid "_Username:"
msgstr "_Käyttäjänimi:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1783 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1316
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Salasana:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1795 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1329
msgid "Only allow these IP a_ddresses:"
msgstr "Salli vain seuraavat IP-_osoitteet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1817 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1345
msgid "Addresses:"
msgstr "Osoitteet:"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1928 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1433
msgid "IP addresses may use wildcards, such as 192.168.*.*"
msgstr "IP-osoitteissa voidaan käyttää jokerimerkkejä, esimerkiksi 192.168.*.*"
#: ../gtk/ui/gtk3/PrefsDialog.ui:1959 ../gtk/ui/gtk4/PrefsDialog.ui:1454
msgid "Remote"
msgstr "Etäkäyttö"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:5
msgid "Set Torrent Location"
msgstr "Aseta torrentin sijainti"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:35 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:101
msgid "_Apply"
msgstr "_Käytä"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:69 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:20
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:86 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:33
msgid "Torrent _location:"
msgstr "Torrentin _sijainti:"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:111 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:55
msgid "_Move from the current folder"
msgstr "_Siirrä nykyisestä kansiosta"
#: ../gtk/ui/gtk3/RelocateDialog.ui:128 ../gtk/ui/gtk4/RelocateDialog.ui:68
msgid "Local data is _already there"
msgstr "Paikallinen data on _jo siellä"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:70 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:20
msgid "Current Session"
msgstr "Nykyinen istunto"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:144 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:304 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:82 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:214
msgid "Ratio:"
msgstr "Suhde:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:173 ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:333 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:107 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:239
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#: ../gtk/ui/gtk3/StatsDialog.ui:215 ../gtk/ui/gtk4/StatsDialog.ui:138
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:7 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:5
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa osoite"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:68 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:20
msgid "Open torrent from URL"
msgstr "Avaa torrent verkko-osoitteesta"
#: ../gtk/ui/gtk3/TorrentUrlChooserDialog.ui:84 ../gtk/ui/gtk4/TorrentUrlChooserDialog.ui:32
msgid "_URL"
msgstr "_Verkko-osoite"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:453
msgid "Couldn't parse announce response: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut jäsentää vastausta: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-http.cc:673
msgid "Couldn't parse scrape response: {error} ({error_code})"
msgstr "Koontivastausta ei voitu jäsentää: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:147 ../libtransmission/announcer-udp.cc:308
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:423
msgid "{ip_protocol} connection failed"
msgstr "{ip_protocol} yhteys epäonnistui"
#: ../libtransmission/announcer-udp.cc:542
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}' in {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{address}:{port}' kohde {ip_protocol}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:898
msgid "Announce error: {error} ({url})"
msgstr "Ilmoitus virheestä: {error} ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:910
msgid "Announce error: {error} (Retrying in {count} second) ({url})"
msgid_plural "Announce error: {error} (Retrying in {count} seconds) ({url})"
msgstr[0] "Announce error: {error} (uudelleen {count} sek) ({url})"
msgstr[1] "Announce error: {error} (uudelleen {count} sek) ({url})"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1046 ../libtransmission/announcer.cc:1368
msgid "Could not connect to tracker"
msgstr "Yhteys seurantapalvelimeen epäonnistui"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1050 ../libtransmission/announcer.cc:1372
msgid "Tracker did not respond"
msgstr "Seurantapalvelin ei vastannut"
#: ../libtransmission/announcer.cc:1110
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:85 ../libtransmission/blocklist.cc:412
msgid "Blocklist '{path}' has {count} entry"
msgid_plural "Blocklist '{path}' has {count} entries"
msgstr[0] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
msgstr[1] "Estolistalla '{path}' on {count} kohtaa"
#. don't try to display the actual lines - it causes issues
#: ../libtransmission/blocklist.cc:264
msgid "Couldn't parse line: '{line}'"
msgstr "Riviä ei voitu jäsentää: '{line}'"
#: ../libtransmission/blocklist.cc:394
msgid "Rewriting old blocklist file format to new format"
msgstr "Kirjoitetaan vanhan estolistan tiedostomuotoa uuteen tiedostomuotoon"
#: ../libtransmission/crypto-utils-ccrypto.cc:73 ../libtransmission/crypto-utils-mbedtls.cc:45 ../libtransmission/crypto-utils-openssl.cc:64 ../libtransmission/crypto-utils-wolfssl.cc:48
msgid "{crypto_library} error: {error} ({error_code})"
msgstr "{crypto_library} virhe: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/inout.cc:118
msgid "Couldn't get '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei saatu '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:291
msgid "Successfully updated source {protocol} address to {ip}"
msgstr "Lähteen päivitys onnistui {protocol} osoitteeseen {ip}"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:305
msgid "Couldn't obtain source address in any IP protocol, no network connections possible"
msgstr "Ei saatu osoitetta yhdestäkään protokollasta, yhteydet eivät ole mahdollisia."
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:313
msgid "Your machine does not support {protocol}"
msgstr "Tietokoneesi ei tue {protocol}"
#: ../libtransmission/ip-cache.cc:340
msgid "Successfully updated global {type} address to {ip} using {url}"
msgstr "Päivitetty onnistuneesti {type} osoitteeseen {ip} käyttäen {url}"
#: ../libtransmission/log.cc:292
msgid "Too many messages like this! I won't log this message anymore this session."
msgstr "Liian monta samaa viestiä! En kirjaa tätä viestiä tämän istunnon aikana."
#: ../libtransmission/makemeta.cc:81 ../libtransmission/watchdir.cc:53
msgid "Skipping '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ohitetaan '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:203
msgid "Couldn't create socket: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda pistoketta: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:280
msgid "Couldn't set source address {address} on {socket}: {error} ({error_code})"
msgstr "Lähteen osoitetta ei voitu asettaa {address}, {socket} : {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:300
msgid "Couldn't connect socket {socket} to {address}:{port}: {error} ({error_code})"
msgstr "Porttia ei voitu yhdistää {socket}, {address}:{port}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/net.cc:361
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code}) -- Is another copy of Transmission already running?"
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code}) -- Transmission toinen kopio mahdollisesti jo käynnissä?"
#: ../libtransmission/net.cc:362
msgid "Couldn't bind port {port} on {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "Porttia ei voitu sitoa {port}, {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:194
msgid "Couldn't open '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:223
msgid "Couldn't preallocate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Varaaminen ei onnistunut '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/open-files.cc:243
msgid "Couldn't truncate '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu katkaista '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/peer-io.cc:676
msgid "Unknown state: {state}"
msgstr "Tuntematon tila: {state}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:92
msgid "Found public address '{address}'"
msgstr "Löydettiin julkinen osoite '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:130
msgid "Port {port} is no longer forwarded"
msgstr "Porttia {port} ei enää välitetä"
#: ../libtransmission/port-forwarding-natpmp.cc:179
msgid "Port {port} forwarded successfully"
msgstr "Portin {port} välittäminen onnistui"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:274
msgid "Found Internet Gateway Device '{url}'"
msgstr "Internet-yhdyskäytävälle löytyi '{url}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:276
msgid "Local Address is '{address}'"
msgstr "Paikallinen osoite on '{address}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:302
msgid "Local port {local_port} is not forwarded to {advertised_port}"
msgstr "Porttia {local_port} ei välitetä edelleen {advertised_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:315
msgid "Stopping port forwarding through '{url}', service '{type}'"
msgstr "Pysäytetään portin välitys '{url}', palvelu '{type}'"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:349
msgid "Port forwarding through '{url}', service '{type}'. (local address: {address}:{port})"
msgstr "Portin välitys '{url}', palvelu '{type}'. (paikallinen osoite: {address}:{port})"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:359
msgid "Forwarded local port {local_port} to {advertised_port}"
msgstr "Välitetty portti {local_port} kohteeseen {advertised_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding-upnp.cc:367
msgid "If your router supports UPnP, please make sure UPnP is enabled!"
msgstr "Jos reitittimesi tukee UPnP:tä, varmista, että UPnP on käytössä!"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:163
msgid "Starting"
msgstr "Käynnistetään"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:166
msgid "Forwarded"
msgstr "Välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:169
msgid "Stopping"
msgstr "Pysäytetään"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:172
msgid "Not forwarded"
msgstr "Ei välitetty"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:202
msgid "Mapped private port {private_port} to public port {public_port}"
msgstr "Yhdistetty yksityinen portti {private_port} julkiseen porttiin {public_port}"
#: ../libtransmission/port-forwarding.cc:219
msgid "State changed from '{old_state}' to '{state}'"
msgstr "Tila muuttui '{old_state}' - '{state}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:105
msgid "Unix socket path must be fewer than {count} characters (including '{prefix}' prefix)"
msgstr "Unix-portin polun on oltava pienempi kuin {count} merkkiä (sisältäen '{prefix}' etuliite)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:348
msgid "Rejected request from {host} (possible directory traversal attack)"
msgstr "Hylätty pyyntö {host} (mahdollinen läpikulkuhyökkäys)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:536
msgid "Rejected request from {host} (brute force protection active)"
msgstr "Hylätty pyyntö {host} (raa'an voiman suojaus aktiivinen)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:545
msgid "Rejected request from {host} (IP not whitelisted)"
msgstr "Hylätty pyyntö {host} (ip-osoite ei ole sallittujen luettelossa)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:569
msgid "Rejected request from {host} (failed authentication)"
msgstr "Hylätty pyyntö {host} (todennus epäonnistui)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:611
msgid "Rejected request from {host} (Host not whitelisted)"
msgstr "Hylätty pyyntö {host} (ei ole sallittujen luettelossa)"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:649
msgid "Unknown URI from {host}: '{uri}'"
msgstr "Tuntematon url-osoite {host}: \"{uri}\""
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:669
msgid "Unix sockets are unsupported on Windows. Please change '{key}' in your settings."
msgstr "Unix-portit eivät ole tuettuja Windowsissa. Vaihda '{key}' sinun asetuksiin."
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:697
msgid "Couldn't set RPC socket mode to {mode:#o}, defaulting to 0755"
msgstr "RPC-porttia ei voitu asettaa {mode:#o}, oletusarvo on 0755"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:814
msgid "Couldn't bind to {address} after {count} attempt, giving up"
msgid_plural "Couldn't bind to {address} after {count} attempts, giving up"
msgstr[0] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
msgstr[1] "Ei voitu sitoa {address}, {count} yrityksen jälkeen, luovutettu"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:827
msgid "Listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu päällä '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:857
msgid "Stopped listening for RPC and Web requests on '{address}'"
msgstr "RPC- ja Web-pyyntöjen kuuntelu pysäytetty '{address}'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:881
msgid "Added '{entry}' to host whitelist"
msgstr "Lisätty '{entry}' sallittujen luetteloon"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1003
msgid "The '{key}' setting is '{value}' but must be an IPv4 or IPv6 address or a Unix socket path. Using default value '0.0.0.0'"
msgstr "Avaimen '{key}' asetus on '{value}' mutta sen on oltava IPv4- tai IPv6-osoite tai Unix-portin polku. Käytetään oletusta '0.0.0.0'"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1016
msgid "Serving RPC and Web requests on {address}"
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä {address}"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1021
msgid "Whitelist enabled"
msgstr "Sallittujen lista käytössä"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1026
msgid "Password required"
msgstr "Salasana vaaditaan"
#: ../libtransmission/rpc-server.cc:1033
msgid "Serving RPC and Web requests from '{path}'"
msgstr "Kuunneellaan RPC- ja web-pyyntöjä '{path}'"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1496
msgid "Couldn't test port: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu testata porttia: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1566
msgid "Couldn't fetch blocklist: {error} ({error_code})"
msgstr "Estolistan noutaminen ei onnistunut: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/rpcimpl.cc:1707
msgid "Couldn't fetch torrent: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu noutaa torrentia: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn off turtle mode"
msgstr "Aika sammuttaa turtle moodi"
#: ../libtransmission/session-alt-speeds.cc:65
msgid "Time to turn on turtle mode"
msgstr "Aika käynnistää turtle moodi"
#: ../libtransmission/session-id.cc:152
msgid "Couldn't open session lock file '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Istunnon lukitustiedostoa ei voitu avata '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/session.cc:423
msgid "Listening to incoming peer connections on {hostport}"
msgstr "Kuunnellaan saapuvia vertaisyhteyksiä portissa {hostport}"
#: ../libtransmission/session.cc:748
msgid "Transmission version {version} starting"
msgstr "Transmissionin versio {version} käynnistyy"
#: ../libtransmission/session.cc:1488
msgid "Transmission version {version} shutting down"
msgstr "Transmissionin versio {version} sammuu"
#: ../libtransmission/session.cc:1570
msgid "Loaded {count} torrent"
msgid_plural "Loaded {count} torrents"
msgstr[0] "Ladattiin {count} torrent"
msgstr[1] "Ladattiin {count} torrentia"
#: ../libtransmission/torrent-metainfo.cc:705
msgid "Migrated torrent file from '{old_path}' to '{path}'"
msgstr "Migrated torrent tiedosto kohteesta '{old_path}' polkuun '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:139
msgid "Couldn't use metainfo from '{path}' for '{magnet}': {error} ({error_code})"
msgstr "Metatietoa ei voitu käyttää '{path}' kohteesta '{magnet}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:168
msgid "No data found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\". To re-download, use \"Verify Local Data\" and start the torrent afterwards."
msgstr "Dataa ei löytynyt! Varmista, että asema on kytketty tai käytä \"Aseta sijainti\". Lataa uudelleen käyttämällä \"Vahvista paikallinen data\" ja käynnistä torrentti uudelleen."
#: ../libtransmission/torrent.cc:405
msgid "Calling script '{path}'"
msgstr "Kutsutaan skriptiä '{path}'"
#: ../libtransmission/torrent.cc:413
msgid "Couldn't call script '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu kutsua skriptiä '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:447
msgid "Seed ratio reached; pausing torrent"
msgstr "Siemensuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
#: ../libtransmission/torrent.cc:454
msgid "Seeding idle limit reached; pausing torrent"
msgstr "Jakosuhde saavutettu; torrentti keskeytetään"
#: ../libtransmission/torrent.cc:615
msgid "Restarted manually -- disabling its seed ratio"
msgstr "Käynnistetty uudelleen käsin - poistetaan käytöstä sen jakosuhde"
#: ../libtransmission/torrent.cc:671
msgid "Pausing torrent"
msgstr "Keskeytetään torrent"
#: ../libtransmission/torrent.cc:725
msgid "Couldn't remove all torrent files: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu poistaa kaikkia torrent-tiedostoja: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:791
msgid "Removing torrent"
msgstr "Poistetaan torrenttia"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1110 ../libtransmission/torrent.cc:1618
msgid "Couldn't move '{old_path}' to '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu siirtää '{old_path}' polkuun '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/torrent.cc:1560
msgid "Paused torrent as no data was found! Ensure your drives are connected or use \"Set Location\", then use \"Verify Local Data\" again. To re-download, start the torrent."
msgstr "Torrentti on keskeytetty, koska dataa ei löytynyt! Varmista, että asemasi on kytketty, tai käytä \"Aseta sijainti\" ja valitse \"Vahvista paikallinen data\". Käynnistä ohjelma ja lataa torrentit uudelleen."
#: ../libtransmission/torrent.cc:2066
msgid "Tracker warning: '{warning}' ({url})"
msgstr "Varoitus: \"{warning}\" ({url})"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:554
msgid "Couldn't parse '{filename}' line: '{line}'"
msgstr "Tiedoston '{filename}' riviä ei voitu jäsentää: '{line}'"
#: ../libtransmission/tr-dht.cc:579
msgid "Couldn't look up '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{address}:{port}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-lpd.cc:271 ../libtransmission/tr-lpd.cc:285
msgid "Couldn't initialize {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
msgstr "Alustus epäonnistui {ip_protocol} LPD: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:186
msgid "Couldn't make IPv4 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv4-porttia ei voitu tehdä estäväksi {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:198
msgid "Couldn't bind IPv4 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv4-porttia ei voitu sitoa uudelleen {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:233
msgid "Couldn't make IPv6 socket non-blocking {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "IPv6-porttia ei voitu tehdä estäväksi {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:245
msgid "Couldn't bind IPv6 socket {address}: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu sitoa IPv6-pistoketta {address}: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/tr-udp.cc:265
msgid "Couldn't create any UDP sockets."
msgstr ""
#: ../libtransmission/tr-utp.cc:98
msgid "Unknown socket family"
msgstr "Tuntematon porttityyppi"
#: ../libtransmission/utils.cc:150
msgid "Couldn't read '{path}': Not a regular file"
msgstr "Ei voitu lukea '{path}': Ei tavallinen tiedosto"
#: ../libtransmission/variant-json.cc:257
msgid "Couldn't parse JSON at position {position} '{text}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu jäsentää JSON {position} '{text}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:87 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:100 ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:113 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:76 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:90 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:106
msgid "Couldn't watch '{path}': {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voinut katsoa '{path}': {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:146 ../libtransmission/watchdir-kqueue.cc:152 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:297
msgid "Couldn't read event: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea tapahtumaa: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:156 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:307
msgid "Couldn't read event: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Ei voinut lukea tapahtumaa: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:174 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:333
msgid "Couldn't read filename: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-inotify.cc:184 ../libtransmission/watchdir-win32.cc:343
msgid "Couldn't read filename: expected {expected_size}, got {actual_size}"
msgstr "Ei voitu lukea tiedostonimeä: arvioitu {expected_size}, saatu {actual_size}"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:146
msgid "Couldn't convert '{path}' to native path"
msgstr "Ei voitu muuntaa '{path}' alkuperäiseksi poluksi"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:185
msgid "Couldn't create pipe: {error} ({error_code})"
msgstr "Ei voitu luoda putkea: {error} ({error_code})"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:211
msgid "Couldn't create thread"
msgstr "Ei voitu luoda säiettä"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:249
msgid "Couldn't read directory changes"
msgstr "Ei voitu lukea hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/watchdir-win32.cc:256
msgid "Couldn't wait for directory changes"
msgstr "Ei voitu odottaa hakemiston muutoksia"
#: ../libtransmission/web.cc:170 ../libtransmission/web.cc:180
msgid "Consider upgrading your curl installation."
msgstr "Harkitse curl-asennuksen päivittämistä."
#: ../libtransmission/web.cc:173
msgid "curl {curl_version} is prone to SIGPIPE crashes. {details_url}"
msgstr "curl {curl_version} on altis SIGPIPE kaatumisille. {details_url}"
#: ../libtransmission/web.cc:184
msgid "curl {curl_version} is prone to an eventfd double close vulnerability that might cause SIGABRT crashes for the transmission-daemon systemd service. {details_url}"
msgstr "curl {curl_version} on altis eventfd double close haavoittuvuudelle, joka saattaa aiheuttaa SIGABRT-kaatumiset transmission-daemon systemd palvelulle. {details_url}"
#: ../libtransmission/web.cc:202
msgid "Will verify tracker certs using envvar CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
msgstr "Vahvistaa seurantasertifikaatit käyttämällä envvar:ta CURL_CA_BUNDLE: {bundle}"
#: ../libtransmission/web.cc:204
msgid "NB: this only works if you built against libcurl with openssl or gnutls, NOT nss"
msgstr "HUOM: Tämä toimii vain, jos olet kääntänyt libcurl vasten openssl tai gnutls, EI nss:n kanssa"
#: ../libtransmission/web.cc:205
msgid "NB: Invalid certs will appear as 'Could not connect to tracker' like many other errors"
msgstr "HUOM: Virheelliset varmenteet näkyvät muodossa 'Ei saatu yhteyttä jäljittimeen', kuten monet muut virheet"
#: ../libtransmission/web.cc:514
msgid "Couldn't fetch '{url}': expected HTTP response code {expected_code}, got {actual_code}"
msgstr "Ei voi hakea \"{url}\": odotettu HTTP-vastauskoodi {expected_code}, saatiin {actual_code}"
#: ../utils/create.cc:241
msgid "{file_count:L} file, {total_size}\n"
msgid_plural "{file_count:L} files, {total_size}\n"
msgstr[0] "{file_count:L} tiedosto, {total_size}\n"
msgstr[1] "{file_count:L} tiedostoa, {total_size}\n"
#: ../utils/create.cc:247
msgid "{piece_count:L} piece, {piece_size}\n"
msgid_plural "{piece_count:L} pieces, {piece_size} each\n"
msgstr[0] "{piece_count:L} osa, {piece_size}\n"
msgstr[1] "{piece_count:L} osaa, {piece_size} jokainen\n"
#: ../utils/remote.cc:143
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tunti"
msgstr[1] "tuntia"
#: ../utils/remote.cc:144
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuutti"
msgstr[1] "minuuttia"
#: ../utils/remote.cc:145 ../utils/remote.cc:165
msgid "seconds"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunti"
msgstr[1] "sekuntia"
#: ../utils/remote.cc:149
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "päivä"
msgstr[1] "päivää"
#~ msgid "Couldn't find pending RPC request for tag {tag}"
#~ msgstr "Tunnisteelle ei ole odottavaa RPC pyyntöä {tag}"
#~ msgid "I _Agree"
#~ msgstr "_Hyväksyn"
#~ msgid "Transmission is a file sharing program. When you run a torrent, its data will be made available to others by means of upload. Any content you share is your sole responsibility."
#~ msgstr "Transmission on tiedostonjako-ohjelmisto. Kun käytät torrenttia, niin sen data lähetetään muille käyttäjille. Kaiken sisällön jakaminen tapahtuu omalla vastuullasi."